Алексей Налепин - Сказки народов Европы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сказки народов Европы"
Описание и краткое содержание "Сказки народов Европы" читать бесплатно онлайн.
В том вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Европы.
Составление, вступительная статья и примечание А. Л. Налепина.
Иллюстрации Г. А. В. Траугот.
Дал кролику шлепка, тот и помчался. Богатый брат так удивился, что про охоту позабыл, только и думает, как бы поскорее вернуться да узнать, хорошо ли кролик поручение выполнил. Вот пришли домой, бедняк и спрашивает жену:
— Готов ли ужин, женушка? Передал тебе кролик мой наказ?
— А как же! Куропатка на столе, кушайте на здоровье.
Раззадорился богач.
— Продай мне кролика, — говорит.
— Что ты, что ты, как продать? Я его и туда, и сюда, и всюду посылаю.
— Продай, я тебе хорошо заплачу.
Согласился бедняк, продал, да совсем другого, из крольчатника. Первого-то кролика след давно простыл. Забрал богач кролика, дал ему поручение, выпустил — и поминай как звали!
Прошло сколько-то времени, кончились у бедняка деньги, он и говорит жене:
— Давай опять заставим брата раскошелиться. Намешай-ка ты в корм нашей старой ослице мелких монет, а я его в гости позову. Пусть увидит деньги в навозе, я скажу, это ослица нам деньги делает.
Как увидал богач золото, обомлел и давай просить: продай да продай ему ослицу.
— Ни за что не продам, — отвечает бедный брат. — Я с ней разбогател, скоро совсем богачом заделаюсь. Еще чего! Я тебе кролика уступил, да за гроши, а ты его упустил! Не продам.
— Продай, брат, проси за ослицу сколько хочешь.
Долго пришлось бедняка уговаривать. Наконец он согласился, взял за ослицу кучу денег.
Повел богатый брат ослицу домой. Конюшню приказал вычистить, задать ослице богатого корма, а сам ждет. А денег все нет и нет. Через несколько дней побежал он к бедняку:
— Ты меня надул, одурачил!
— Это я дурак, раз продаю тебе свое самое дорогое, а ты не бережешь ничего, знай портишь. Никогда теперь не уступлю тебе!
Был в том краю такой обычай. Если кто резал поросенка, бочок свежатинки обязательно должен был отнести аббату. А богачу вовсе не хотелось делиться мясом. Стал он бедному брату жаловаться и обычай тот ругать. Бедняк его и надоумил:
— Как зарежешь поросенка, оставь его на ночь во дворе, а утром спрячь и говори всем, что поросенка, мол, украли.
Обрадовался богач и сделал все в точности, как бедняк посоветовал. Подвесил тушу во дворе и спать пошел. Хитрый бедняк хвать ночью поросенка! Наутро смотрит богач — нет поросенка! Побежал он к бедному брату, кричит, жалуется, а тот хохочет:
— Молодец, брат! Так и говори всем, и не надо будет ничего аббату отдавать!
Богач еще громче кричит, еще сильней ругается — он-то знает, что мясо и вправду украли! А бедный прямо надрывается от смеха. Так и ушел богач домой ни с чем.
А пройдоха посмеялся вволю да и говорит жене:
— Ну, жена, вот мы с тобой и свининкой разжились.
Так жадному богатею и надо.
Французские сказки
Цыпленок Половинка
Французская сказка
Перевод С. Небольсина
ыл когда-то на свете такой цыпленок, что у него вместо двух лапок — одна, вместо двух крыльев одно, вместо двух ушей одно, а вот ловкости да хитрости ему было не занимать — на десятерых хватило бы.
Встретил он однажды человека, тот ему и говорит:
— Половинка, а Половинка! Не отнесешь ли ты этот кошелек? Кому и куда, я скажу.
Цыпленок Половинка отвечает:
— Как не отнести, отнесу.
И пошел. Идет-идет, далеко ушел, никто на пути не попался. Вдруг, откуда ни возьмись, на дороге лестница.
— Ты куда идешь, Половинка? — спрашивает.
— Кошелек несу в одно место.
— Возьмешь меня с собой?
— Как не взять, возьму.
Много ли, мало ли прошли, остановилась лестница:
— Ах, Половинка, я так притомилась, не могу дальше идти!
Пожалел цыпленок лестницу:
— Полезай ко мне на крыло, понесу тебя.
Недалеко прошел цыпленок, глядь — река.
— Ты куда идешь, Половинка? — спрашивает.
— Кошелек несу в одно место.
— Хочешь, я с тобой пойду?
— Как не хочу, пойдем.
Далеко ушли цыпленок, лестница и река.
— Ох! Я так устала, мочи нет, ноги подкашиваются, — говорит река.
А цыпленок Половинка живой да веселый, будто пути и не было:
— Полезай и ты ко мне на крыло. Я тебя понесу.
Идет себе да идет, устали не знает. Вскоре встречает цыпленок лису.
Лиса тоже спрашивает, куда он идет и не возьмет ли ее с собой. Но отошли подальше, тут и лиса устала, еле ноги волочит. Цыпленок Половинка говорит:
— Полезай ко мне на крыло, я тебя понесу с рекой да с лестницей.
