» » » » Ольга Куно - Графиня по вызову


Авторские права

Ольга Куно - Графиня по вызову

Здесь можно купить и скачать "Ольга Куно - Графиня по вызову" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовно-фантастические романы, издательство Самиздат, год 2015. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ольга Куно - Графиня по вызову
Рейтинг:
Название:
Графиня по вызову
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
2015
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Графиня по вызову"

Описание и краткое содержание "Графиня по вызову" читать бесплатно онлайн.



Представьте себе, что в один прекрасный деньк вам приходит некий молодой граф и предлагает за солидное вознаграждение изображать в высшем свете соседнего королевства его жену. Вы согласитесь? Почему бы и нет? Особенно если вы — авантюристка со стажем, а после недавней безобидной шалости вам будет совсем не вредно пересидеть какое‑то время за границей. Вот только правду ли рассказал клиент о своих мотивах? И что если вам придётся невольно ввязаться в чужую игру, ставка в которой — корона? Впрочем, где наша не пропадала, тем более что к смертельной опасности прилагается приятный бонус в виде весьма интересных мужчин!






Ольга Куно

Графиня по вызову

Глава 1

— Итак. — Я внимательно посмотрела на собеседника, сидевшего с противоположной стороны письменного стола. — Лорд Ортэго, теперь, пожалуйста, расскажите мне ещё раз суть вашего дела, сначала до конца и в подробностях. Насколько я поняла, вы желаете нанять меня, чтобы я поехала с вами в Эрталию и на протяжении месяца играла там роль вашей жены?

— Совершенно верно.

Если графа Армана Ортэго и раздражала моя дотошность, он не подал виду. Либо он действительно отдавал себе отчёт, что в подобном деле обладание точной информацией необходимо, либо идеально скрывал свои эмоции, что для дипломата, пусть даже начинающего, неудивительно.

— Я прибыл в Листонию с дипломатической миссией, — принялся рассказывать по порядку он. — Теперь эта миссия закончена, и я собираюсь вернуться на родину. Сразу по приезде мне предстоит посетить некое мероприятие… Точнее сказать, целую серию мероприятий, которая растянется примерно на месяц. Обстоятельства складываются так, что на протяжении этого времени все должны думать, что я женат. Более того, моя жена должна сопровождать меня в этой поездке. Жениться на самом деле я ради этой цели не намерен.

— Это неудивительно, — кивнула я. — Не знаю, каковы обстоятельства, заставляющие вас изображать женатого человека, но сильно сомневаюсь, что кто бы то ни было пожелал бы жениться исключительно в силу этих обстоятельств. Особенно учитывая, насколько сложно в наши дни получить разрешение на развод.

Я говорила и потихоньку разглядывала своего собеседника. Высокий, худой, с хорошей фигурой, темноволосый, кареглазый. Одет с иголочки, гладко выбрит. Удобно устроился на стуле, закинув ногу на ногу и опираясь локтем о спинку. Эдакий небрежно — расслабленный вид при обсуждении, без сомнения, важной для него темы. Весьма характерно для дипломата. Не подавать виду, что ты уязвим, находишься в непривычной для себя ситуации и испытываешь в связи с этим определённую неловкость.

— Где именно состоятся упомянутые вами мероприятия? — осведомилась я.

— Во дворце герцога Кальво.

Я многозначительно приподняла брови.

— Если не ошибаюсь, то герцог Кальво является двоюродным братом самого короля?

— Да, он близкий родственник эсталийского монарха, — нехотя подтвердил Ортэго.

Похоже, он был не в восторге от того, что я подняла эту тему. Оно и неудивительно: одно дело небольшая авантюра с переодеванием в каком‑нибудь захолустном городке. И совсем другое — в герцогском дворце, в присутствии наиболее влиятельных особ в государстве. Не каждый на моём месте рискнёт ввязаться в подобную историю. Деньги деньгами, но рисковать головой не хочется никому.

— Кстати, лорд Ортэго, — проговорила я, прищурившись, — а какова суть упомянутых вами мероприятий и кто именно собирается на них присутствовать?

Я не собиралась облегчать графу задачу. Вполне вероятно, что я соглашусь на его предложение, однако сначала мне надо знать все подробности предстоящего дела.

— Навестить герцога приехал король с частью своего двора, — признался Ортэго. — Его сопровождает принц. В их честь проводится череда мероприятий — балы, охота и тому подобное. Правда, насколько мне известно, его величество, в отличие от принца, не большой любитель светских развлечений. Как и сам герцог. Так что, вероятнее всего, встречаться с ними вам почти не придётся, хотя, конечно же, вначале вы будете представлены — как минимум герцогу.

Я задумчиво постучала кончиками пальцев по столешнице из красного дерева, принимая к сведению новую информацию. Опустила взгляд на дорогую чернильницу, выполненную в форме ящерицы с длинным извивающимся хвостом. Крышка легко откидывалась, являя два расположенных внутри сосуда с чернилами. Это было ясно любому посетителю. Куда менее очевидным являлось то, что и хвост при желании можно было отделить, открывая таким образом небольшой тайник в туловище ящерицы. Здесь же аккуратно расположились футляр для перьев, чистые листы и нож для бумаг. Однако всё это оставалось нетронутым, являясь скорее декорацией, нежели необходимостью. В делах того рода, какими занималась я, было необходимо запоминать и опасно — записывать.

