Рафаэль Сабатини - Заблудший святой

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Заблудший святой"
Описание и краткое содержание "Заблудший святой" читать бесплатно онлайн.
Правдивая, занимательная и душеполезная история жизни мессира Агостино, урожденного владетеля Мондольфо и Кармина, написанная им самим; с прибавлением рассказа о злополучной кончине преступного герцога Пьерлуиджи Фарнезе и возвращении Пармы и Пьяченцы под скипетр Священной Римской империи германской нации.
81
Разновидность дикой розы.
82
Цирцея (правильнее — Кирка) — персонаж древнегреческого эпоса «Одиссея», волшебница, обитавшая на острове Эя, на котором Одиссей провел целый год.
83
Бьянка (итал. Bianca) — белая.
84
Слава Богу! (лат.).
85
Ландскнехт (нем.) — наемный солдат.
86
Джованни Черная Лента.
87
Великий Галеотто (Галеотто — негодяй, каторжник, висельник, от итал. — галера).
88
Великий Дьявол.
89
Симон Маг — самаритянин, живший в I в. н э.; в Риме появился при императоре Клавдии, объявил себя воплощением божественных сил; в церковной истории известен как родоначальник ересей.
90
В Дельфах (совр. Кастри) находился знаменитейший в античном мире храм бога Аполлона, при котором существовала особая жрица, дававшая предсказания от имени бога.
91
Дворецкий (фр.).
92
Бастард (фр.) — незаконнорожденный сын.
93
Сивилла — прорицательница и жрица Аполлона во времена Тарквиния, которой приписывались так называемые сивиллины книги, хранившиеся в Капитолии и заключавшие в себе указания выхода из критического политического положения.
94
Введение во владение.
95
Непотизм — раздача титулов и земель по родственному принципу; замещение по протекции доходных или видных должностей.
96
Инцидент, на который ссылается Агостино, полностью описан Бенедетто Варки в конце XVI тома «Истории Флоренции». (Прим. автора)
97
Грамота или распоряжение папы римского, скрепленное его печатью.
98
Один из семи царей Древнего Рима; после свержения последнего из них, Тарквиния Гордого (535–510 до н. э.), в «вечном городе» установилась республиканская форма правления.
99
Человек, живущий в монастыре, не принимая монашеского обета.
100
В соответствии с английской пословицей «Let sleeping dog lie» — «не трогай спящую собаку, пусть себе спит» (ср. русск.: «не буди лиха, пока оно тихо»).
101
Подземное царство; река в подземном царстве.
102
Пустынь — уединенная обитель, одинокое жилье, келья, лачуга отшельника, одинокого богомольца, уклонившегося от суеты мирской.
103
Улисс — одно из имен Одиссея.
104
Минерва — в данном случае упомянута как римский эквивалент греческой Афины, богини мудрости; точно так же римской Диане здесь приписаны функции греческой богини-девственницы и богини охоты Артемиды.
105
Официальное название инквизиции.
106
Джудекка — южный пригород Венеции; в давние времена был населен преимущественно евреями.
107
Любезный (лат.). Также латинское название г. Пьяченца (прим. пирата).
108
Слава в вышних Богу! (лат.).
109
Тонзура — выбритое место на макушке у католического духовного лица.
110
Иди! (лат.).
111
Да пребудет с тобой мир Господень.
112
И твоей душе тоже.
113
Таверна Солнца.
114
Ифигения — героиня древнегреческого мифа; видимо, автор имеет в виду тот эпизод мифа, в котором Ифигения спасла от смерти на жертвенном алтаре своего брата Ореста. (Ошибка комментатора: Ифигения исполнила просьбу отца, Агамемнона, и как добровольная жертва пошла на смерть ради благоприятного начала похода против Трои. In extremo Артемида заменила ее ланью и перенесла в свой храм в Тавриде. — прим. пирата.)
115
Латинское название города Пьяченцы.
116
Итальянское Confalonieri.
117
Герцог (итал.).
118
Крепостная площадь (итал.).
119
Клянусь кровью Господней! Что здесь происходит? (нем.).
120
Имеется в виду император Священной Римской империи.
121
Длинноствольное артиллерийское орудие, применявшееся для стрельбы на дальние расстояния. Кулеврины различались по длине ствола и калибру ядер (от 200 г до 20 кг).
122
Краткое сообщение или распоряжение, содержащее в себе документ, привилегию и т. п.
123
Цезарь — обычное для европейских монархий обозначение титула государя.
124
Герольд — здесь: глашатай, гонец с особым поручением.
125
Карл Пятый был сыном австрийского эрцгерцога Филиппа Красивого и внуком императора Максимилиана Габсбурга.
126
Превыше всего (лат.).
127
Колет — род армейской одежды: короткая суконная куртка, облегающая тело.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Заблудший святой"
Книги похожие на "Заблудший святой" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Рафаэль Сабатини - Заблудший святой"
Отзывы читателей о книге "Заблудший святой", комментарии и мнения людей о произведении.