kissherdraco - Жажда/water (СИ)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Жажда/water (СИ)"
Описание и краткое содержание "Жажда/water (СИ)" читать бесплатно онлайн.
Как это случилось, что я не могу без тебя, как без воды?
Вот почему это имело смысл. Вот почему вся эта ситуация бесила, раздражала, действовала на нервы. Гермиона находилась рядом с одним из самых опасных людей во всей школе. И она была в опасности. Совершенной и абсолютной опасности. Возможно, ей не грозит ни смерть, ни даже физический вред, но он достанет её. Малфой найдёт способ навредить ей.
И спросите его: почему бы это? Потому что есть причины. Явные, бросающиеся в глаза причины, почему Гарри знал, что между Гермионой и Малфоем что-то происходит.
— Что-то происходит между ними.
Рон взглянул на него. Они сидели молча довольно долгое время. Солнце уже ярко светило в окно, и ребята могли видеть свет, пробивающийся через покрытое инеем стекло, и бледное солнце, светящееся на ярком, голубом небе.
— Ты прав.
Гарри был почти удивлён. По крайней мере, он ожидал услышать усталый вздох. Слабый намёк на то, что Рону реально осточертело обсуждать эту тему. Не то чтобы он не был этому рад, но это немного смутило Гарри. Простое согласие Рона прибавило ещё больше сомнений.
— Нужно что-то с этим делать, — сказал Гарри.
— Ну, мы вроде уже попытались, разве нет?
— И всё ещё не имеем ни малейшего понятия, что происходит, — ответил он. — Если бы мы могли, хотя бы выяснить что-то, тогда возможно мы бы могли со всем разобраться
— И как ты себе это представляешь? — переспросил Рон. — Мерлин знает, сколько раз я пытался расспросить ее. И, раз уж на то пошло, крики и кулаки здесь — тоже не вариант.
— Я просто пошёл искать её, когда они вышли из зала.
— О чем это ты?
— Ну, ты знаешь. После того, как Малфой хотел поговорить с ней прошлой ночью. Во время бала.
— А… Ну, да.
— Всё выглядело так, словно я им помешал, прервал что-то важное.
Рон пожал плечами.
— Не знаю, Гарри, по-моему, пора кончать с этим.
— Она была расстроена. Почти напуганная.
— Да ладно тебе, ты постоянно это говоришь. Тоже самое ты говорил в тот раз, когда вы с Малфоем чуть не расквасили друг другу морды в подземельях.
— И? Я ведь не врал.
— Уверен, что нет, — ответил Рон. — Я просто пытаюсь донести до тебя, что мы ходим кругами. Это, чёрт побери, бессмысленно.
— Едва ли, это можно назвать так.
— Уж поверь, можно.
— И что ты тогда предлагаешь? — нахмурился Гарри. — Просто забыть об этом?
— Само собой — нет!
— Тогда что?
— Слушай, ну, не знаю я! — вздохнул Рон. — Я просто пытаюсь объяснить, что на данный момент у нас нет ничего, что помогло бы нам разобраться в ситуации.
Гарри нахмурился сильнее.
Единственное, что у нас есть, — ответил он, едва клацнув зубами. — Та фигня, что несла Панси.
Боковым зрением он заметил, как Рон напрягся.
— Да, — пробормотал он. — Но я абсолютно уверен, что если Малфой… ну, ты понял… — Рон неловко заерзал в кресле, — … попытался что-нибудь… — она бы нам рассказала, ведь так?
Эти слова. Только этих слов было достаточно, чтобы заставить его кровь закипеть.
— Если Малфой, конечно, не угрожал ей, — рыкнул Гарри. — Что вполне вероятно.
— Гермиона не стала бы этого терпеть, — ответил Рон. — Ну,… она бы не стала, ведь так?
Гарри почувствовал неуверенность в голосе Рона.
— Без понятия, — пробормотал Гарри. — Но… ладно. Есть ещё одна важная вещь, — он запнулся. Гарри просто хотел сказать это до того, пока еще не стало слишком поздно, чтобы, вообще, была необходимость это говорить. В любом случае, банальность. Просто глупая ложь. Но, тем не менее, он хотел, чтобы это услышал Рон. — Просто… хм … фигня в чистом виде. Ну, то, о чем говорила Панси.
Брови Рона поднялись вверх: — И что же?
— Полный абсурд, но всё же, — Он немного колебался. — Просто какая-то хрень относительно того, что Гермионе он тоже нравится.
— Кто?
— А как ты думаешь, Рон?
— Ну…
Гарри уставился на друга в ожидании. Но Рон, кажется, всё ещё не уловил сути.
Гарри вздохнул, явно огорчённый. Снова придётся говорить это.
— Панси говорила что-то о том, как они смотрят друг на друга. Я не знаю. В смысле, это заметно…
— Чушь собачья!
— Именно.
— Истеричка чертова.
— Я просто подумал, что должен тебе рассказать. О том, какие весёлые мыслишки роются в голове Паркинсон.
— Ну, это все курам на смех.
— Что-то типа того.
— Нет, на самом деле!
— Да знаю я, — нахмурился Гарри, немного раздраженный. — Не вижу смысла, верить в эту хрень. Ни грамма правды.