— Итак, моей задачей будет изображать вашу жену в высшем свете Эсталии. — Я не без удовольствия проследила за тем, как граф поморщился: он‑то стремился избежать столь точной формулировки. — И какой же именно образ вас интересует? Вы хотите, чтобы ваша жена блистала или, напротив, вела себя, как тихая серая мышка?

Лоб графа разгладился: по моему вопросу он понял, что я не собираюсь отказываться от его предложения, по крайней мере, пока.

— Это не имеет большого значения, — ответил он, вновь принимая более расслабленную позу. — Важен сам факт: чтобы я прибыл туда вместе с супругой.

— Кстати, а по какой причине? — поинтересовалась я. Между прочим, не последний по важности момент. — Почему вы должны непременно прибыть в гости к герцогу с женой?

Ортэго вздохнул и чуть раздражённо поджал губы. Однако раздражение было в данном случае направлено не на меня.

— Герцог Кальво — довольно своеобразный человек, — принялся пояснять он. — Со своими странностями. Возможно, вам известно, что у него есть дочь, Лидия Кальво, которой совсем недавно исполнилось восемнадцать лет.

Я неопределённо повела плечом. Мне приходилось слышать, что у герцога есть ребёнок, кажется, действительно дочка, но не более того. До сих пор у меня не было причин столь подробно интересоваться высшим светом Эсталии.

— Супруга герцога умерла много лет назад, и Лидия — его единственный ребёнок, — продолжал Ортэго. — Полагаю, это до определённой степени объясняет его странности. Одним словом, он в высшей степени рьяно оберегает свою дочь. Я бы даже сказал, маниакально. Он почти не выпускает её в свет, хотя и не смог отказать ей в праве на первый бал. Но впечатление складывается такое, что первый бал стал и последним. Герцог безумно боится, что кто‑нибудь соблазнит его дочь, но больше того, он безумно боится, что кто‑нибудь на ней женится. И держит её чуть ли не взаперти. Якобы намерен дождаться, пока она вступит в более зрелый возраст, и уж тогда выдать её замуж, подобрав жениха по собственному усмотрению. А до тех пор вход его дом практически закрыт холостым мужчинам. Вдруг кто‑нибудь сумеет обойти все преграды и уведёт дочку. — Граф развёл руками и качнул головой, мол, да, понимаю, всё это — несусветная глупость, но я за герцога не в ответе. — Я вообще удивлён, что он согласился принимать у себя во дворце так много гостей. Но даже сейчас он настаивает на том, чтобы гости мужского пола были исключительно женатыми и, более того, прибыли во дворец вместе со своими супругами. Видимо, для того, чтобы те проследили за своими мужьями. Мне же очень важно попасть во дворец. Вот, собственно говоря, и всё.

Ну, это он думает, что всё. А мне хочется знать ещё очень много всякого.

— А почему вам так важно попасть во дворец?

Я, не моргая, встретила взгляд графа, делая вид, будто не замечаю его недовольства. Ортэго немного помолчал, то ли раздумывая, отвечать ли на мой вопрос, то ли решая, что бы соврать.

— Я хочу получить политическую должность в Эсталии, — произнёс он наконец. — Говоря точнее, войти в эсталийский альтинг. Это высшее государственное собрание, где обсуждается текущая политическая, а также экономическая ситуация страны и составляются предложения о законах, которые впоследствии ложатся на стол к королю. Я молод, однако государством приветствуется присутствие в альтинге людей, представляющих разные поколения политиков. Знаний у меня достаточно, опыт тоже есть, положение в обществе — подходящее. Но мне не хватает связей. Увы, я долгое время жил в провинции и просто не успел обзавестись достаточным числом важных знакомств. А получить подобную должность без соответствующих связей практически невозможно. Нынешний визит короля даёт мне возможность обзавестись полезными знакомствами и, если повезёт, даже успеть сойтись поближе с нужными людьми. Но для этого мне необходимо оказаться в числе гостей, а из‑за странностей герцога последнее невозможно, если я не приведу с собой супругу. Надеюсь, вас удовлетворили мои объяснения?

'И не кажется ли вам, что вас вовсе не касаются такие детали?' — говорил при этом его взгляд.

'Отнюдь, — ответили мои собственные глаза. — Кто знает, в какую авантюру вы собираетесь меня втравить?'

Авантюры — это, конечно, некоторым образом моя специальность, однако я намерена принять решение осознанно. Не люблю играть вслепую и по чужим правилам.

— Ну что ж, если мы договоримся, я постараюсь поспособствовать тому, чтобы нужные люди пожелали вас продвинуть, — улыбнулась я. Одно из главных правил работы с людьми: рассердив клиента, постарайся его задобрить. Как говорится, тебе всё равно, а ему приятно. — Жена нередко играет в этом процессе не последнюю роль. Ну что ж, осталось обсудить ещё несколько нюансов. — Я перешла на прежний деловой тон. — Верно ли я полагаю, что нас поселят во дворце в одних покоях?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Графиня по вызову"

Книги похожие на "Графиня по вызову" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ольга Куно

Ольга Куно - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ольга Куно - Графиня по вызову"

Отзывы читателей о книге "Графиня по вызову", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.