Шли они, шли, видят, дом стоит. А в доме том жил человек, которому кошелек предназначался. Отдал ему цыпленок кошелек, а человек тот был совсем негодный, недобрый: хвать цыпленка и бросил его в колодец. Цыпленок Половинка как закричит:
— Лестница, лестница, слезай да спасай меня!
Прислонилась лесенка к стенке колодца. Цыпленок вылез наверх и не утонул.
Хозяин снова поймал Половинку, открыл печь, где сушился маис, и сунул его в топку. А там горячо! Вот-вот сгорит цыпленок!
— Речка, речка, — зовет Половинка, — слезай да спасай меня!
Слезла речка и залила огонь. Только одна шпора на лапке у цыпленка и обгорела: другой-то лапки у него ведь и так не было. А хозяин опять хвать Половинку и запер в загоне. А как пришел вечер и солнышко закатилось, отнес его в курятник. В курятнике кур да петухов полным-полно, все большие, крепкие.
Набросились они на Половинку и ну его клевать да щипать.
— Лиса, лиса, слезай да пособляй! — зовет цыпленок.
Спрыгнула лиса — всех кур-то и разогнала.
А Половинка хвать у хозяина кошелек и наутек! Раздал он деньги друзьям — лесенке, речке, лисе, и зажили они все вместе дружно и весело.
Красная шапочка
Французская сказка
Перевод С. Небольсина
ила-была однажды маленькая девочка, и была у нее красная шапочка. Так девочку Красной Шапочкой и звали.
Однажды матушка ее пекла в печи печенье. И говорит она дочке:
— А ну-ка, Красная Шапочка, сходи к бабушке, отнеси ей горшочек масла, горшочек меду да печенья, что я испекла.
Идет Красная Шапочка, цветы рвет. Вдруг встречает волка. Она и не думала, что это волк, за собаку его приняла.
— Куда направилась, Красная Шапочка?
— А вот иду к бабушке. Моя бабушка захворала, несу ей горшочек меду, горшочек масла и печенья, что мама испекла.
И пошла Красная Шапочка дальше.
А волк сделал большой-большой крюк по лесу и туда же — хочет Красную Шапочку подстеречь.
Приходит девочка к бабушке. Тук-тук — стучится в дверь.
— Это я, Красная Шапочка. Принесла тебе горшочек меду, горшочек масла и печенья, что мама испекла.
А бабушка в постели лежит. Говорит она Красной Шапочке:
— Сунь ручонку в щелку, подними защелку! Дверь и откроется.
Открыла дверь Красная Шапочка и вошла.
— Смотри-ка, бабушка, вот тебе горшочек меду, горшочек масла и печенья, что мама испекла.
Бабушка ей отвечает:
— Милая ты моя девочка! Поставь-ка гостинцы на поставец да иди ко мне.
Подошла к ней Красная Шапочка, приголубила бабушку и говорит:
— Я пойду, бабушка, погуляю-поиграю, а там и опять загляну, тебя повидаю.
Ушла она, а волк тут как тут. Тук-тук — стучится в дверь.
Бабушка отзывается:
— Сунь ручонку в щелку, подними защелку! Дверь и откроется.
Волк вошел да как бросится на бабушку! Проглотил ее и улегся в постель.
Немного времени прошло, Красная Шапочка обратно идет. Тук-тук — стучится в дверь, а волк отзывается:
— Сунь ручонку в щелку, подними защелку! Дверь и откроется.
Мягким, тонким голосом говорит, чтоб девочка его не узнала.
Входит Красная Шапочка, несет бабушке колбаски из кладовки.
— Положи сперва колбаски на стол, девочка, потом свари их в котелке да иди ко мне.
Вот подошла Красная Шапочка, хочет бабушку приласкать, только дивится на нее:
— Бабушка, а почему у тебя такие большие ушки?
— А это чтоб тебя получше расслышать, дитя мое, чтоб тебя получше расслышать.
— Бабушка, а почему у тебя такие большие зубки?
— А это чтоб тебя лучше съесть, дитя мое, чтоб тебя лучше съесть!
Съел волк сперва колбаски вареные. А девочка говорит:
— Пусти меня, бабушка. Я поиграю-погуляю, а там и опять загляну, тебя повидаю.
Не поверил волк Красной Шапочке, привязал ее бабушкиной ниткой за ногу и держит за конец, чтоб далеко не убежала.
А Красная Шапочка вышла, нитку оборвала да на дерево влезла. Волк дерг нитку — никого! Побежал за девочкой, а на дерево забраться не может.
Тут идут дровосеки дерево рубить. Поймали волка, зарубили его — и бабушку спасли, и Красную Шапочку с дерева сняли.
А на крыше бабушкиного дома вороны сидели. Они как закаркают:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сказки народов Европы"
Книги похожие на "Сказки народов Европы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алексей Налепин - Сказки народов Европы"
Отзывы читателей о книге "Сказки народов Европы", комментарии и мнения людей о произведении.