» » » Сергей Буянов - Стекло и дерево


Авторские права

Сергей Буянов - Стекло и дерево

Здесь можно купить и скачать "Сергей Буянов - Стекло и дерево" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Русское современное, издательство Литагент «Издать Книгу»fb41014b-1a84-11e1-aac2-5924aae99221. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сергей Буянов - Стекло и дерево
Рейтинг:
Название:
Стекло и дерево
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Стекло и дерево"

Описание и краткое содержание "Стекло и дерево" читать бесплатно онлайн.



Многие задаются вопросом, как определить границы между болезненным воображением и гениальностью? С помощью математики! Сергей Буянов, профессиональный врач, обращается в своем дебютом романе «Стекло и дерево» к царице наук, чтобы вывести с помощью ее методов формулу раздвоения личности. Но даже царица наук не в силах бороться с человеческими пороками. С пороками в смешанном мире, в котором любовь сильнее смерти, но порою любовь побеждает саму жизнь… Специальные термины вроде депрессии, бреда, галлюцинации – легко вошли в нашу жизнь. Мы пользуемся этими словами, не задумываясь об их смысле. Но где блуждает душа человека с расщеплённым разумом? «Стекло и дерево» – роман о докторе, сумевшем проникнуть вглубь сознания людей с изменившимся рассудком и вернуть их в реальность. Бросая вызов доминирующим сегодня шоковым методам лечения, главный герой пытается доказать, что достаточно пройти путь изменения разума человека – и вывести заблудившегося из лабиринта сознания.






Действительно, палитра разнообразилась! Наперебой предлагались услуги по переводу с любого языка, включая хинди! В конце объявлений прилагались обязательные лицензии за многозначными номерами. От такого сервиса глаза разбежались! Рим прекратил записывать все подряд телефоны и поразмыслил. Аферистов полно, даже в таком безобидном жанре. Работу примут, деньги возьмут и благополучно исчезнут! Это в лучшем случае. В худшем, твоя работа, представляющая научный интерес, опубликуется под уже известным именем. Попробуй потом тягаться с академиком, отстаивая авторские права! Ещё и за клевету, и за плагиат заплатишь моральный ущерб автору в таком размере, что и полжизни работы не хватит. А мнимому автору этого будет достаточно, чтобы оплатить услуги кручёных адвокатов новой фармации, да ещё на бутерброд с икоркой останется. Так что, в выборе переводчика следует предостеречься от опрометчивого решения.

Рим зачеркнул по очереди несколько реклам подряд, осталось всего два объявления. Одно из них гласило о том, что перевод производится в присутствии заказчика в течение, максимум, часа. А главное, на любой из трёх языков: английский, немецкий и французский. Предлагалось представлять работы от двух до двенадцати печатных листов. Это условие настораживало, неужели надо вначале написать самому и напечатать? Второе оставшееся объявление предлагало услуги перевода только на английский, зато в любом объёме и в любой области.

Не откладывая, Рим связался по телефону с первым переводчиком. Откровенно полупьяный мужичок доверительно поведал о том, что он, всего лишь, посредник и тум-тум в тарабарских языках, но помочь согласился.

Рим записал телефон настоящего толмача. Цифры показались чем-то знакомыми. Профессиональная память чётко зафиксировала очерёдность номеров, Рим вспомнил, где он встречал такую комбинацию цифр. Он сравнил телефон из второго объявления с, столько что записанным. Один к одному! Либо это афера небывалого размаха, либо человек остро нуждается и, действительно, в совершенстве владеет указанными языками.

Любимов позвонил, воспользовавшись телефоном библиотеки.

– Аллё? – спросил женский голос.

– Я по объявлению.

– Замечательно! Сколько?

– Это мне у вас следует спросить.

– Только при личной встрече. Записывайте или запоминайте адрес.

Рим повторил адрес слово в слово.

– Всё правильно. И всё-таки, сколько листов?

