Роберт Сильверберг - На дальних мирах (сборник)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "На дальних мирах (сборник)"
Описание и краткое содержание "На дальних мирах (сборник)" читать бесплатно онлайн.
Имя классика современной фантастики Роберта Сильверберга стоит в одном ряду с такими знаменитыми именами, как Клиффорд Саймак, Генри Катгнер, Роджер Желязны, и другими прославленными мастерами жанра. Неоднократный лауреат престижных фантастических премий, включая Хьюго и Небьюла, писатель отметился мастерством во многих направлениях фантастики — от твердой НФ до больших фэнтезийных циклов, самый известный из которых, Маджипурский, стал подлинной жемчужиной в его творчестве. Многие рассказы, вошедшие в настоящий том, впервые переведены на русский язык.
Джолвар Холлинред не сомневался, что выдержит Испытание, хотя трижды потерпел неудачу на предварительных экзаменах и был навсегда отстранен от дальнейшего участия. Экзамены были просты; их было трудно даже назвать экзаменами в обычном смысле слова. Они сводились к интенсивному сканированию сознания. На каком-то этапе триггерная схема выдавала «да» или «нет».
Если «да», сканирование продолжалось. В итоге по всей Галактике лучевой связью рассылалось сообщение о том, что соискатели нынешнего года избраны.
Холлинред угрюмо смотрел в космическую тьму. Его отстранили несправедливо. Он так хотел получить неизвестную награду, а ему отказали в самом праве бороться за нее. И когда перед ним возник шанс в виде Дерверана Марти, Холлинред не устоял перед искушением и воспользовался этой возможностью.
И теперь он на пути к цели.
Конечно, рассуждал он, ему позволят пройти Испытание, даже если обнаружат, что он самозванец. А если его допустят, он победит, нет сомнений. Он всегда добивался того, чего хотел, и нет никаких причин, чтобы сейчас это изменилось.
Лицо Холлинреда под маской Дерверана Марти напряженно застыло. Он грезил о том, что пройдет Испытание, победит — и наступит конец долгим годам скитаний и тяжкого труда.
Голос за дверью произнес:
— Мы прибыли, господин Дерверан. Пожалуйста, откройте.
Холлинред заворчал, поднялся с кресла и открыл дверь. Там его ждали три темнолицых космонавта.
— Где мы? — нервно спросил он.— Полет окончен?
— Мы доставим вас на планету, где проходит Испытание, сэр,— ответил один из космонавтов.— «Звездный скиталец» на орбите, но садиться он не будет. Следуйте за нами.
— Хорошо.
Они перешли в спасательную шлюпку, представляющую собой тонкий серый цилиндр около тридцати метров в длину, сели в противоперегрузочные кресла и пристегнулись. Иллюминаторов здесь не было, и Холлинред испытал неприятное ощущение замкнутого пространства.
Шлюпка бесшумно заскользила по катапультирующему каналу, пронеслась через весь «Звездный скиталец» и вырвалась в космос. Холлинреда вжало в кресло, когда шлюпка сделала плотный разворот и устремилась вниз, влекомая притяжением мощного гравитационного поля.
Потом шлюпка остановилась. Холлинред лежал без движения, стуча зубами от волнения.
— Успокойтесь, сэр. Поднимайтесь и выходим.
Ему помогли встать и бережно провели через шлюзовую камеру. Его ноги онемели.
— Удачи вам, сэр! — пожелал за спиной голос, в котором послышалась нотка зависти.
Буйные волны красок хлынули на него со всех сторон.
Он стоял в центре того, что больше всего походило на лунный кратер: уходящие вверх края выглядели как круглая, покрытая трещинами массивная стена. Почва под ногами была скалистая, красновато-коричневая, кое-где раскрошившаяся, лишенная растительности.
В небе ярко пламенело единственное солнце — голубовато-белая звезда типа А. И это солнце никак не могло создавать такое половодье красок.
Казалось, что скалистая почва испускает длинные узкие ленты всех оттенков, окрашивая далекую стену оливково-серым, светло-вишневым и темно-зеленым. Всевозможные краски плавали в воздухе, который то мерцал струями ярко-розового, то вспыхивал алым, то пульсировал безупречно белым.
Глаза Холлинреда медленно приспосабливались к буйству красок. Мир тысячи красок, так называют эту планету? Явная недооценка. Здесь сотни тысяч красок. Миллионы. Миллиарды. Бесконечно разнообразные оттенки смешивались, создавая все новые и новые цвета.
— Ты Дерверан Марти? — спросил голос.
Вздрогнув, Холлинред оглянулся. Возникло чувство, будто с ним говорит одна из цветных лент. Вон та: коричневая лента глубокого, насыщенного тона, без устали вращающаяся перед ним.
— Ты Дерверан Марти? — повторил голос, исходящий, как окончательно стало ясно Холлинреду, от коричневой ленты.
Он почувствовал, что это святотатство — лгать в мире такой удивительной красоты, и испытал искушение сказать правду. Однако это можно сделать и позже.
— Да. Я Дерверан Марти.
