Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сказки и легенды Португалии"
Описание и краткое содержание "Сказки и легенды Португалии" читать бесплатно онлайн.
Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".
Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.
СОДЕРЖАНИЕ:
Э. Померанцева. Португальские народные сказки…
ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИ
Бульон из камня. Перевод Л. Румянцевой
Крестьянин. Перевод Л. Румянцевой
Змея и веревка монаха. Перевод Т. Коробкиной
Монах Жоан Беззаботный. Перевод Л. Бреверн
Камергер короля. Перевод Л. Бреверн
Два лжеца. Перевод Л. Бреверн
Три хозяина. Перевод Л. Румянцевой
Упрямая жена. Перевод Л. Бреверн
Генерал Упаду. Перевод Инны Тыняновой
Десять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. Бреверн
Три зайчихи. Перевод Л. Румянцевой
Кумовья. Перевод Инны Тыняновой
Осел торговца оливковым маслом. Перевод Л. Румянцевой
Мир дураков. Перевод Л. Бреверн
Мешок орехов. Перевод Л. Румянцевой
Педро Бедолага. Перевод Л. Бреверн
Загадки в пословицах. Перевод Т. Коробкиной
Знак благородного происхождения. Перевод Л. Бреверн
Строптивая жена. Перевод Л. Бреверн
Кумушка Смерть. Перевод Л. Румянцевой
На все только «нет». Перевод Л. Бреверн
Три храбреца. Перевод Т. Коробкиной
Сеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. Румянцевой
Рыба настоятеля. Перевод Т. Коробкиной
Святой Бенедикт. Перевод Т. Коробкиной
Заступница. Перевод Т. Коробкиной
Кис-кис. Перевод Т. Коробкиной
Вдовья утеха. Перевод Т. Коробкиной
Смерть. Перевод Л. Румянцевой
Старуха и куры. Перевод Л. Румянцевой
Лентяйка. Перевод Л. Бреверн
Слепой и копилка. Перевод Т. Коробкиной
Студент. Перевод Л. Румянцевой
Отдай мне мои полтостана. Перевод Инны Тыняновой
Загадка короля. Перевод Л. Румянцевой
Хитрый слуга. Перевод Л. Бреверн
Кукурузное зерно. Перевод Л. Румянцевой
Хитрец. Перевод Л. Бреверн
Тяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны Тыняновой
Черт и теща. Перевод Л. Бреверн
Черт и художник. Перевод Л. Бреверн
Три брата. Перевод Инны Тыняновой
Первое упоминание о правосудии. Перевод Т. Коробкиной
Для кого поет кукушка? Перевод Т. Коробкиной
Шафрановый мальчик. Перевод Л. Бреверн
Вороны. Перевод Л. Бреверн
Мартышки. Перевод Л. Румянцевой
Попугай. Перевод Инны Тыняновой
Притворщицы. Перевод Т. Коробкиной
Медведь. Перевод Л. Румянцевой
КОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИ
История букашки-карошиньи. Перевод Т. Коробкиной
Осел. Перевод Т. Коробкиной
Муравей и снег. Перевод Т. Коробкиной
Волк и лиса. Перевод Л. Бреверн
Съел сову! Перевод Инны Тыняновой
Жаба и лиса. Перевод Л. Румянцевой
ЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСА
Легенда о рае. Перевод И. Чежеговой
В древние времена. Перевод И. Чежеговой
Сотворение женщины. Перевод И. Чежеговой
Саранча. Перевод И. Чежеговой
Пятна на Луне. Перевод Л. Румянцевой
Солнце и Луна. Перевод Л. Румянцевой
Ветер. Перевод Л. Румянцевой
Тетушка Нищета. Перевод Л. Бреверн
Легенда о трех реках. Перевод Л. Бреверн
Горбуны. Перевод И. Чежеговой
Речные ведьмы. Перевод И. Чежеговой
Оборотень. Перевод Инны Тыняновой
Мертвец. Перевод И. Чежеговой
Любопытная женщина. Перевод И. Чежеговой
Золотые слитки. Перевод И. Чежеговой
Разбитое яйцо. Перевод Инны Тыняновой
Золотой кубок. Перевод Л. Румянцевой
