» » » » Самуил Маршак (пер.) - Английская поэзия


Авторские права

Самуил Маршак (пер.) - Английская поэзия

Здесь можно скачать бесплатно "Самуил Маршак (пер.) - Английская поэзия" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Русич, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Самуил Маршак (пер.) - Английская  поэзия
Рейтинг:
Название:
Английская поэзия
Издательство:
Русич
Жанр:
Год:
2007
ISBN:
978-5-8138-0782-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Английская поэзия"

Описание и краткое содержание "Английская поэзия" читать бесплатно онлайн.



В издании представлены наиболее известные работы мастера — переводы сонетов Шекспира, произведения Бернса, Блейка, а также образцы английской и шотландской народной поэзии и английские эпиграммы.






ДЖОРДЖ КЕМПБЕЛЛ

Долиной реки
И  по горной  стране
Доблестный  Кемпбелл
Скакал  на  коне.

Оседлан и  взнуздан
Был  конь вороной.
Без всадника в полночь
Пришел  он домой.

Встала с  постели
Старая  мать.
Жена молодая
Вышла встречать.

«Зелен мой луг,
Но  никем он  не кошен.
Бедный  ребеночек мой
Не доношен!»

Оседланный,  взнузданный,
Конь вороной,
Обрызганный кровью,
Вернулся домой.

Тяжко вздымались
Бока у коня.
Стремя о пряжку
Билось,  звеня.

ВЕРНЫЙ СОКОЛ

—  Недаром речью одарен
Ты,  сокол  быстрокрылый:
Снеси  письмо,  а  с  ним  поклон
Моей подруге милой!

-  Я рад снести ей письмецо
По твоему приказу.
Но как мне быть?  Ее в лицо
Не  видел я  ни  разу.

-  Легко ты милую мою
Отыщешь,  сокол  ясный.
Среди невест в ее краю
Нет более прекрасной.

Пред старым  замком,  сокол  мой,
Садись на дуб соседний.
Сиди  и  пой,  когда домой
Придет  она  с  обедни.

Придет с  подругами  она —
Их двадцать и четыре.
Нет счету звездам,  а Луна
Одна в полночном мире.

Мою подругу ты найдешь
Меж дев  звонкоголосых
По  гребням,  что  сверкают сплошь
В ее тяжелых косах.

-

Вот сокол  к замку прилетел
И  сел  на дуб соседний
И  песню девушкам запел,
Вернувшимся  с  обедни.

— За стол садитесь пить и есть,
Красавицы девицы,
А я хочу услышать весть
От этой  вольной  птицы.

-  Свою мне песню вновь пропой,
Мой  сокол  сизокрылый.
Какую весточку с тобой
Прислал  сегодня  милый?

-  Тебе я должен передать
Короткое посланье.
Твой друг не в силах больше ждать
И молит о свиданье.

-   Скажу:  пускай хлеба печет,
Готовит больше солода
И пусть меня на свадьбу ждет,
Покуда пиво молодо.

-   Залога просит твой жених,
Он чахнет в ожиданье.
Кольцо и прядь кудрей твоих
Пошли  в залог свиданья!

-  Для друга прядь моих кудрей
Возьми,  о  сокол  ясный.
Я  шлю кольцо с руки моей
И встретиться согласна.
Пусть ждет в четвертой из церквей
Шотландии прекрасной!

К отцу с мольбой  пошла  она,
Склонилась у порога.
-   Отец,  мольба моя  — одна.
Исполни,  ради  бога!

-   Проси,  проси,  родная  дочь,  —
Сказал  отец  сурово,  —
Но выкинь ты из сердца прочь
Шотландца молодого!

-   О нет,  я чую свой  конец.
Возьми мой прах безгласный
И  схорони  его,  отец,
В Шотландии прекрасной.

Там в первой  церкви прикажи
Бить в колокол печальный.
В соседней церкви отслужи
Молебен  погребальный.

У третьей дочку помяни
Раздачей  подаянья.
А у четвертой схорони…
Вот все  мои желанья!

В светлицу тихую пошла
Красавица  с  поклоном,
На ложе девичье легла
С протяжным, тихим стоном.

Весь день,  печальна и бледна,
Покоилась в постели,
А ночью выпила она
Питье из сонных зелий.

Исчезла краска нежных губ,
Пропал  румянец  алый.
Три дня  недвижная,  как труп,
Красавица лежала…

Сидела  в замке у огня
Столетняя колдунья.
—  Ох,  есть лекарство у меня!  —
Промолвила ворчунья. —

Огонь велите-ка раздуть,
А я свинец расплавлю,
Струей свинца ожгу ей  грудь
И встать ее заставлю!

Ожгла свинцом колдунья грудь,
Ожгла девице щеки,
Но не встревожила ничуть
Покой ее глубокий.

Вот братья дуб в лесу густом
Сестре  на гроб срубили
И гроб дубовый серебром
Тяжелым  обложили.

