» » » » Луи Буссенар - Жан Оторва с Малахова кургана


Авторские права

Луи Буссенар - Жан Оторва с Малахова кургана

Здесь можно скачать бесплатно "Луи Буссенар - Жан Оторва с Малахова кургана" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические приключения, издательство Ладомир, год 1995. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Луи Буссенар - Жан Оторва с Малахова кургана
Рейтинг:
Название:
Жан Оторва с Малахова кургана
Издательство:
Ладомир
Год:
1995
ISBN:
5-86218-164-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Жан Оторва с Малахова кургана"

Описание и краткое содержание "Жан Оторва с Малахова кургана" читать бесплатно онлайн.



Впервые полностью переведенный на русский язык приключенческий роман «Жан Оторва с Малахова кургана».

Иллюстрации А. С. МаховаПримечания В. П. Ерашова





7

Прозвище «Буффари́к» дано по названию городка в Алжире. (Примеч. перев.)

8

Кебир — командир, начальник, старший. (Примеч. перев.)

9

Лье — французская мера длины (до конца XIX в.), равная 4,5 км.

10

Ноев ковчег — в Ветхом завете (Библия) ковчег (судно), на котором от всемирного потопа, ниспосланного Богом за прегрешения человечества, спасался праведник Ной с семьею и разными видами животных, чтобы заселить мир заново; выражение обычно употребляется в переносном смысле: большое скопление людей.

11

Бивак (бивуак) — расположение войск во время похода для отдыха или ночлега вне населенных пунктов.

12

Уланы — вид конницы с особой формой одежды.

13

Аванпост — передовой пост.

14

Мул — помесь осла и кобылы; больше похож на лошадь. Помесь жеребца и ослицы называется лошак.

15

Венсенский полк — от названия Венсен, пригорода в восточной части Парижа.

16

Добрый Пастырь — название одного из первоначальных изображений (до IV в.) Иисуса Христа в виде пастуха, несущего на плечах заблудшую овцу.

17

Дегустатор — специалист, определяющий на вкус качество одного из продуктов: вина, чая, сыра и проч.

18

Карабине́р — отборный стрелок, вооруженный карабином, т. е. винтовкой или ружьем облегченного веса, с укороченным стволом.

19

Эскадрон — подразделение кавалерии, состоит обычно из 100–120 всадников, делится на два полуэскадрона и четыре взвода.

20

Гренадеры — учреждены при французском короле Людовике XIV (1638–1715) для бросания гранат при штурме, приступе; впоследствии — особые отборные войска пехоты, укомплектованные высокорослыми сильными солдатами.

21

Праща́ — древнее ручное метательное оружие (сложенный пополам в длину ремень, на сгиб которого укладывался камень).

22

Фунт — мера веса; в разных странах равнялся 410–450 граммам.

23

Прова́нс — историческая провинция на юго-востоке Франции, в Альпах, у Средиземного моря. Язык жителей — провансальцев — имеет некоторые отличия от общефранцузского.

24

Марсе́ль — город и порт на юго-востоке Франции, основан около 600 лет до н. э.

25

Пэнсо́н — зяблик, птичка размером с воробья, с яркой окраской оперения, отличается подвижностью и жизнерадостностью, звучно и красиво поет.

26

Начиная с 1830 года Франция вела войну по захвату Алжира, государства в Северной Африке. Особенно острая борьба происходила в горном районе Кабилии в 1851–1857 годах. Полная колонизация страны завершилась в 1881 году.

27

Создатель — Бог.

28

Эльзас — историческая провинция на востоке Франции, в бассейне реки Рейна. Главный город — Страсбург. В 1871 году большая часть Эльзаса была отторгнута Германией, возвращена Франции в 1919 году.

29

Боске Пьер Франсуа Жозеф (1810–1861) — французский генерал, воевал в Крыму, отличался в сражениях, был тяжело ранен, произведен в маршалы, являлся сенатором.

30

Гасконь — историческая область на юго-западе Франции. Считается, что гасконцы склонны к хвастовству, что сделало их имя нарицательным.

31

Патриарх — родоначальник, обычно очень старый человек, также высшее духовное лицо в некоторых христианских церквах, чьей принадлежностью является, в числе прочего, обширная борода.

32

Жандармы — специальные чины, выполнявшие обязанности конной, тайной и железнодорожной полиции.