Как солдат попал в рай. Перевод И. Чежеговой
Как сержант попал в ад. Перевод И. Чежеговой
Легенда о шляпнике. Перевод И. Чежеговой
С богом и с дьяволом. Перевод И. Чежеговой
Легенда о миндальном деревце. Перевод И. Чежеговой
Жоан Овечий. Перевод Л. Румянцевой
Волшебная свирель. Перевод И. Чежеговой
Отчего в море вода соленая. Перевод И. Чежеговой
Сын, обреченный на смерть. Перевод И. Чежеговой
Мария Мальва. Перевод Инны Тыняновой
Моряк. Перевод В. Спасской
Прачки. Перевод В. Спасской
Принцесса-императрица. Перевод И. Чежеговой
Сорок друзей. Перевод И. Чежеговой
Два солдата. Перевод Л. Румянцевой
ПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯ
Бык Кардил. Перевод Л. Румянцевой
То, что всего вкуснее. Перевод В. Спасской
Клад висельника. Перевод И. Чежеговой
Мальчик и луна. Перевод В. Спасской
Тетушки. Перевод Л. Румянцевой
Король и угольщик. Перевод В. Спасской
Мельник. Перевод В. Спасской
Три совета. Перевод Л. Румянцевой
Богатство и Удача. Перевод В. Спасской
Бедный сапожник. Перевод Л. Румянцевой
От добра добра не ищут. Перевод В. Спасской
Гнездо перепелки. Перевод В. Спасской
Тыква и желудь. Перевод В. Спасской
КНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВ
Падре-волшебник. Перевод Т. Коробкиной
Ослиные Ноги. Перевод Л. Бреверн
Золотое яйцо. Перевод В. Спасской
Белоцветка. Перевод В. Спасской
О принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. Коробкиной
Белоснежка. Перевод Л. Бреверн
Семеро заколдованных. Перевод Т. Коробкиной
Семеро оленей. Перевод Инны Тыняновой
Великан. Перевод В. Спасской
Воронова невеста. Перевод Инны Тыняновой
Принц-орел. Перевод В. Спасской
Принц-голубка. Перевод Т. Коробкиной
Принц-ящер. Перевод В. Спасской
Граф-Инфант — Ящер. Перевод Инны Тыняновой
Король — Зеленая птичка. Перевод В. Спасской
Принцесса Черных островов. Перевод В. Спасской
Бычья морда. Перевод Л. Бреверн
Чревоугодница. Перевод И. Чежеговой
Проклятая башня. Перевод И. Чежеговой
Дочь Солнца. Перевод И. Чежеговой
Старушка на бобе. Перевод Т. Коробкиной
Отцово наследство. Перевод Инны Тыняновой
Надменный король. Перевод В. Спасской
Мачеха. Перевод В. Спасской
Снегоцветка. Перевод В. Спасской
Деревянная кукла. Перевод В. Спасской
Безрукая девушка. Перевод Инны Тыняновой
Король-лакомка и его дочь. Перевод Инны Тыняновой
Портрет принцессы. Перевод В. Спасской
Составление: Л. Румянцевой
Предисловие: Э. Померанцевой
Иллюстрации художника: Н. Попова
Оформление: Е. Ганнушкина
Бык Кардил
Был у одного короля слуга. Доверял ему король беспредельно, и все потому, что тот никогда не врал. И вот однажды королю подарили красивого быка по кличке Кардил. Очень понравился его величеству бык, и приказал король отвести его в загон, а ухаживать за ним поручил своему верному слуге. Прошло несколько дней, и как-то, беседуя с одним из вельмож, заговорил король о преданности своего слуги и о своем доверии к нему. Улыбнулся придворный.
— Чему ты улыбаешься? — спросил король.
— Да не лучше он других, все они обманывают хозяев.
— Все, только не он!
— Голову даю на отсечение, что солжет он даже вашему величеству.
Побились об заклад. Возвратился вельможа домой и стал думать, что бы это такое подстроить, чтобы вынудить королевского слугу солгать, но так ничего и не придумал. Даже расстроился. Узнала причину печали отца его младшая красавица дочь.
