» » » » Самуил Маршак (пер.) - Английская поэзия


Авторские права

Самуил Маршак (пер.) - Английская поэзия

Здесь можно скачать бесплатно "Самуил Маршак (пер.) - Английская поэзия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Русич, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Самуил Маршак (пер.) - Английская  поэзия
Рейтинг:
Название:
Английская поэзия
Издательство:
Русич
Жанр:
Год:
2007
ISBN:
978-5-8138-0782-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Английская поэзия"

Описание и краткое содержание "Английская поэзия" читать бесплатно онлайн.



В издании представлены наиболее известные работы мастера — переводы сонетов Шекспира, произведения Бернса, Блейка, а также образцы английской и шотландской народной поэзии и английские эпиграммы.






КЛЯТВА ВЕРНОСТИ

Мертвец явился  к Марджери.
Взошел  он  на  крыльцо,
У двери тихо застонал
И дернул  за  кольцо.

—  О,  кто там,  кто там  в поздний  час
Ждет у дверей  моих:
Отец родной,  иль брат мой Джон,
Иль милый  мой жених?

—  Нет,  не  отец,  не  брат твой Джон
Ждут у дверей твоих.
То из  Шотландии домой
Вернулся твой жених.

О,  сжалься,  сжалься  надо  мной,
О,  сжалься,  пощади.
От клятвы верности меня
Навек освободи!

Ты клятву верности мне дал,
Мой  Вилли,  не  одну.
Но  поцелуй  в последний  раз,
И  клятву я верну.

—  Мое дыханье тяжело
И  горек бледный  рот.
Кого губами я коснусь,
Тот дня не проживет.

Петух поет,  заря  встает,
Петух поет опять.
Не место мертвым средь живых,
Нельзя  мне больше ждать!

Он  вышел  в сад,  она за ним.
Идут по склонам  гор.
Вот видят церковь в стороне,
Кругом —  зеленый двор.

Земля разверзлась перед ним
У самых,  самых  ног,
И снова  Вилли молодой
В свою могилу лег.

— Что там  за тени,  милый  друг,
Склонились с трех сторон?
—  Три  юных девы,  Марджери,
Я  с  каждой  обручен.

— Что там за тени,  милый друг,
Над головой твоей?
—  Мои  малютки,  Марджери,
От разных матерей.

Что там за тени,  милый  друг,
У ног твоих лежат?
—  Собаки  ада,  Марджери,
Могилу сторожат!

Она ударила его
Дрожащею  рукой.
— Я  возвращаю твой обет,
Пусть бог вернет покой!

ПРЕКРАСНАЯ АННИ ИЗ ЛОХ-РОЯН

—  О,  кто мне  станет надевать
Мой легкий  башмачок,
Перчатку тесную  мою,
Мой новый  поясок?

Кто желты косы  гребешком
Серебряным  расчешет?
Кто,  милый друг мой,  без  тебя
Мое дитя  утешит?

— Тебе наденет твой  отец
Нарядный башмачок,
Перчатку — матушка твоя,
Сестрица — поясок.

Твой  братец косы  гребешком
Серебряным  расчешет.
Пока твой милый далеко,
Господь дитя утешит!

—  Где взять мне лодку и  гребцов,
Готовых в путь опасный?
Пора мне друга навестить…
Я жду его  напрасно!

Родной  отец ей дал ладью.
С семьей она простилась.
Младенца на руки взяла
И  в дальний путь пустилась.

Златые мачты далеко
Сверкали  в синем море.
Шелка зеленых парусов
Шумели  на просторе.

Она плыла по гребням  волн
Не  более недели,
И лодка к замку подошла —
К  ее желанной  цели.

Глухая ночь была темна,
И  ветер дул  сердитый,
И  плакал  мальчик на  груди,
Плащом  ее прикрытый.

-   Открой,  лорд  Грегори,  открой!
Мне страшен  мрак глубокий,
Гуляет ветер в волосах,
И дождь мне мочит щеки.

Она стучалась без конца,
Но  спал  —  не  слышал  милый.
Вот вышла мать его к дверям.
-   Кто там? — она спросила.

-   Открой,  открой  мне,  милый  друг.
Я  — Анни  из Лох-Роян.
В моих объятьях твой сынок
Озяб и  не спокоен.

—  Поди  ты прочь,  поди ты  прочь!
Русалка ты  из моря,
Ты  фея  злобная  —  и нам
Сулишь печаль и горе!

— Я  не  русалка,  милый друг,
Клянусь,  не  злая  фея.
Я  — Анни  верная твоя.
Впусти  меня  скорее!

—  Коль Анни вправду бы ждала
Там,  за  моим  порогом,  —
Она явилась бы ко мне
С любви моей залогом!

— А ты забыл,  как пировал
У нас  в  отцовском зале,
Как  наши  кольца мы  с тобой
Друг другу передали.

Прекрасный  перстень ты мне дал
И взял  мой  перстень чудный.
Твой  был  червонно-золотой,
А мой  был  изумрудный.

Открой,  открой  мне,  милый  друг.
Впусти  меня  скорее.
Твой  сын  к груди  моей  прильнул,
Дрожа  и  коченея!

—  Поди  ты  прочь,  поди ты  прочь!
Я двери  не  открою.
Тебя давно я позабыл
И  обручен  с другою.

—  Коль ты другую полюбил,
Коль ты нарушил  слово,
Прощай,  прощай,  неверный  друг.
Не встретиться нам снова!