— Приветствую тебя, Дерверан Марти. Испытание вскоре начнется.
— Где?
— Здесь.
— Прямо здесь?
— Да,— ответила коричневая лента.— Твои соперники уже собрались.
Сощурившись, Холлинред устремил взгляд в сторону далекой стены. Да, так и есть — он разглядел крошечные фигурки, стоящие далеко друг от друга по краю кратера. Одна, две, три... всего их было семь, включая его самого. Всего семь, и это со всей Галактики!
Рядом с каждым из шести остальных покачивалось цветовое пятно. Холлинред разглядел великана с квадратными плечами из одного из Внутренних миров, окруженного ободком ярко-оранжевого. Слева от него стояла грациозная женщина, похожая на сильфиду,— скорее всего, с одного из миров Дабха, одетая чисто символически, как это принято у ее народа, однако укрытая от любопытных взглядов чистейшим голубым сиянием. Были и другие. Холлинред желал им удачи. Он знал, что выиграть может каждый, и теперь, когда давняя вожделенная цель была совсем рядом, ни на кого не держал зла. Его затопило чувство жалости к покойному Дерверану Марти, принесенному в жертву ради того, чтобы Джолвар Холлинред смог оказаться в этом месте в это время.
— Дерверан Марти,— произнес голос,— ты избран среди людей Земли, чтобы принять участие в Испытании. Этой чести удостаиваются немногие. Мы, обитатели этого мира, надеемся, что ты высоко оцениваешь ее.
— Конечно,— робко ответил Холлинред.
— Мы сами когда-то удостоились той награды, которой ты добиваешься,— продолжал голос,— Некоторые из нас входили в состав первой экспедиции, открывшей этот мир тысячу сто лет назад. Видишь ли, в нашем теперешнем состоянии жизнь не ограничена сроками. Другие появились позднее. Бледно-фиолетовая лента слева и выше тебя — победитель предыдущего состязания. Здесь, в Мире тысячи красок, мы можем предложить редчайший дар: полную гармонию сознания. Мы существуем вне физического тела как поток фотонов. Нам доступна полная свобода и вечное наслаждение. Раз в пять лет мы увеличиваем свою численность за счет соискателей со всей Галактики. Мы хотим поделиться с другими тем, что доступно нам,— и будем рады приветствовать их в нашей среде.
— Вы имеете в виду,— потрясенно спросил Холлинред,— что все эти лучи света... когда-то были людьми?
— Да, пока не присоединились к нам. Больше они не люди. Это и есть та награда, которую получает победитель.
— Понимаю.
— Тебе не обязательно принимать участие в состязании. Тот, кто попал в наш мир и решил остаться в материальном состоянии, возвратится домой, а его воспоминания о том, что он здесь видел и слышал, будут стерты. Кроме того, его разум будет свободным и счастливым до конца жизни. Что ты выбираешь?
Холлинред помолчал, скользя потрясенным взглядом по пламенеющим краскам, освещающим этот суровый скалистый мир. Потом он ответил:
— Я остаюсь.
— Хорошо. Испытание вот-вот начнется.
Коричневая лента устремилась от Холлинреда вверх и там, в небе, присоединилась к своим товарищам, находящимся в беспрестанном движении. Напряженно замерев, Холлинред ждал, что произойдет дальше.
«Вот ради чего я убил человека»,— подумал он и задумался над тем, о чем рассказывала коричневая лента.
Очевидно, много сотен лет назад исследовательская экспедиция наткнулась в дальнем уголке вселенной на уникальный природный феномен. Возможно, это произошло случайно: они набрели на озеро света, которое дематериализовало их, превратило в танцующие бессмертные полоски красок. Однако это получило продолжение.
Вся система Испытания была развита для того, чтобы позволить и другим людям войти в это уникальное сообщество, сбросить оковы плоти и жить в виде чистой энергии. Пальцы Холлинреда задрожали; да, понимал он, ради такого стоило убить!
Можно понять, почему предусмотрительные люди отвергают это предложение: они предпочитают сохранить смертные тела, вернуться в родной мир и прожить отведенный им срок.
«Но не я!»
Он вскинул голову, ожидая начала Испытания. Его быстрый ум находился сейчас на пике своих способностей; Холлинред чувствовал, что готов ко всему, что может обрушиться на него. Он сомневался, был ли среди прибывавших в Мир тысячи красок хотя бы один кандидат, исполненный такой же решимости победить?
Скорее всего, нет. Большинство из них получили право на участие по чистой удаче — просто ментальное сканирование вскрыло в их сознании какие-то таинственные качества, приемлемые для обитателей здешнего мира. Им не пришлось прикладывать никаких усилий, чтобы попасть в число номинантов. Им не пришлось ради этого убивать.
А Холлинред сам пробил себе путь в этот мир — и был полон решимости победить.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "На дальних мирах (сборник)"
Книги похожие на "На дальних мирах (сборник)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Сильверберг - На дальних мирах (сборник)"
Отзывы читателей о книге "На дальних мирах (сборник)", комментарии и мнения людей о произведении.