» » » » Джоанна Макдональд - Игры на острове


Авторские права

Джоанна Макдональд - Игры на острове

Здесь можно скачать бесплатно "Джоанна Макдональд - Игры на острове" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство КРОН-ПРЕСС, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джоанна Макдональд - Игры на острове
Рейтинг:
Название:
Игры на острове
Издательство:
КРОН-ПРЕСС
Год:
1996
ISBN:
5-232-00331-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Игры на острове"

Описание и краткое содержание "Игры на острове" читать бесплатно онлайн.



В день своего двадцатилетия близнецы брат и сестра Нелл и Тэлли Маклины решают резко переменить жизнь. Нелл, милая толстушка, полна комплексов, предпочитает любовным забавам спагетти и беседы со своими платоническими друзьями. Тэлли же, красивый сексапильный мужчина, наоборот, часто меняет женщин, тратит деньги напропалую — словом, прожигает жизнь, но он тоже в глубине души ждет любви, хочет понять, способен ли он на это чувство…

Они уезжают в Шотландию на один из островов и решают там открыть гостиницу, и жизнь близнецов круто меняется…






— Фантастика! Невероятно! — ликуя, в восхищении повторяли все, когда широко улыбающиеся Джинни с Калюмом выставили свое сказочное произведение кулинарии, как пара пажей, выставляющих блюдо перед королем. Они приделали к золотисто-обжарившемуся «Василиску» шею и голову, сделанные из деревяшки и сосновых шишек, а также хвост, собранный из перьев птиц, мясо которых вошло в блюдо. Голова была раскрашена и позолочена, хвост сделан в виде большого раскрытого веера, сверкающего радужно-зеленым пером из распушенного хвоста фазана. Вокруг большого деревянного шотландского блюда (или «эшета»), на котором помещалась птица, лежали поджаренные лук и яблоки, горки картошки-фри, кучки хрустящих поджарок бекона и маленькие сердцевинки очищенных сладких каштанов и молоденький турнепс. Это было блюдо, как будто приготовленное для хозяина Талиски и его клана.

— Как бы мне не пришлось нарезать его шотландским палашом, — ухмыльнулся Тэлли, наклонившись над эшетом с ножом и вилкой для разделки мяса.

Джинни тут же убрала голову и хвост, которые живописно разместила около канделябра со свечами в середине стола.

— Когда отрежете ножки и крылья, вы сможете резать его ломтями, как хлеб, — пришла она на помощь. — Надеюсь, все пропеклось.

— За это нужно благодарить Марсали, — пошутила Нелл.

— Она в свое время уложилась блестяще, — заявил Калюм, — если бы она еще потянула, «Василиск» мог бы превратиться в деревяшку, засохнуть.

— Насколько я могу судить, это явная «помесь», — заметил, посмотрев на Флору, Тэлли, отрезав первый кусок. — Хотелось бы знать, какие хвосты вошли в коктейль этого сказочного произведения?

— Это немножко напоминает раскрашенные русские куколки, по-моему, они называются «куколки-мамушки», — сказала Джинни, с удовольствием описав последовательность упаковки внутри индейки, в то время как тарелки заполнялись мясом и овощами. Пока Тэлли нарезал блюдо, он изучал с возрастающим интересом все более открывающуюся середину «Василиска». Слои белого и коричневого мяса мраморно и влажно перемежались со слоем грибов.

— Будь это человеческое мясо, — сказал он с ужасным удовольствием, — у нас бы здесь был знаменитый плавильный тигель алхимиков!

Тэлли хотел узнать, чье мясо больше сохранило свой вкус среди этой мешанины и какое потеряло весь свой специфический вкус и запах. И если какое-то мясо взяло верх, то какое — белое мясо или коричневое? Это была интересная метафора, приложимая к жизни вообще. Можно ли вообще установить, кто был отцом Флориного ребенка — и имеет ли это на самом деле значение? И не найдет ли ребенок сам свой путь, свое место в жизни независимо от того, чья плоть и кровь перемешались при его зачатии?

Алесдер заметил, что Нелл свирепо уставилась на свою тарелку.

— Знаешь, оно уже убито, — пробормотал он ей. — А ты смотришь так, будто, хочешь его прикончить!

Она с испугом отвернулась.