— Успокойся, отец, — сказала она, — я добьюсь, что парню придется солгать.
Отец во всем положился на дочь. А красотка принарядилась: надела ярко-красную бархатную кофту с короткими рукавами и глубоким вырезом, юбку покороче, распустила волосы и отправилась туда, где слуга пас Кардила. Ну, и не стала зря время терять:
— Давно сгораю от любви к тебе, да все не решалась признаться.
Поражен был парень. Он даже и помыслить о том не смел. А коварная столько нежных слов наговорила, что обольстила парня. А когда тот совсем потерял голову, она потребовала, чтобы он доказал свою любовь и убил быка Кардила. Ничего не оставалось парню, как выполнить ее требование, хоть и понимал он — дорого достается ему любовь красавицы.
Вернувшись домой, девица обо всем рассказала отцу. Тот, в свою очередь, королю. Не сомневался вельможа, что парень, убоявшись наказания, солжет. Разгневался король, узнав, что слуга, которому он так доверял, убил быка Кардила, и приказал позвать обманщика.
Пришел несчастный, а король притворился, будто ничего не знает, и спрашивает:
— Ну, как там мой бык?
Парень решил, что настал его последний час, и ответил:
Белая пава,
Крутые бока,
Мне приказала
Зарезать быка 15.
Попросил король разъяснить, что все это значит. Тут парень и повинился: все как было рассказал.
Очень был доволен его величество, что выиграл спор. А придворному сказал:
— Не велю рубить тебе голову, хотя ты и проспорил. Позор твоей дочери — уже наказание. И слугу я не стану наказывать: искренность его покорила меня.
То, что всего вкуснее
Жил-был король, и было у него три дочери. Однажды он позвал их и спросил самую старшую:
— Как ты меня любишь, дочь моя?
— Всей душой, — ответила та. Спросил он у средней дочери:
— А ты?
— Всем сердцем, батюшка.
Спросил он то же у третьей дочери, и она ответила:
— Я люблю моего отца так же, как то, что всего вкуснее.
Рассердился король на этот ответ, решив, что дочь не любит его, как должно, и выгнал ее из дворца. Уложила она свои драгоценности и наряды и пошла бродить по белу свету. Пришла в другое королевство, направилась в королевский дворец и спросила, не нужна ли им служанка. Ей ответили, что нужна, и послали стеречь уток. Она выходила в поле, раскладывала на земле свои драгоценности и принималась их перебирать да печалиться. Утки глядят: что-то блестит, и ну клевать, а она гоняет их прутом да приговаривает:
Сколько уток на лугу!
Уж какая я принцесса,
Если уток стерегу! 16
Убьет она одну утку и отнесет во дворец, и так каждый день.
Удивился принц, отчего это мрут у них утки, и решил последить за девушкой. Увидел он ее драгоценности, услышал ее слова и сказал себе:
— Ну и ну! Оказывается, у нас живет принцесса!
Пошел он во дворец, рассказал все отцу и заявил, что хочет жениться на принцессе.
Вернулась девушка с поля, позвали ее к королю, и король заставил ее во всем признаться. Спросил ее король, хочет ли она выйти замуж за принца, она ответила, что хочет, но только пусть ее отца пригласят на свадьбу и позволят ей самой приготовить ему угощение. Так все и сделали, и, стряпая, она во все блюда не положила соли. Король попробовал одно, попробовал другое, но есть ничего не мог и остался голодный. Тогда дочь ему и говорит:
— Почему ваше величество ничего не ест?
Отвечает король:
— Какое же удовольствие есть без соли?
— Тогда почему вы выгнали меня из дворца, когда я сказала, что люблю вас, как соль, которая всего вкуснее?
Король горько каялся в том, что так поступил с дочерью, которая ничуть его не обидела, но был доволен, что она вышла за принца.
Ворон-воронец, тут и сказке конец.
