» » » Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс


Авторские права

Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс

Здесь можно купить и скачать "Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Науки: разное, издательство АСТ, Астрель, ВКТ, год 2011. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс
Рейтинг:
Название:
Французский за 90 дней. Упрощенный курс
Издательство:
неизвестно
Год:
2011
ISBN:
978-5-17-073797-0, 978-5-271-35057-3, 978-5-226-03845-7
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Французский за 90 дней. Упрощенный курс"

Описание и краткое содержание "Французский за 90 дней. Упрощенный курс" читать бесплатно онлайн.



Пособие будет полезно самому широкому кругу читателей: как тем, у кого французский «на нуле», так и тем, кто хочет освежить свои знания.

В пособии изложены основы французской фонетики, грамматики и синтаксиса. В каждом уроке приводятся шутливые диалоги на темы повседневного общения, снабженные словариком новых слов и выражений, даются упражнениями с ключами. Пособие включает также русско-французский тематический словарь и краткий французско-русский словарь базовой лексики.






NB: Слово personne в значении «никто» употребляется без артикля и стоит в начале предложения, если является в нем подлежащим:

Personne n’est venu. Никто не пришел.

Это слово может быть также существительным женского рода: la personneчеловек, персона, личность:

Je ne connais pas cette personne. Я не знаю этого человека.


Запомните выражение:

Personne n’est parfait. Нет людей без недостатков. (досл.: Никто не совершенен.)


При одном глаголе может быть сразу несколько разных по смыслу отрицаний:

Je ne dirai plus rien à personne. Я больше никому ничего не скажу.


В разговорной фамильярной речи частица ne часто выпадает:

Je sais pas. Я не знаю.


NB:

Если в обороте ne… pas вместо pas стоит que, то такой оборот из отрицательного превращается в ограничительный, синонимичный наречию seulement. На русский язык он переводится утвердительной формой со словами «только, лишь»:

Je ne pense qu’à vous. Я думаю только о вас.


(c)

Certains hommes n’ont que ce qu’ils méritent, les autres sont célibataires.

Некоторые мужчины имеют лишь то, что они заслуживают, другие — холостяки.


Запомните слова:

certains некоторые

autre другой

mériter заслуживать

le célibataire холостяк


(c)

Un client demande au maître d’hôtel:

— Mais quand changez-vous donc les nappes de vos tables? Elles sont si sales!

— Je ne sais pas, monsieur, je ne suis là que depuis deux mois.


Клиент спрашивает метрдотеля:

— Когда же вы меняете скатерти на ваших столах? Они такие грязные!

— Я не знаю, месье. Я здесь только два месяца.


Запомните слова:

changer менять

savoir знать

donc (здесь) же

здесь

la nappe скатерть

le mois месяц

sale грязный ред


Обратите внимание: если в ограничительный оборот перед частицей que добавляется еще и отрицательная частица pas, оборот меняет смысл на противоположный и означает «не только». Сравните:

Il ne dit que des bêtises. Он говорит только глупости.

Il ne dit pas que des bêtises. Он говорит не только глупости.

Отрицание других членов предложения

Если отрицание относится не к глаголу-сказуемому, а к другим членам предложения, то употребляется только частица pas:

un livre pas intéressant неинтересная книга

pas de problèmes нет проблем

pas loin недалеко

pas encore еще нет

pas moi не я


Запомните поговорки:

Pas de nouvelles, bonnes nouvelles. Нет новостей — хорошие новости.

Pas vu, pas pris. Не пойман — не вор (досл.: Не увиден — не взят.)

Упражнение 24

Переведите на французский язык, употребляя уже известные вам слова:

1. Я ничего не хочу. 2. Я не могу никуда пойти. 3. Я не могу ничего ему сказать. 4. Вы говорите по-французски? — Нет еще. 5. Вы не хотите этого делать. 6. Вы можете мне этого не говорить. 7. Вы любите цирк? — Не очень. 8. Я вас прошу этого не делать.

32. Формы ответа на вопрос: утверждение и отрицание

Положительное русское «да» переводится на французский как «oui». Оно может быть усилено выражениями bien sûr, certainement (конечно), parfaitement (абсолютно да).

— Vous me comprenez? — Вы меня понимаете?

— Oui, bien sûr. — Да, конечно.


Отрицательное русское «нет» переводится на французский как «non».

— Veux-tu du thé? — Ты хочешь чаю?

— Non. — Нет.


Если вопрос задается в отрицательной форме, то для того чтобы в ответе подтвердить отрицание, говорится «non»:

— Vous ne me comprenez pas? — Вы меня не понимаете?