– Не более десяти.

– Полагаю, мне ждать вас прямо сейчас?

– Конечно.

Рим собрал корреспонденцию, сдал библиотекарю и, поблагодарив её, направился по указанному адресу. Квартира переводчицы располагалась почти в центре города. Это ещё раз напомнило ему о высокой цене переводов. Скорее всего, переводчица нуждается в деньгах, иначе бы стала морочить голову, назначать день и час встречи. Приблизительно через неделю-другую.

Рим не стал представлять себе переводчицу. Её внешний вид не имел никакого значения. По возрасту ей примерно лет тридцать, она эмоционально лабильна, скорее всего, не замужем, достаточно образована, как следствие, одинока или наоборот всеядна.

Любимов убедился в правильности хода размышлений, когда его встретила девушка в обтягивающей футболке и укороченных до колен лосинах. По квартире она перемещалась босиком, демонстрируя свежий педикюр. Коротко остриженные тёмные волосы придавали ей вид подростка, постоянно протестующего против всех и всего. Искусственно созданный хохолок, впрочем, свидетельствовал об обратном, представлялось, что протест надуманный, целиком продиктованный неудовлетворённостью. Судя по всему, истерические черты хозяйки квартиры носили внешний характер, служили формой защиты и не имели отношения к стержню личности.

– Привет! – она картинно протянула руку ладонью книзу, как для поцелуя.

Рим деликатно принял руку, едва сжав кисть.

– Вика!

– Рим.

– Просто Рим?

– Николаевич, Любимов, – продолжил гость.

– Русский что ли?

– Да. А это теперь немодно?

– Ха, ха, ха! Забавно! Помнишь фильм, где был последний русский? Главная героиня целовалась с ним на глазах у жениха!

– И что?

– А то, – Вика подвела глаза кверху, сверкнув белками.

Помолчала.

– Я только что звонил, – деликатно напомнил Рим.

– Да! Я узнала тебя по голосу. Вообще, ты мне понравился! Раздевайся, проходи, снимай часы, чувствуй себя как дома, но не забывай, что ты в гостях! – заученной скороговоркой выдала Вика.

– А вас зовут, просто Вика?

– Нас? О! Нас по-всякому зовут! И Вика, и Виктория, и даже Акулина! Может быть, кто и Парашей кличет, – деланно вздохнула переводчица. – Так что, можешь не выкать! Надоело!

– Хорошо, – демократично согласился Рим. – Так ты просто, Вика, Виктория, Акулина и м-м, Параша, и всё? Папы у тебя нет?

– Ну что ты застыл? Присядь-ка! – Вика исчезла в соседней комнате. Рим обратил внимание на хаотичность размещения мебели. Шкаф стоял как-то наискось, прикрывая угол, телевизор почему-то на полу и почти посреди комнаты, гостиный мягкий уголок совсем не в уголке, а выстроен в ряд у стены. Бывшие ранее белыми обои, почти все разрисованы. Здесь были и жирафы, и тигры, и белки, и бабочки, и вообще какие-то немыслимые абстракции.

– Что, любуешься? – неожиданно из-за спины раздался голос Вики.

– Талантливо исполнено.

– Не льсти! Всё равно ничего не смыслишь в живописи!

– В самом деле, неплохо.

– Вот это ближе к истине. Вот, смотри! – она подала Риму паспорт.

– Читай внимательно и потом не переспрашивай!

– Виктория Сергеевна Сидорова, паспорт серии…

– Не дурачься! Прочти год рождения.

Рим прочёл.

– Возраст Евы! – гордо сказала Вика.

– Браун что ли?

– Шварц!!! Она вообще была без фамилии!

– Надо же! Я думал…

– Ты много думаешь! – резко перебила Виктория Сергеевна. – Ей так и было. Тридцатник и всё! А теперь читай семейное положение, видишь? Пусто! Дети – пусто! Прописка?