— Прошу прощения, — быстро сказала Нелл. Ей хотелось знать, сможет ли она насладиться этим пиршеством без ужасного удовольствия после этого все вырвать, зная, что Алесдер может рассердиться, если она так поступит, и зная, что волновать его ей не хотелось бы ни в коем случае. Нелл также понимала в самом потаенном уголке души, что ей самой нужно отвыкать от своей привычки, независимо от того, обуздает ли ее Алесдер. Но это, видимо, будет ох как нелегко!

— Я задумалась о телочке, — соврала она, отвлекая внимание на другое. — Мы еще не выбрали ей имя. Как нам ее назвать?

— Вы можете назвать ее «Рождеством», — предложил Мак.

— Да-а, — с сомнением протянул Тэлли, отрезая последний кусок. — Будет забавно ее так звать на дойку в середине лета.

— Когда я росла, были такие сладости. Их называли «Кукольная смесь», Долли, — своим низким голосом тихо вставила Флора.

— Долли — вот что надо! — громогласно сказал Тэлли и послал воздушный поцелуй Флоре. Это был поцелуй и прощения, и благодарности. — Назовем ее Долли, потому что она помесь.

— Блестяще, дорогая. Отличная мысль! — восхитился, похлопывая жену по спине, Мак, оживившись от красного вина и красноречивой горы на своей тарелке.

— А сейчас, — сказала Нелл, беря нож и вилку, — если у всех тарелки полны, давайте начнем. — И она улыбнулась Алесдеру, твердо приняв решение, что то, что прошло вниз, там должно и остаться.

— Всем веселого Рождества! — прокричал счастливым голосом Тэлли, ободряюще кивнув всем вокруг и подмигнув Финелле. — А после такого пира мы все сможем еще больше наслаждаться славными играми на острове Талиска!


Примечания

1

Латинская пословица: «Так проходит слава мирская (глория)», то есть обыгрывается имя актрисы.

2

Темнокожая манекенщица, родом с Ямайки.

3

Жировые отложения на бедрах — «галифе».

4

Стоун — мера веса, равная 6.33 кг.

5

Масло и уксус — салатная заправки, масло и нефть — одно слово по-английски.

6

Сдобные рожки из французского теста.

7

Это игра слов. Ярлык — «тэлли» по-английски.

8

Хаггис — национальное шотландское кушанье из бараньего желудка, начиненного фаршем из ливера, с луком, пряностями, овсяной мукой и салом. Подается в горячем виде.

9

Сквош — игра в мяч с ракеткой, разновидность тенниса.

10

Trompe l’oejl(s) (фр.) — чистить отверстия (глаза).

11

Гингам (шотл.) — льняная ткань в клетку.

12

Вероятно, имелось ввиду «четыре ведущих колеса» (прим. верст.)

13

Tour de force (фр.) — ловкий ход.

14

Джакуззи — ванна или бассейн, снабженный системой подачи горячей воды под большим напором.

15

Меа culpa (лат.) — моя вина.

16

Фриз — декоративная композиция (изображение или орнамент) в виде горизонтальной полосы наверху стены.

17

Liberation — свобода (эмансипация женщин).

18

Из Шекспира.

19

Экстази — наркотик.

20

In flagrante delicto (лат.) — на месте преступления.

21

Зоря лекарственная, любисток, якобы способствует любви и потенции (по народным поверьям).

22

Бэрки — душитель.

23

In situ (лат.) — на месте.

24

«Большая пайя» (исп.) — блюдо из риса с не менее чем 9 составляющими из мяса и моллюсков.

25

Cherie (фр.) — милая.

26

Compos mentis (лат.) — в здравом уме и твердой памяти.

27

In extremis (лат.) — в крайнем случае.

28

Mon Dieu (фр.) — Боже мой!

29

Joie de vivre (фр.) — жизнеутверждающий.

30

Не мечите бисер (жемчуг) перед свиньями… (библ.)

31

Piece de resistance (фр.) — пьеса сопротивления.

32

Крепитация — звук, который издают насекомые, изливая ядовитую жидкость.

33

De luxe (фр.) — роскошный.

34

Криспа, «ирландский мох», приправа из красных водорослей.

35

Tant pis (фр.) — тем хуже.

36

Боксинг-дэй — день на святках, когда, по английскому обычаю, одаривают подарками всех, оказавших услуги.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Игры на острове"

Книги похожие на "Игры на острове" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джоанна Макдональд

Джоанна Макдональд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джоанна Макдональд - Игры на острове"

Отзывы читателей о книге "Игры на острове", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.