» » » » Хадзиме Кандзака - Рубаки. Том 6. Тень Везенди


Авторские права

Хадзиме Кандзака - Рубаки. Том 6. Тень Везенди

Здесь можно скачать бесплатно "Хадзиме Кандзака - Рубаки. Том 6. Тень Везенди" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочий юмор, издательство Кузница книг InterWorld'а, год 2015. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Хадзиме Кандзака - Рубаки. Том 6. Тень Везенди
Рейтинг:
Название:
Рубаки. Том 6. Тень Везенди
Издательство:
Кузница книг InterWorld'а
Год:
2015
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Рубаки. Том 6. Тень Везенди"

Описание и краткое содержание "Рубаки. Том 6. Тень Везенди" читать бесплатно онлайн.



Получив сообщение “Приходи в Везенди, или кто-нибудь умрёт”, Лина и её отряд не имеют иного выхода, кроме как последовать в указанный город. Однако, это оказывается не простым путешествием, какую бы дорогу они не выбрали, их поджидают ловушки. Кто же стоит за этим хаосом?


Книга создана в Кузнице книг InterWorld'а.

http://interworldbookforge.blogspot.ru/. Следите за новинками!

http://politvopros.blogspot.ru/ — ПВО: Политический вопрос/ответ. Блог о политике России и мира.

http://auristian.livejournal.com/ — политический блог InterWorld'а в ЖЖ.

https://vk.com/bookforge — группа Кузницы Книг ВКонтакте.






— ЧТО?! — Гаури и Зелгадис одновременно пронзительно вскричали.

Я была поражена — не их реакцией, а тем фактом, что Гаури помнил Зууму. По шокированному лицу Зела было видно, что он также слышал об ассасине.

— Зуума? — повторил Гаури, крошки падали с его губ. — Ты имеешь в виду того Зууму?

— Того Зууму.

— Хочу спросить. У него есть руки?

— Угу, — сказала я, кивнув. — Обе, хороши, как новые.

Гаури чуть съехал со стула. Он рассеянно почёсывал лицо.

Я дала свободу Зелгадису и Гаури в разъяснении прошлой ночи. Худшей частью истории было, конечно, мерзкое предупреждение Зуумы перед отступлением.

Все молча сидели, когда я закончила. Как по мне, они, наверно, думали — но Амелия резко нарушила тишину, отодвинув стул.

— У нас нет выбора! — объявила она, вскакивая на ноги. — Мы должны идти! — Она стукнула кулаком по столу, опрокидывая пару тарелок и стакан молока. — Не сделаем этого, и он, вероятно, убьёт кого-то в Везенди, только ради того, чтобы показать нам, каким настоящим злодеем является!

— Амелия, — я шипела на неё, оглядываясь в ресторане. — Не ори про убийство. Ты пугаешь других посетителей.

Даже сомневаюсь, что она слышала меня — она уже глубоко вошла в режим Защитника Справедливости.

— Именно по этой причине мы не можем позволить этому произойти! — прогремела она. — Мы обязаны подняться и остановить его, ибо мы единственные в целом мире, кто способен на это!

Ближняя пара бросила на нас взгляд и сделала знак официанту, чтобы принёс счёт. Мужчина средних лет отправился прямиком к двери, а ребёнок за другим столиком взорвался слезами.

Я закрыла лицо руками. Почему мы никогда ничего не делаем тихо?


* * *

Везенди — довольно большой город на западной границе герцогства Калмат. Расположенный в точке, где торговые пути разветвляются к Ралтигу и Дилсу, Везенди давно процветал, объединяя их. За этими границами также есть холм; после следования по дороге, мы остановились на вершине, посмотрели вниз и затаили дыхание.

Зелгадис потёр кулак.

— Я не нервничаю из-за этого, — пробормотал он.

Я с удивлением повернулась к нему. Не потому, что он депрессивный — таков уж есть — но потому, что Зелгадис слова дурного не сказал насчёт миссии в Везенди до сего момента.

— Что такое? — спросила я его. — И почему ты поднимаешь тему сейчас?

Зелгадис не ответил сразу. Он, как и все остальные, продолжал смотреть на город, распростёртый внизу. Купцы и фермеры проходили по торговому пути к нашей стороне, пребывая в город на ногах или на грохочущих телегах, запряжённых лошадьми.

— Я уже говорил, — всё-таки объяснил Зелгадис. — Не люблю заходить в большие города. В прошлом это плохо кончилось.

— Всё будет в порядке, — заявила Амелия. — Если есть любовь к справедливости в вашем сердце, ничто не встанет на вашем пути!

Зелгадис повернулся к ней и сказал холодно:

— Нет её.

Амелия нахмурила брови и сморщила губы. Она, кажется, хотела что-то сказать, но, думаю, его ответ поразил её до онемения.

— Эй, — Гаури обратился к Зелу. — Не волнуйся об этом. Никто не распознает тебя с твоим закутанным лицом. То есть, эй — если ты подойдёшь ко мне одетый таким образом, я не смогу узнать тебя.

Сказал парень, не знающий, каково быть острейшей стрелой в колчане.

Зеллос испробовал иной подход.

— Возможно, было бы лучше, — прокомментировал он, — если бы господин Зелгадис вообще не заходил в город.

Я резко повернулась к Зеллосу.

— Эй, — рявкнула я. — Ты что пытаешься втереть?

— Говоря об этом, — продолжал Зеллос спокойно, — если вы верите, что остаться с госпожой Линой полезнее для ваших целей, тогда зайти в город — ваш лучший выбор.

Зелгадис недобро посмотрел на него.