— Non, je ne vous comprends pаs. — Нет, не понимаю.


Если же отрицание отрицается, то говорится «si».

— Vous n’étes pas d’accord? — Вы не согласны?

— Si. — Нет, согласен.


Если отрицание усиливается, добавляется еще и частица mais.

— Vous ne me comprenez pas? — Вы меня не пони маете?

— Mais si, je vous comprends. — Да нет, понимаю.


Отрицание non с последующим mais входит в число разнообразных непереводимых дословно восклицаний неодобрения или возмущения:

Non, mais des fois! Да что же это такое!

Non, mais dites-donc! Как же так можно!


(c)

Un client demande а une jolie serveuse au restaurant:

— N’y a-t-il pas trois petits mots que vous voudriez entendre?

— Si, il y en a: «Gardez la monnaie.»


Клиент спрашивает у хорошенькой официантки в ресторане:

— Нет ли трех коротких слов, которые вы хотели бы услышать?

— Да нет, есть: «Оставьте сдачу себе».


Запомните выражение:

garder la monnaie оставить сдачу себе


NB:

По-русски для подтверждения как утверждения, так и отрицания употребляется одно и то же слово «тоже» (я тоже да, я тоже нет). По-французски «тоже да» переводится как aussi, а «тоже нет» — как non plus.

— Je vous comprends. — Я вас понимаю.

— Moi aussi. — Я тоже (понимаю).


— Je ne vous comprends pas. — Я вас не понимаю.

— Moi non plus. — Я тоже (не понимаю).


По-русски можно сказать «абсолютно да» и «абсолютно нет». По-французски в первом случае надо сказать «tout à fait», а во втором — «pas du tout».

— Es-tu content? — Ты доволен?

— Tout à fait. — Да, абсолютно.


— Es-tu content? — Ты доволен?

— Pas du tout. — Абсолютно нет.


Сочетание pas tout à fait означает по-русски «не совсем».


Запомните выражения:


Вопросы для самоконтроля к Уроку 4

1) Приведите примеры устойчивых сочетаний с глаголом faire.

2) Какие глаголы III группы имеют окончания — es во 2-м лице множественного числа и — ont в 3-м лице множественного числа?

3) Какие глаголы имеют неправильную форму в повелительном наклонении?

4) Как изменяется по лицам и где ставится местоимение se в утвердительной и отрицательной форме повелительного наклонения?

5) Где ставятся в утвердительной и отрицательной форме повелительного наклонения личные местоимения-дополнения?

6) Какими различными способами можно задать общий вопрос?

7) Где при вопросе ставятся личные местоимения-подлежащие и личные местоимения-дополнения?

8) С помощью какого оборота отрицается глагол?

9) Какие слова употребляются для усиления отрицания?

10) Какие частицы образуют ограничительный оборот?

11) Когда при отрицании употребляется только частица pas?

12) Как ответить отрицательно на вопрос, поставленный в отрицательной форме?

Урок 5

Вопросительные слова

Вопросы к разным членам предложения

Относительные местоимения qui, que, dont, lequel

Глаголы mettre, prendre, descendre, sortir, partir

33. Вопросительные слова

Кроме общего вопроса ко всему предложению, требующего краткого ответа «да» или «нет» (ср. в русском языке: Он работает? — Нет), можно задать и различные конкретные вопросы (где? когда? кто? что? и т. п.).


Запомните основные вопросительные слова, относящиеся к разным членам предложения:

qui кто

предлог + qui о ком, без кого, с кем…

que что

предлог + quoi о чем, без чего, с чем… (см. NB1)

quel + существительное какой, который (прилагательное)

lequel какой, который (местоимение)

где, куда

d’où откуда

comment как (см. NB2)

combien сколько

pourquoi почему


NB1:

Вопросительное слово quoi может употребляться без предлога в различных оборотах, таких как: Quoi de neuf? (Что новенького?), C’est quoi, зa? (Что это такое?) и перед инфинитивом: Quoi faire? (Что делать?).


Запомните выражения:

À quoi bon? Зачем? Чего ради?

n’importe quoi что угодно, всё равно, бог знает что

Pour quoi faire? Зачем? Для чего? С какой целью?


Quoi может быть также восклицанием (по-русски: Что? Как?).


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Французский за 90 дней. Упрощенный курс"

Книги похожие на "Французский за 90 дней. Упрощенный курс" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Татьяна Кумлева

Татьяна Кумлева - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Татьяна Кумлева - Французский за 90 дней. Упрощенный курс"

Отзывы читателей о книге "Французский за 90 дней. Упрощенный курс", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.