Барбара Картленд - Где же ты, любовь?
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Где же ты, любовь?"
Описание и краткое содержание "Где же ты, любовь?" читать бесплатно онлайн.
Майкл Филдинг обвиняет возлюбленную своего погибшего друга Синтию Стендиш в том, что из-за ее безразличия и черствости тот очертя голову бросился навстречу смерти. Они расстаются злейшими врагами, но жизнь снова и снова сталкивает их. Вскоре Майкл делает блестящую политическую карьеру, и Синтия не может не восхищаться им, но как теперь быть, ведь рядом с Майклом появилась преданная девушка, которую он спас от ужасной участи…
— Вы имеете в виду Синтию Стендиш?
— Да, Синтию. Она сказала, что теперь работает на месте Сьюзан.
— Да.
Майкл чувствовал, что не может объявить, что он не желает, чтобы Синтия приезжала в «Клэверли». Он встревожился, когда они увидели ее в столовой, занятой беседой с мисс Хелен.
Обе женщины нарядились к обеду. Мисс Хелен надела черное кружевное платье, а Синтия — прозрачное вечернее платье из шифона, в котором она казалась совсем юной и хрупкой.
— Как дела, Майкл?
Она протянула ему руку и обезоруживающе улыбнулась, но Майклу не стало от этого легче. Почему-то он чувствовал, что Синтия приехала сюда потому, что знала, что он будет здесь.
Сегодня Синтия была безыскусно обаятельной. Не один раз Майкл чувствовал, что он поддается ее очарованию. По отношению к сэру Норману она была просто невероятно любезной. Тот совершенно растаял от ее комплиментов.
— Почему это ты вдруг решила заняться благотворительностью, Синтия? — поддразнил он ее. — Не говори мне, что устала от веселой жизни, я тебе не поверю.
— Тем не менее это правда, — ответила Синтия. — И я могу честно признаться, дядя Норман, что счастлива, как никогда в жизни.
— Вы собираетесь остаться в доках? — недоверчиво спросил Майкл.
— Конечно, — ответила она. — Я чувствую, что люди, которым я пытаюсь помочь, доверяют мне, как мисс Туги.
Трудно было не поверить в ее искренность, но все же Майкл не мог забыть о Дэвиде. Как он может доверять этой женщине после того, что она сотворила с его другом?
Майкл был рад, когда обед закончился и они вернулись в гостиную. Мисс Хелен разлила кофе, а сэр Норман уговорил его выпить стакан портвейна.
— Вина этого года сохранилось совсем мало, — сказал он, держа стакан в руке.
— Хотите, я вам поиграю? — спросила Синтия.
Майкл, вспомнив другую ночь, когда она играла, почувствовал, что не сможет этого вынести. Он в отчаянии подыскивал предлог, чтобы помешать ей сесть к пианино. Он выглянул в окно.
— Такая теплая ночь, — сказал он. — Хорошо будет прогуляться по саду.
— Ну конечно, — согласился сэр Норман. — В другой раз я покажу вам сад.
Он открыл высокое французское окно, и они вышли в сад.
— Тебе не будет холодно, Хелен? — спросил сэр Норман сестру. — Хочешь, я принесу тебе шаль?
— Нет, спасибо. Норман. Здесь так чудесно.
Первые вечерние звезды мерцали между кронами деревьев. Изредка слышался шорох крыльев летучих мышей.
— Красивое озеро, не правда ли? — заметил сэр Норман, и Майкл ответил:
— Прекрасное. Еще вечером я удивлялся, что это за здание там на острове.
— О, это самая потрясающая история во всем «Клэверли»! — вмешалась Синтия.
— Не расскажете о ней? — попросил Майкл, обращаясь к сэру Норману.
— Как уже сказала Синтия, это интересная история! — ответил он. — Дом был построен сначала как летний. Его выстроил первый владелец этого поместья. Кстати, он был и первым лордом Клэвером. Его сын, унаследовавший «Клэверли», второй лорд Клэвер, был очень ревнив. К тому же он женился на известной красавице с довольно скандальной репутацией. Она давала ему немало поводов к ревности. Как бы там ни было, чтобы проверить ее верность, он как-то раз заявил, что отправляется в Рим. Шли приготовления к его отъезду, но он тайно собирался спрятаться в домике на острове. Не могу понять, то ли хозяйка «Клэверли» была нелюбопытна, то ли она была слишком занята своими похождениями, но рабочих на острове не заметила. Тем временем хозяин попрощался и отправился в Дувр. Он сменил лошадей на первой остановке и вернулся среди ночи. Потом переправился через озеро и спрятался в летнем домике. Через несколько дней его подозрения подтвердились. Тогда он вернулся в дом, влез в окно спальни жены и убил любовника на ее глазах.
— Ужасная история! — воскликнула мисс Хелен.
— И чем она закончилась? — спросил Майкл.
— Обезумев от гнева, обманутый муж стащил свою неверную жену вниз по лестнице, посадил в лодку и отвез в летний домик на острове. Там он удавил изменницу лентой от ее халата.
— Говорят, что ее призрак все еще появляется там, — добавила Синтия. — Но как бы там ни было, никто в поместье еще не рискнул отправиться на остров ночью. Не так ли, дядя Норман?
