» » » » Джозеф Хеллер - Голд, или Не хуже золота


Авторские права

Джозеф Хеллер - Голд, или Не хуже золота

Здесь можно скачать бесплатно "Джозеф Хеллер - Голд, или Не хуже золота" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство АСТ; Фолио, год 1998. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джозеф Хеллер - Голд, или Не хуже золота
Рейтинг:
Название:
Голд, или Не хуже золота
Издательство:
АСТ; Фолио
Год:
1998
ISBN:
5-237-00858-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Голд, или Не хуже золота"

Описание и краткое содержание "Голд, или Не хуже золота" читать бесплатно онлайн.



Брюс Голд, которого в первой строке этого романа попросили написать книгу о жизни еврея в Америке, в последней строке задает себе вопрос: «С чего же начать?» Голд лукавит: он достаточно умен и не может не понимать, что уже стал автором (а точнее — соавтором Хеллера) вместившегося между этой просьбой и этим вопросом романа «Голд, или Не хуже золота».

Но, как и любое истинное явление искусства, роман выходит за рамки заданной темы и рассказывает, как и любое истинное явление искусства, о жизни человека в этом мире.

Введенные в роман реалии политической жизни США 70-х годов позволили Хеллеру подвергнуть деятелей современного истеблишмента уничтожающей критике, что он сделал с присущим ему блеском.






160

Попрошайке (идиш).

161

Хозяина (идиш).

162

Хвастуна (идиш).

163

Дубина (идиш).

164

Бубнил (идиш).

165

Бедняга (идиш).

166

Здесь — мерзавец (идиш).

167

Неудачей (идиш).

168

Обосрался (идиш).

169

Сумасшедшую бестолочь (идиш).

170

Упрямец (идиш).

171

Вожака (идиш).

172

Сторонников (идиш).

173

Гешефт (идиш).

174

Робота, большой начальник (идиш).

175

Умная голова (идиш).

176

Врать (идиш).

177

Проходимец (идиш).

178

Ни вашим ни нашим. Умник сказал: (идиш).

179

Он сказал: (идиш).

180

Простачок (идиш).

181

Здесь — пустое место (идиш).

182

Здесь — профана (идиш).

183

Бед (идиш).

184

«Ай-Кью» — коэффициент интеллекта, измеряемый психологами по особым методикам.

185

Здесь — несчастье (идиш).

186

Наслаждение (идиш).

187

Понедельник и четверг (идиш).

188

Дурацкой шуткой (идиш).

189

Здесь — ничтожество (идиш).

190

Хелм — город в Польше, в котором когда-то была большая еврейская община. Здесь Хелм выступает как символ захолустья.

191

Идиота (идиш).

192

Лицо (идиш).

193

Женщина (идиш).

194

Здесь — клоуне (идиш).

195

Жаловаться и кряхтеть, как несчастный больной (идиш).

196

Мессии, как дырка в голове (идиш).

197

Свиньи (идиш).

198

Ум (идиш).

199

Прихлебателей (идиш).

200

Вот как говорит мужчина (идиш).

201

Деятелями (идиш).

202

Выродков (идиш).

203

Свиней (идиш).

204

Здесь — умники (идиш).

205

Бурчал (идиш).

206

Вчерашний день! (идиш).

207

Простофиля (идиш).

208

Вот как: (идиш).

209

Крик (идиш).

210

Копилке (идиш).

211

Еще раз: (идиш).

212

И еще: (идиш).

213

Что же еще? Кстати (идиш).

214

Избран (идиш).

215

Очень умный … толстый дурак (идиш).

216

Подачки (идиш).

217

Сэмьюэл Эдамс (1722–1803) — американский государственный деятель, один из основателей американского государства и вождей Американской революции.

218

Сэмьюэл Клеменс (1835–1910) — настоящая фамилия американского писателя Марка Твена.

219

Сэмьюэл Морзе (1791–1872) — американский художник и изобретатель, создатель первого в Америке телеграфа и телеграфного шифра, так называемой «азбуки Морзе».

220

Дядя Сэм — шутливая расшифровка сокращения U. S. (United States — Соединенные Штаты) как Uncle Sam — «дядя Сэм»; олицетворение Соединенных Штатов как государства.

221

Сэмьюэл Джонсон (1709–1784) — английский лексикограф, критик и поэт.

222

Авраам Линкольн (1809–1865) — 16-й президент США (1861–65).

223

Аарон Берр (1756–1836) — вице-президент США (1801–1805).

224

Джозеф Конрад — настоящая фамилия Юзеф Теодор Конрад Коженёвский (1857–1924) — английский писатель, поляк по национальности.

225

Дэниэль Бун — герой американского фольклора.

226

Исаак Ньютон (1643–1727) — английский математик, астроном, физик. Создатель классической механики.

227

Бенджамин Гаррисон (1833–1901) — 28-й президент США (1889–93).

228

Джонатан Свифт (1667–1745) — английский писатель и политический деятель.

229

Джесси Джеймс (1847–1882) — известный американский преступник, ставший героем многих устных рассказов.

230

Вильгельм был завоевателем, который разбил короля Гарольда у Гастингса. — Вильгельм Завоеватель (около 1027–1087), герцог Нормандский, высадился в Англии, где у города Гастингс разбил армию англо-саксонского короля Гарольда II; с 1066 года — король Англии, основатель новой династии на английском троне.

231

Генри Моргентау (1891–1967) — американский государственный деятель, министр финансов США (1934–1945).

232

Бернард Барух (1870–1965) — американский государственный деятель и финансист.

233

Нейман Маркус — семьи американских предпринимателей Нейманов и Маркусов совместно основали крупнейшую сеть универмагов.

234

Братья Леман — американские финансисты.

235

«Хьюстон Ойлерс» — команда игроков в американский футбол.

236

Даго — презрительная кличка итальянцев, испанцев, португальцев.

237

Эйб Рибикофф — Авраам Рибикофф (родился в 1910 г.), американский политик, в 1961–62 гг. министр образования, здравоохранения и социального обеспечения.

238

Феликс Мендельсон (1809–1847) — немецкий композитор, дирижер и пианист.

239

Гуггенхеймы, Анненберги, братья Саломон, Шлезингер — известные американские промышленники и миллионеры.

240

маленькое полотно Клее, или Боннара, или большое Джексона Поллока. — Пауль Клее (1879–1940) — швейцарский живописец. Пьер Боннар (1867–1947) — французский живописец. Джексон Поллак (1912–1956) — американский живописец.

241

Сильвер, Брасс — теперь Коновер обыгрывает «металлическое» («gold» — «золото») содержание фамилии героя: silver — «серебро», brass — «медь».

242

Генри Кэббот Лодж (1850–1924) — американский государственный деятель и писатель. Сенатор с 1893 по 1924 гг.

243

Эллсуорт Банкер — посол США во Вьетнаме во время Вьетнамской войны.

244


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Голд, или Не хуже золота"

Книги похожие на "Голд, или Не хуже золота" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джозеф Хеллер

Джозеф Хеллер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джозеф Хеллер - Голд, или Не хуже золота"

Отзывы читателей о книге "Голд, или Не хуже золота", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.