– Это уже неинтересно, – Рим закрыл паспорт.

– Смотри, как хочешь, потом не спрашивай! – надула губки Вика и вырвала паспорт. – Говори теперь о себе!

– Я представился.

– Представишься в глубокой старости, если дотянешь, конечно. Кто ты? Что ты?

– А, понимаю. Кто? Уже сказал. Что? Аспирант.

– Ясно. Принёс научные статьи. Какая наука? На какие языки переводить?

– Медицина. Немецкий.

– Английский, японский не нужен?

– Английский? Не знаю, вроде как сам справился.

– Хорошо. Сам, так сам.

– А не будет дополнительных трудностей со специальной терминологией?

– Да ты чудила, просто! Какие трудности? Ты это по-русски написал?

– Я же за переводом пришёл!

– Или я совсем глупая или больно умная! – заключила Вика. – Хорошо, ещё раз, для непонятливых! В медицине используется сплошная латынь. Пишется почти одинаково, только адаптируется к разному языку методом произношения!

– Правда?

– Не морочь голову, сам знаешь! Или просто поболтать пришёл?

– Да нет, – Рим извлёк из папки свои листы.

– Давай, давай, – заметив некую нерешительность клиента, Вика как будто вспомнила. – А! Цена? Да я не много беру. Один лист – пятёрка! Так, у тебя тут будет шесть-восемь. Так что, тридцать, сорок. Есть такие капиталы в кармане?

Рим с готовностью хлопнул себя по карману брюк.

– Вот и чудесно! Отдашь по факту.

– Как это?

– Можешь молча, можешь комплимент отпустить. Короче, выбирай сам: или ты гуляешь сейчас три часа где-нибудь на морозе, или отдыхаешь в гостиной. Второй вариант, по секрету скажу, предпочтительнее. К тому же, мне иногда надо будет что-нибудь уточнить.

– Хорошо, остаюсь.

– Вот и ладненько! А если заскучаешь, сходи на кухню, сделай что-нибудь себе, кофе хоть. Если голоден, яичницу сооруди! – заметив удивлённый взгляд Рима, добавила: – Ведь ты не женат, а значит, умеешь готовить. Иначе бы помер с голоду в своей общаге.

Вика, захватив листы, удалилась. Рим прошёл в гостиную, присел на узенький диванчик. Бессонные ночи тут же дали о себе знать. Любимов решил немного отдохнуть, положил голову на пуфик и заснул под монотонное тюканье электрической машинки.

18

Считается, что мозг во время сна вовсе не отдыхает, а наоборот, трудится ещё продуктивнее, не отвлекаясь на рутинные повседневные мысли. Иногда во сне приходит озарение, иногда даже не хочется просыпаться. Бывает и так, что сон продолжается наяву. Некоторые болезни начинаются именно во сне. Психоаналитики, разбирая сновидения, отыскивают скрытые символические переживания. Многие задаются вопросом: «Кому что снится»? Почему домашние животные вздрагивают во сне? Что они-то видят? Как во сне появились: дьявольская соната, формула бензола, периодическая система химических элементов?

Что-то подобное привиделось Владимиру. Такое очень-очень простенькое, вследствие этого, необычайно гениальное. Только вот что? Он смутно пытался воспроизвести какие-нибудь детали сновидения, напрягал мозг до предела, но, увы, безрезультатно. Получалась какая-то чепуха, что-то вроде «дважды два четыре». Владимир вскочил с кровати, уселся за стол и стал чертить все немыслимые и крайне абсурдные комбинации, первые попавшие в голову. В итоге получилась сумасшедшая белиберда, но он решил сохранить графические записи этих мыслей, на всякий случай.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Стекло и дерево"

Книги похожие на "Стекло и дерево" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сергей Буянов

Сергей Буянов - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сергей Буянов - Стекло и дерево"

Отзывы читателей о книге "Стекло и дерево", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.