33

Линейный полк — здесь: регулярная (из постоянного кадрового состава) воинская часть, в отличие от милиции (добровольцев, призываемых во время войны) и ополчения (призыв в период боевых действий).

34

Сент-Арно Жан-Ашиль (1796–1854) — французский генерал, воевал в Алжире, был военным министром. В Крымскую войну вступил главнокомандующим армии. В сентябре 1854 года тяжело заболел и умер по пути на родину.

35

Варна — город в Болгарии, на берегу Черного моря; важный стратегический пункт во всех войнах на Балканском полуострове.

36

Картечь — артиллерийский снаряд, начиненный пулями в виде шариков; взрываясь в воздухе, осыпает ими довольно большую площадь, поражая живую силу противника.

37

Амазонки — в древнегреческих легендах — воинственные женщины, в давние времена жившие на берегах Черного моря; в переносном смысле — лихая наездница, воительница; иногда используется для определения длинного женского платья особого покроя для верховой езды.

38

Союзническая армия (англо-франко-турецкая) при высадке в Крыму, по данным историков, состояла из 62 тысяч человек и 134 орудий; русская — 33 тысячи человек и 96 орудий.

39

Раглан Фицрой-Джеймс Генри-Соммерсет (1788–1855) — британский фельдмаршал, лорд, участник многих боев. Лишенный в результате ранения правой руки, был главнокомандующим английской армии в Крыму. Умер под Севастополем от холеры.

40

Ватерлоо — населенный пункт в Бельгии, при котором 18 июня 1815 года англо-голландско-прусские войска разгромили армию французского императора Наполеона I Бонапарта, что заставило его вторично (и окончательно) отречься от престола.

41

Альма — река в западной части Крыма, длина 83 км. 8 сентября 1854 года русские войска понесли здесь тяжелое поражение от превосходящих сил противника, высадившихся в Евпатории за день до того. Началась героическая 349-дневная оборона Севастополя.

42

Меншиков Александр Сергеевич (1797–1869) — светлейший князь. Был российским послом в Константинополе (Турция) накануне Крымской войны. С началом ее — главнокомандующий русской армией, проявил себя бездарным полководцем, проиграв два важнейших сражения, в том числе на р. Альме. Отстранен от должности, вскоре уволен в отставку.

43

Егеря́ — вид легкой пехоты в XVIII–XX веках. До середины XIX века формировались из лучших стрелков и действовали в рассыпном строю. Были и конные егеря.

44

Все даты приводятся по европейскому («новому») стилю.

45

Артиллерийская прислуга — расчет (определенное количество сержантов и солдат), обслуживающий орудие, пулемет, миномет.

46

Геркулес (от имени героя древнегреческой и древнеримской мифологии Геркулеса-Геракла) — здесь: сильный и отважный человек.

47

Плато — плоскогорье не ниже 200 м над уровнем моря.

48

Позволю себе подчеркнуть, что все военные эпизоды — эти и описанные в дальнейшем — позаимствованы из официальных донесений и абсолютно достоверны. (Примеч. авт.)

49

Лафет — боевой стан, на котором крепится ствол артиллерийского орудия.

50

Скусить патрон. — В XVIII веке при заряжании оружия пользовались бумажным патроном, содержащим порох и закрученным с переднего конца. Для того, чтобы высыпать порох в ствол, эту завертку срывали, скусывали зубами. В 1827 году изобретен унитарный (цельный) патрон, где бумажная гильза и пуля соединялись воедино.

51

Шомпол — металлический стержень, которым в старинных ружьях, заряжавшихся с дула, в ствол проталкивалась пуля; ныне употребляется для чистки и смазки канала (внутренней части ствола) всех видов стрелкового оружия.

52

Ландо — четырехместная карета с раскрывающимся верхом.

53

Салон — здесь: круг лиц (политических деятелей, деятелей печати, искусства и т. д.), собирающихся постоянно в частном доме и составляющих литературный, политический и т. п. кружок.

54

Инфернальное — адское, сатанинское.

55


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Жан Оторва с Малахова кургана"

Книги похожие на "Жан Оторва с Малахова кургана" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Луи Буссенар

Луи Буссенар - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Луи Буссенар - Жан Оторва с Малахова кургана"

Отзывы читателей о книге "Жан Оторва с Малахова кургана", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.