Осип Сенковский - ПОВЕСТИ

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "ПОВЕСТИ"
Описание и краткое содержание "ПОВЕСТИ" читать бесплатно онлайн.
142
Отлично! (ит.)
143
Цыганка (ит.)
144
Хиромантия — гадание по линиям и бугоркам ладони, якобы позволяющее предсказать судьбу человека.
145
Морея — название Пелопоннесского полуострова, установившееся в средние века.
146
Джон Булль — выражение, сделавшееся классическим, как шутливое именование англичан.
147
Скутари — город в Турции, на Босфоре, напротив Константинополя.
148
Палеологи — династия византийских императоров в 1261 — 1453 гг.
149
Янычары — турецкая отборная пехота, комплектовавшаяся из пленных юношей.
150
Ичоглан — воин-янычар, становившийся придворным.
151
Сераль — европейское название султанского дворца и его внутренних покоев (в том числе гарема).
152
Муэзин (муэдзин) — служка мечети, провозглашающий призыв к молитве с высоты минарета.
153
Галата — предместье Константинополя, средоточие торговли.
154
Пера — часть Константинополя, населенная, преимущественно, европейцами.
155
Требизонд (Трапезунд, Трабзон) — город на северо-востоке Турции.
156
Шейлок — персонаж комедии Шекспира «Венецианский купец».
157
Ахмет III (1673 — 1730) — турецкий султан, свергнут с престола и умерщвлен янычарами.
158
Людовик XV (1710 — 1774) — король Франции.
159
Преимущественно (лат.)
160
Агриппа (ок. 63 — 12 до и. э.) — римский полководец, сподпижник Августа.
161
Публий Вергилий Марон (70 — 19 до и. э.) — римский поэт; имеется и виду эпизод на ого поэмы «Буколики».
162
Кадий (кади) — у мусульман духовное лицо, исполняющее также роль светского судьи и решающее дела на ociiobuiiiiii законов Корана.
163
Далила — в библейском предании возлюбленная Самсона, усыпившая его и состригшая с богатыря волосы, обладавшие чудодейственной силой.
164
Тассо Торквато (1544 — 1595) — великий итальянский поэт.
165
Пятнадцать рублей (примеч. автора).
166
Гафиз (Хафиз) Шасмсддин Шнрааи (ок. 1325 — 1389) Н персидский поэт.
167
Гарпии — в греческой мифологии богини вихря — крылатые чудовища; птицы с девичьими головами.
168
Иматра — водоскат на реке Вуокса в Финляндии, славившийся своей красотой.
169
Харадж — подушная подать в Турции.
170
Кебаб — молкорубленое жареное мясо.
171
Симплегады — движущиеся скалы в дровнегреческом мифе об аргонавтах.
172
Случилось в одной из западных губерний,— Изд.
173
«Клод Ге» (фр.), рассказ В. Гюго (1834).
174
куплеты из популярной оперы Н. Краснопольского «Днепровская русалка» (1803), переработки оперы Генслера и Кауера «Фея Дуная».
175
Роза Сальватор (1615 — 1673) — итальянский живописец, писавший картины из жизни пастухов, бродяг, бытовые сцены.
176
Штофными лавками назывались специализированные питейные заведения.
177
полезное удовольствие (фр.).
178
по желанию (лат.)
179
Омнибус — многоместный конный экипаж с платными местами для пассажиров.
180
Имеется в виду чиновник, не достигший 7-го класса (чина надворного советника).
181
«Энциклопедический лексикон» — многотомное издание, выходившее с 1834 г. в издательстве А. А. Плюшара под редакцией Н. И. Греча и О. И. Сенковского.
182
Вершок — около 4,5 см.
183
Бланманже — желе из сливок или миндального масла.
184
Милиция — здесь: армейское ополчение.
185
Имеется в виду одежда арестанта.
186
Провиантмейстер — чиновник, занимающийся отпуском продовольствия нижним чинам.
187
Комиссариатский штат — расписание или таблица числа чинов правительственного учреждения (комиссии).
188
Съезжий двор — полицейский участок.
189
имеется в виду повесть М. П. Погодина «Корыстолюбец» (1832), ставшая объектом насмешек Сенковского как в данном рассказе, так и в специальной статье «Библиотеки для чтения» (1835. — Т. VIII. — Отд. 11. — С. 7)
190
Светлое воскресение — первый день христианского праздника пасхи,
191
Фихте Иоганн Готлиб (1762 — 1814) — немецкий философ и общественный деятель, представитель немецкого классического идеализма.
192
Тайный советник — чин 3-го класса (генерал-лейтенант).
193
Большой шлем — карточный термин; крупное везение в покере.
194
Бентам Иеремия (1748 — 1832) — английский философ и юрист, родоначальник утилитаризма.
195
В древнегреческой архитектуре купола отсутствовали.
196
Имеется в виду Вестминстерский дворец в Лондоне, сильно пострадавший в 1834 г. от пожара.
197
Галлеева комета — комета, путь которой вычислил английский астроном Э. Галлей (1656 — 1742); период ее обращения вокруг Солнечной системы составляет около 76 лет.
198
Имеются в виду термометры, впервые изготовлявшиеся немецким физиком Д. Г. Фаренгейтом (.1686 — 1736).
199
Гран (опиума) — единица аптекарского веса, равная 0,062 г.
200
Силери (силлери) — шампанское вино из окрестностей Реймса.
201
Яков II — герцог Йоркский (1633 — 1701), король Великобритании в 1685 — 1688 гг., стремившийся к абсолютному монархическому правлению и переводу страны в католичество.
202
возможно, может быть (анг.) Имеется в виду рассуждение Гамлета из одноименной трагедии В. Шекспира: «Умереть, уснуть и только...»
203
Имеются в виду последователи теории животного магнетизма, выдвинутой врачом И. Мессмером (1733 — 1815).
204
Это должна быть метафора. У мертвеца, кажется, не было уст.
205
г-н Журден, персонаж комедии Ж.-Б. Мольера «Мещанин во дворянстве» (1670).
206
Аддисон Джозеф (1672-1719) — английский писатель и журналист.
207
Монблан — вершина в Альпах (4807 м), самая высокая в Западном Европе.
208
Сюры — козыри.
209
Матрона — у римлян законная жена, пользующаяся хорошей репутацией.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "ПОВЕСТИ"
Книги похожие на "ПОВЕСТИ" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Осип Сенковский - ПОВЕСТИ"
Отзывы читателей о книге "ПОВЕСТИ", комментарии и мнения людей о произведении.