А сестры старшие скорей
Берутся за иголку
И саван  шьют сестре  своей,
Рубашку шьют из  шелку…

-

—  Спасибо,  верный  сокол  мой,
Мой вестник быстрокрылый.
Вернулся рано ты домой.
Ну,  что  принес  от милой?

—  Принес я прядь ее кудрей,
Кольцо и обещанье
Прибыть к четвертой из церквей
Шотландских на свиданье.

—  Скорее,  паж,  коня  седлай,
Дай меч мой и кольчугу.
С тобой мы едем в дальний край
Встречать мою подругу!

-

Родные тело в храм внесли
И  гулко отзвонили,
К другому храму подошли
И  мессу отслужили.

Вот в третьем храме беднякам
Раздали  подаянье.
Потом пошли в четвертый храм,
Где  милый  ждал  свиданья.

-   Эй,  расступитесь,  дайте  путь
Вы,  родичи  и  слуги.
В последний раз хочу взглянуть
В лицо моей подруги!

Но лишь упала пелена
С лица невесты милой,
Она воспрянула от сна
И  с ним  заговорила:

-   О дай мне хлеба поскорей,
О дай вина немного.
Ведь для тебя я столько дней
В гробу постилась строго.

Эй,  братья!  Вам домой  пора.
Погромче в рог трубите.
Как обманула  вас  сестра,
Вы дома расскажите.

Скажите  всем,  что  не лежу
Я здесь на ложе вечном,
А в церковь светлую вхожу
В наряде подвенечном,

Что ждал  в  Шотландии  меня
Не черный мрак могилы,
А ждал на паперти  меня
Избранник сердца милый!

ТОМАС РИФМАЧ[11]

Над быстрой  речкой  верный Том
Прилег с дороги  отдохнуть.
Глядит:  красавица верхом
К воде  по склону держит путь.

Зеленый шелк —  ее наряд,
А сверху плащ красней огня,
И колокольчики звенят
На прядках гривы у коня.

Ее чудесной красотой,
Как солнцем,  Том  был  ослеплен.
— Хвала Марии  Пресвятой!  —
Склоняясь ниц,  воскликнул  он.

— Твои хвалы мне не нужны,
Меня  Марией не зовут.
Я —  королева той страны,
Где эльфы вольные живут.

Побудь часок со мной вдвоем,
Да не  робей,  вставай  с колен,
Но не  целуй меня,  мой Том,
Иль попадешь надолго в плен.

— Ну, будь что будет! — он сказал.  —
Я не боюсь твоих угроз! —
И  верный  Том поцеловал
Ее в уста краснее роз.

— Ты  позабыл  про  мой запрет.
За это — к худу иль к добру —
Тебя,  мой  рыцарь,  на  семь лет
К себе на службу я  беру!

На снежно-белого  коня
Она взошла.  За нею — Том.
И  вот,  уздечкою  звеня,
Пустились в путь они вдвоем.

Они неслись во весь опор.
Казалось,  конь летит стрелой.
Пред  ними был  пустой  простор,
А за плечами  — край жилой.

—  На  миг,  мой  Том,  с  коня  сойди
И головой  ко мне склонись.
Есть три дороги впереди.
Ты их запомнить поклянись.

Вот этот путь,  что  вверх идет,
Тернист и тесен,  прям  и  крут.
К добру и  правде он  ведет,
По  нем  немногие  идут.

Другая — торная  — тропа
Полна соблазнов и услад.
По ней  всегда идет толпа,
Но этот путь — дорога в ад.

Бежит,  петляя,  меж  болот
Дорожка третья,  как змея,
Она в Эльфландию ведет,
Где скоро будем ты да я.

Что  б ни увидел ты  вокруг,
Молчать ты должен, как немой,
А проболтаешься,  мой друг,
Так не воротишься домой!

Через потоки  в темноте
Несется конь то вплавь, то вброд.
Ни звезд,  ни  солнца в  высоте,
И только слышен рокот вод.

Несется конь в кромешной  мгле,
Густая кровь коню по грудь.
Вся кровь,  что льется на земле,
В тот мрачный край находит путь.

Но вот пред ними  сад встает.
И  фея,  ветку наклонив,
Сказала:  — Съешь румяный плод —
И будешь ты всегда правдив!

—  Благодарю,  —  ответил  Том,  —
Мне ни к чему подарок ваш.
С таким правдивым языком
У нас не  купишь —  не продашь.

Не скажешь правды напрямик
Ни женщине,  ни  королю…
—  Попридержи,  мой  Том,  язык
И делай то,  что я  велю!

В зеленый шелк обут был Том,
В зеленый бархат был одет.
И про него в краю родном
Никто не знал семь долгих лет.

ДЕМОН-ЛЮБОВНИК


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Английская поэзия"

Книги похожие на "Английская поэзия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Самуил Маршак (пер.)

Самуил Маршак (пер.) - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Самуил Маршак (пер.) - Английская поэзия"

Отзывы читателей о книге "Английская поэзия", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.