— Раньше — может быть, — отозвался сэр Норман. — Но теперь все молодые люди смеются над нелепыми историями о привидениях.
— А что случилось с убийцей? — спросил Майкл. — Его судили?
— Нет, ему удалось избежать виселицы. Он уехал за границу, а поместье унаследовал его брат.
— Думаю, что изгнание из «Клэверли» само по себе достойное наказание, — сказал Майкл.
— Слишком мягкое наказание за такое страшное преступление, — возразила Синтия.
— Леди Клэвер получила по заслугам, — сухо отозвался Майкл.
— Бедная леди Клэвер, — вздохнула Синтия. — Мне так ее жалко! Я думаю, что если ее призрак все еще появляется в этом домике, то это свидетельствует о ее раскаянии.
— Или о том, что она вовсе не раскаивается, а гордится своим поведением, — сказал Майкл, с трудом сдерживаясь.
Синтия посмотрела на него.
— Я уверена, что она раскаялась, — тихо сказала она.
— Мы никогда не узнаем этого, если не встретимся с призраком, — сказала мисс Хелен. — Но лично я никогда не видела здесь привидений.
— А я видела! — воскликнула Синтия. — Я уверена, что видела одно в детстве. А вы верите в призраков, Майкл?
— Не знаю, — ответил Майкл. — Не могу утверждать определенно, да или нет. В жизни бывает всякое.
— Но это чудесно! — обрадовалась Синтия. — Мы должны пойти и поискать призрака. Сегодня ночью будет полная луна, а ведь хорошо известно, что привидения всегда появляются в полнолуние.
— Боюсь, что у меня слишком много работы, чтобы тратить время на привидений, — проворчал Майкл.
— Вы обязательно должны взглянуть на место, где умерла хозяйка «Клэверли», — настаивала Синтия. — У вас будет достаточно времени на работу и потом. Мы пойдем сейчас же! Еще рано. Кто знает, может сумерки — самое время для привидений.
— Нет, я думаю, что мы отложим это до следующего раза, — ответил Майкл, слишком поздно поняв, к чему клонит Синтия.
Синтия, не обращая внимания на него, повернулась к сэру Норману:
— Вам не кажется, что это превосходная идея, дядя Норман? Заставьте его пойти! Эти политики считают, что только они во всем разбираются. Это будет урок для Майкла, если он увидит призрака. Может быть, он хоть немного пожалеет даму, которая была так жестоко наказана за попытку развлечься.
Сэр Норман засмеялся:
— Иди, Майкл, Синтия хочет показать тебе место, где было совершено преступление. Найдете ключи в холле.
Синтия выскользнула с террасы, а Майкл повернулся к сэру Норману:
— Но мне действительно нужно возвращаться домой, сэр! Меня ждет куча работы…
— Ну, эта прогулка не займет у вас много времени, — добродушно ответил сэр Норман. — Синтия очень милая девочка. Ей скучно сидеть с такими стариками, как мы с Хелен. Развлеки ее немножко. — Он немного помолчал и добавил: — Нельзя жить одной только работой, мой мальчик… Ты понял?
Майкл слишком хорошо понял, что пытается ему сказать сэр Норман. Но он не мог объяснить ему, что не хочет идти на остров с Синтией точно так же, как он не мог отказаться пойти с ней. Она уже бежала назад с ключом в руке:
— Я нашла его, дядя Норман.
— Умница!
Сэр Норман повернулся к Майклу:
— В библиотеке приготовят для тебя виски с содовой, когда ты вернешься. Мы с Хелен будем там. Мне еще нужно кое-что сделать.
— Очень хорошо, сэр.
Майклу ничего не оставалось делать, как идти за Синтией вдоль садовой дорожки, которая привела их к каменным ступеням, спускающимся вниз, к озеру.
Синтия прыгнула в лодку. Мягкие складки ее шифонового платья взметнулись вокруг ее ног.
— Вы хорошо гребете? — спросила она.
— Я не садился за весла много лет, — ответил Майкл. — Так что если лодка перевернется, то вы сами будет виноваты в этом.
— Я не боюсь. Я выиграла кубок школы по плаванию и к тому же знаю каждый дюйм этого озера. Можете не волноваться, я не запутаюсь в водорослях и не потону, словно Офелия.
Майкл оттолкнулся и начал равномерно грести. Весла разрезали неподвижную гладь воды. Синтия опустила руку в озеро.
— Как тихо, — мягко произнесла она. — У меня такое чувство, что я сплю.
— А я чувствую, что теряю время зря. Мне нужно работать, — угрюмо ответил Майкл.
— Во сне никто не торопится, — возразила Синтия.
— Мне кажется, я тороплюсь всегда, — сказал Майкл.
— Какой же вы нелюбезный кавалер! — поддразнила его Синтия. В это время они уже подплыли к острову.
— Там ступени, — сказала Синтия. — Вы можете привязать лодку к ним.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Где же ты, любовь?"
Книги похожие на "Где же ты, любовь?" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Где же ты, любовь?"
Отзывы читателей о книге "Где же ты, любовь?", комментарии и мнения людей о произведении.