Клад висельника
У одного отца был сын, до того безрассудный и непутевый, что и сомневаться не приходилось: все, что отец ему оставит, сынок мигом растранжирит. И вот умирает отец и вместе со всем богатством оставляет сыну сокола, заклиная не продавать его даже при великой нужде, а на случай, ежели и сокола придется продать, завещает отец сыну запечатанное письмо и велит ему распечатать его лишь в самой крайности, когда утратит сын всякую надежду и не будет у него никаких средств к существованию. Не успел старик испустить дух, как сын тут же принялся сорить деньгами: продал доставшиеся ему в наследство земли и дома, наделал долгов, пускаясь в разные предприятия, должен был оплатить долги друзей, за которых выступал поручителем, и, наконец, сам не заметил, как очутился без гроша. Оставался у него один сокол, которого отец не велел продавать, но, оказавшись в столь бедственном положении, юноша пренебрег волей отца и продал сокола королю. Однако вырученных денег хватило едва на несколько дней: все они были просажены за игорным столом, где юноша до того просадил и большую часть своего состояния. Устрашенный безысходностью жизни и не ведая, откуда ждать помощи, юноша обошел всех своих друзей, коих не раз выручал и с кем растратил все свое богатство, но друзья от него отвернулись. И столь черна была неблагодарность и безмерно пренебрежение тех, кто прежде усердно помогал ему проматывать отцовские деньги, что юноша утратил всякий вкус к жизни и решил покончить с ней счеты. Тут вспомнил он об отцовском письме, до той поры все еще запечатанном, и, прежде чем умереть, захотел прочесть последнее завещание отца. Распечатав письмо, юноша нашел в нем ключ, и в письме было сказано, что он должен пойти на такую-то улицу и войти в такой-то дом, дверь коего он сможет открыть ключом, приложенным к письму. Там он увидит привязанную к балке веревку, и раз уж ничего от жизни он не ждет, то пусть и простится с жизнью, удавившись на этой веревке. Поскольку юноша и в самом деле задумал умереть, он впервые послушался отцовского совета и отправился на указанную улицу, где нашел нужный ему дом и открыл его с помощью ключа, приложенного к письму. Войдя внутрь, юноша поднялся по лестнице и очутился в старой зале: в ней с потолочной балки свешивалась веревка. Не тратя времени на раздумья, юноша потянул за веревку, желая удостовериться в ее прочности, как вдруг в потолке открылся тайник и оттуда посыпались золотые монеты. Юноша замер в изумлении, а потом бросился подбирать деньги. Умирать ему расхотелось, но с тех пор он ни разу не тратил денег попусту, жил порядочно и сторонился друзей, которые бросили его в беде.
Мальчик и луна
Жил однажды отец, и у него был сын, который привык с малых лет часто уходить на вершину холма и смотреть на луну. Раз отец пошел с ним и спросил, почему он все смотрит на луну. Мальчик ответил:
— Потому что луна много раз говорила мне, что когда-нибудь мой отец станет прислуживать мне при умывании, а я буду отказываться.
Вернулся отец домой и рассказал все матери, а та ответила:
— Стало быть, наш сын хочет сказать, что мы еще будем его слугами. Лучше бросить его в море.
Пошел отец, взял ящик, посадил мальчика внутрь и бросил в море. Три дня носило ящик по морю, наконец прибило к далекому берегу, и рыбаки, подумав, что там, наверное, спрятано сокровище, отнесли ящик королю. Король приказал открыть ящик и, увидев красивого мальчика, сказал, что он позаботится о ребенке и возьмет его в приемные сыновья.
Приказал король воспитать мальчика, как принца, а когда исполнилось принцу двадцать лет, король дал ему денег и отправил путешествовать с большой свитой, как ему и полагалось. К тому времени отец и Мать мальчика обеднели и открыли постоялый двор, чтобы зарабатывать себе на жизнь, и всегда их мучила совесть из-за того, что сделали они со своим сыном.
Приехал принц со свитой в эти края и остановился в доме своего отца, но не узнал его. Разместился принц в отведенной ему половине, и отец пришел, чтобы прислужить ему при умывании, но юноша отказался, а отец, услышав это, задрожал. Принц спросил:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сказки и легенды Португалии"
Книги похожие на "Сказки и легенды Португалии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии"
Отзывы читателей о книге "Сказки и легенды Португалии", комментарии и мнения людей о произведении.