Она пошла от замка прочь,
Лишь выглянула зорька.
В свою ладью она вошла
И стала плакать горько.

—  Эй,  уберите,  моряки,
Вы  мачту золотую.
На место мачты золотой
Поставьте  вы простую.

Достаньте  парус,  моряки,
Из  грубой,  серой  ткани.
В шелках и золоте не плыть
Забытой,  бедной  Анни!

Проснулся милый той  порой,
И  грустно  молвил  он:
—  Мне снился сон,  о  мать моя,
Мне снился тяжкий  сон.

Я  видел  Анни,  мать  моя,
Мне страшно  и теперь.
Она под ветром  и дождем
Стучалась в нашу дверь.

Мне снилась Анни,  мать моя,
Я  вспомнить не могу.
Лежала  мертвая она
У нас  на  берегу.

—  Мой  сын! Тут женщина была
с ребенком  в  эту ночь.
Я не решилась их впустить
И прогнала их прочь…

О,  быстро,  быстро  он  встает,
Бежит на берег моря
И  видит:  парус  вдалеке
Уходит,  с  ветром  споря.

—  Вернись,  о  милая,  вернись!
Эй,  Анни,  слушай,  слушай!  —
Но каждый  крик под грохот волн
Звучал  слабей  и  глуше.

—  Эй,  Анни,  Анни,  отзовись.
Вернись,  пока  не  поздно!  —
Чем  громче  звал  он,  тем  сильней
Был  грохот моря  грозный.

Там ветер  гнал  за  валом вал.
Ладья  неслась,  качалась.
И скоро Анни  в пене волн
К его  ногам  примчалась.

Она неслась к его ногам
В бушующем прибое,
Но не  вернулось вместе с ней
Дитя ее  родное.

К груди  подруги  он  припал.
В ней не было дыханья.
Он  целовал  ее  в уста,
Хранившие  молчанье.

— О злая мать!  Пусть ждет тебя
Жестокая кончина
За смерть возлюбленной  моей
И  маленького сына!

О,  помни,  помни,  злая  мать,
Страданья  бедной Анни,
Что за любовь свою ко мне
Погибла смертью ранней!

ТРАГЕДИЯ ДУГЛАСОВ

-   Проснись поскорее,  мой лорд,  мой  супруг,
Надень свой тяжелый доспех.
Пусть люди  не скажут,  что Дугласа дочь
Обвенчана тайно от всех.

Проснитесь,  проснитесь,  мои  сыновья,
Седлайте коней вороных.
Пусть люди не скажут,  что Дугласа дочь
Венчалась тайком от родных!

Беглянка несется на белом  коне,
А рыцарь — на сером за ней.
В руке его — меч,  на поясе — рог,
И  оба торопят коней.

Назад оглянулся  и  слушает он,
Что слышится в поле глухом.
Там слышится топот и ржанье  коней  —
Семь рыцарей скачут верхом.

Мой  шелковый  повод,  подруга,  возьми.
Держи  моего жеребца.
Средь чистого поля я встречу один
И  братьев твоих,  и  отца!

Стояла  она,  смотрела  она,
И  горько ей было смотреть,
Как шестеро  братьев один за другим
Должны  за нее умереть.

Стояла  она,  смотрела она
И слез удержать не могла,
Когда наконец ее старый отец
Свалился  с  крутого седла.

—  Опомнись,  опомнись,  безжалостный  лорд.
Постой,  не  рази до  конца.
Я  нового друга могла бы  найти,  —
Найду ли другого отца?

Сняла она с  шеи  узорный  платок
Голландского полотна.
Но алая  кровь из отцовской груди
Бежала,  как струйка вина.

— Ты  хочешь ли дальше поехать со мной
Иль,  может,  вернешься  к  родне?
—  Поеду  с  тобой,  мой  единственный  друг,  —
Других не оставил ты мне!

Опять они  скачут вперед и вперед.
Луна над полями  взошла,
С коня он спустился у бледной воды
И  снял  свою даму с  седла.

Вот оба склонились уста освежить
Студеной водою ручья.
Но кровью горячего сердца его
Под ним обагрилась струя.

— Ты   ранен,  ты  ранен,  — сказала  она,  —
И кровь твоя в воду бежит!
-   О  нет,  дорогая,  пурпурный  мой  плащ,
В воде отражаясь, дрожит.

Опять они скачут при свете луны,
Несутся всю ночь напролет.
У темного  замка  сошел  он  с  коня
И  крикнул,  стучась у ворот:

—  Открой  поскорее,  сударыня-мать,
Усталого сына впусти.
Желанную  гостью на краткую ночь
Ему довелось привезти.

Спеши приготовить для  сына постель,
Вели  ее мягче постлать.
Жену молодую со мной положи —
И долго  мы будем спать!

Он тихо скончался ночною порой,
Подруга —  в предутренней мгле.
Пусть горестный жребий влюбленной четы
Не ждет никого на земле!

У церкви  Марии  беглянка лежит,
А рядом — погибший любовник.
Над ней белоснежная  роза цветет,
Над ним — темно-красный шиповник.

Кусты разрослись и ветвями сплелись,
И  в мае цветут они  оба,
И  шепчут они,  что лежат в их тени
Два друга,  любивших до гроба.

ЖЕНЩИНА ИЗ АШЕРС ВЕЛЛ


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Английская поэзия"

Книги похожие на "Английская поэзия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Самуил Маршак (пер.)

Самуил Маршак (пер.) - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Самуил Маршак (пер.) - Английская поэзия"

Отзывы читателей о книге "Английская поэзия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.