— Хотя я не осведомлён о том, что случилось с вами в прошлом, вы можете быть уверены, что любая гостиница в любом городе даст вам приют, если у вас есть деньги. — Зеллос улыбнулся. — В конце концов, разумеется, это, безусловно, ваш выбор, господин Зелгадис.

Зелгадис раздражённо отвернулся.

— Ладно уж, — проворчал он. — Я считаю, в твоих словах есть смысл. Давайте пойдём.

— Я рада, что вам лучше! — сказала Амелия, удовлетворённо кивнув.

Ага, подумала я. И спасибо тебе за всю твою помощь, дорогуша!

Вскоре после того, как мы минули врата Везенди, я могла сказать, что что-то было не так. Горожане тихонько перешёптывались, в экстренных тональностях, и каждый одарил нас подозрительным взглядом. То есть даже фермеры на своих телегах, покупательницы и дети странно блестели глазами, и из-за этого у меня пошли мурашки.

— Мы здесь вроде как выделяемся? — отважилась сказать Амелия робким голосом.

Зелгадис продолжал смотреть вперёд.

— Определённо, — пробормотал он. Он уже достаточно нанервничался, войдя в город; уверена, парню для полного счастья только нежелательного внимания и не хватало. А Гаури и Зеллос не казались обеспокоенными. Я предполагаю, Гаури был в прострации, как обычно, в этой обширной полости, известной как его голова.

Мы остановились и стали ждать, пока кто-нибудь из наблюдателей начнёт двигаться. Недолго пришлось ждать, мальчик лет двенадцати или тринадцати подбежал к нам и крикнул: «Эй!».

Мальчик — голос которого ещё не начал ломаться — звучал раздражающе нахально. Он, похоже, тот тип, что научен уму-разуму улицей, кому на долю выпало передряг.

Я решила попробовать заставить его обмочить штанишки.

— Какого хрена тебе надо? — отрезала я.

Мальчик осмотрел нас сверху донизу, затем уставился прямо на меня.

— Маленькая госпожа? — спросил он. — Ваше имя, случайно, не Лина Инверс?

Я сопротивлялась порыву врезать ему за то, что назвал меня «маленькой». Ну и дети пошли, недовольно подумала я.

Болтовня среди горожан стала более взволнованной от его вопроса. Я почувствовала, как желудок немного сжался; некто со злобой однажды назначил награду за мою голову, не до смеху было. Ситуация, в которой я находилась, слишком напоминала ту.

Я сделала очень глубокий вдох.

— Ага, — сказала мальчику невозмутимо. — Я Лина. И что?

Люди вокруг нас внезапно взорвались приветственными восклицаниями. Смех и радость наполнили воздух, словно бы обмен объятиями. Я была очень смущена.

Ух, мне кто-нибудь скажет, я умерла или нет?

— Я так и подумал! — счастливо воскликнул мальчик, шлёпнув кулаком по ладони. — Простите, но вас здесь больше, чем нам говорили. Нечего было столько вглядываться.

Толпа начала сжиматься вокруг нас, как только мальчик сверкнул своими кривыми зубами.

— Как бы то ни было, — сказал он. — Я хотел бы попросить вас…

— Притормози, пацан! — голос принадлежал взрослому мужчине, вышедшему из толпы. Он был бедно одет, выглядел закалённым, но не слишком угрожающим. Он склонился над мальчиком.

— Слушай, — прогремел он. — Я первый увидел девчушку и её друзей.

— Отойди, дружок! — крикнула пожилая дама. Она проковыляла из толпы, её жабоподобное тело было обёрнуто в безвкусное розовое платье, для которого она была лет на пятьдесят стара. — Я была здесь первой!

Мужчина зло на неё посмотрел.

— Ты слепа как летучая мышь, — отрезал он. — Думаешь, тебя кто послушает?

— Говорю тебе! — огрызнулась она. — Это была я, мерзкая ты свинья!

Мужчина зарычал на неё.

— Я! — закричал он пронзительно со всей зрелостью ребёнка.

Начали подключаться и другие люди из толпы. Ситуация грозила перерасти в очень плохую, в кратчайшие сроки.

— Стойте! — крикнула я. — Стойте! Какого хрена тут творится?!

Конечно, никто не обратил на меня внимания — спор только разгорался.

— Подождите! — возопила другая женщина. — Кто из нас тогда считается?

— Я! — проорала бабуля без разъяснений.

— Я! — воскликнул потрёпанного вида мужчина.

— Но я был прямо там, когда они вошли, — настаивал другой мужчина, указывая на место рядом со мной.

— Чушь! — отрезала бабуля. — Я была у въезда в город!

Мне надоело это дерьмо.

— Бёрст Рондо! — воззвала я.

БДЫЩ-КРЯК-БУМ!

Прекрасная тишина охватила толпу.

Так-то лучше, подумала я. Это урок, который я пронесла через годы: если не можешь взять ситуацию в свои руки, то нет ничего лучше сказочного Бёрст Рондо, чтобы заткнуть всех без причинения крупного имущественного ущерба. К счастью или несчастью, я нечаянно задела потрёпанного мужчину взрывом и превратила его в чёрную дёргающуюся массу — но иногда вы разбиваете несколько яиц, раз собираетесь контролировать толпу. Он будет в порядке после долгой дремоты.

— Хорошо! — сказала я громко и чисто, положив руки на бёдра. Толпа сделала несколько шагов назад, и я обрадовалась получению воздушного пространства. — Что всё это значит?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Рубаки. Том 6. Тень Везенди"

Книги похожие на "Рубаки. Том 6. Тень Везенди" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Хадзиме Кандзака

Хадзиме Кандзака - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Хадзиме Кандзака - Рубаки. Том 6. Тень Везенди"

Отзывы читателей о книге "Рубаки. Том 6. Тень Везенди", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.