— Это и есть единственный возможный ответ, — лицо Рона малость перекосило. — Я не удивлюсь, если она уже начала распускать идиотские слухи по этому поводу.
— Вряд ли, — возразил Гарри. — Сомневаюсь, что она предпримет что-то подобное. Сам понимаешь, это унизит её собственное достоинство. Ну,… идея о том, что Малфою… нравится, хм, Гермиона.
— Но это не так, Гарри, — сказал Рон. — В смысле, что он мог бы думать о ней как о привлекательной девушке или что-то подобное. Многие ребята так думают. Ну а что, если Панси поймала его на том, как он пялится дольше обычного? Всего лишь гормоны, ведь так? Ведь это сплошная биология. Это же не должно что-то значить.
Рон словно в первую очередь убеждал самого себя.
Гарри покачал головой: — Ну, а как насчёт остального?
— Чего именного?
— О, Мерлин, Рон! — воскликнул Гарри, закатывая глаза. — Не заставляй меня говорить это вслух.
— А, ну да. Ну, ещё одна ложь.
— Ты так считаешь?
— Так должно быть.
Гарри заскрипел зубами. Он хотел, чтобы всё это оказалось лишь ложью, действительно этого хотел. Но тогда какой резон Панси выдумывать что-то подобное. Ну, какая девушка отважилась бы признаться в том, что ее — так называемый бойфренд — в постели кричал чье-то имя?
— Не знаю, Рон.
Рон явно чувствовал себя крайне неловко. Между бровями залегла глубокая морщинка, и от его постоянных ерзаний в кресле Гарри уже трясло. В целом, вся эта ситуация действовала ему на нервы. Он даже в точности не знал, что хочет услышать от Рона, но был почти уверен, что это фразы, наподобие: — Да, Гарри, ты абсолютно прав. Давай пойдём, вытащим Малфоя из гостиной старост и набьём ему морду бессчетное количество раз. — По крайней мере, этот план мог бы быть эффективным.
— Мы должны быть бдительными и проследить, — пробормотал Рон, забираясь в кресло с ногами и устраиваясь в нем поудобнее.
— За кем?
— А как ты думаешь? — переспросил Рон. — За Малфоем, конечно. Может, узнаем что-нибудь его странных делишках.
— Что я и пытался сделать, — нахмурился Гарри. — И ты, кстати, начал плести что-то о том, как далеко я зашёл.
— Слушай, друг, — Рон серьёзно посмотрел на Гарри. — Я всего лишь беспокоюсь за Гермиону…
— А мне, по-твоему, на неё плевать?
— Ты просто не видел её той ночью в библиотеке. Она была так расстроена, Гарри. Я даже не знал, что сказать.
— Неужели не понятно почему?
— По-твоему я идиот?!
— Почему она плакала, Рон?
— Я не знаю. Она сказала, что это из-за обязанностей старосты, но…
— Вряд ли.
— Тоже самое и я сказал.
— Значит из-за него.
— Возможно.
— Нет, Рон. Никаких возможно, а так оно и есть! — Гарри был дико раздражён. — Я не понимаю тебя. Неужели ты не замечаешь этих их сглазу-на-глаз разговоров? Это напряжение между ними или недосказанность? Гермиона очень изменилась с тех пор, как стала делить одну гостиную с этим ублюдком, и ты знаешь это. Я жутко устал от того, что только меня это волнует!
— Думаешь, меня это не волнует? — огрызнулся Рон, возвращая ноги обратно на пол. — Конечно, да! И мне тоже чертовски хочется врезать ему при всяком удобном случае, но кто-то же должен трезво оценивать ситуацию, и этот кто-то явно не ты, согласен?
— Ну и что ты хочешь этим сказать?
— Ты знаешь, что вы с Малфоем в чём-то схожи. Ты знаешь, что это так, не правда ли? Так хотя бы не веди себя так, как будто не знаешь этого.
— Но ведь и ты его ненавидишь, Рон! — прорычал Гарри. — Или ты забыл?
— Конечно, я его ненавижу… И с трудом сдерживаю себя… Но если я позволю ему достать меня, так же как он достает тебя, тогда мы трое застрянем в таком дерьме, что потом сложно будет из него выбраться. Я пытаюсь сдерживаться, Гарри, действительно пытаюсь. Поэтому не надо делать вид, будто я ничего не делаю. Возможно, меня это беспокоит ещё больше, чем тебя.
— О чём это ты?
— О Гермионе. Пока ты одержим навязчивой идеей о Малфое, я стараюсь выяснить, что к чему, просто разговаривая с ней.
Гарри опустил взгляд. Глубоко вздохнув и потёр лоб рукавом.
— Возможно ты и прав, — выдохнул он. — Как будто я не пытался вести с ней задушевных разговоров. Как будто, чёрт побери, есть возможность, что она будет говорить со мной об этом.
— Гермиона увидит, что ты пытаешься действовать разумно.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Жажда/water (СИ)"
Книги похожие на "Жажда/water (СИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " kissherdraco - Жажда/water (СИ)"
Отзывы читателей о книге "Жажда/water (СИ)", комментарии и мнения людей о произведении.