Джек Вэнс - Королевская охота. Сборник.

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Королевская охота. Сборник."
Описание и краткое содержание "Королевская охота. Сборник." читать бесплатно онлайн.
Продолжаем знакомить читателей с приключениями Кирта Герсена — героя фантастического сериала, начатого романом «Месть».
20 лет назад Алан Трисонг вместе с другими демонами тьмы уничтожил вместе с жителями родной городок Герсена: Маунт-Плизант, расположенный на планете Провиденс. Кирт Герсен поклялся отомстить убийцам и начал беспощадную охоту за ними.
В романах «Королевская охота» и «Демоны тьмы» он вступает в смертельную схватку еще с двумя главарями убийц и выходит из неё победителем.
ИТАК, КИРТ ГЕРСЕН —ГЕРОЙ НОВОГО ФАНТАСТИЧЕСКОГО СЕРИАЛА...
Содержание:
Королевская охота. /Звездный король /The Star King/ Роман.
Демоны тьмы. /Книга грез /The Book of Dreams/ Роман.
— Все проще! Как только он обнаружит ваш корабль на своем заливном лугу, тут же и состоится ваша встреча. Так что времени вы почти что не потеряете!
— Но все же что-то потеряю, не так ли? Вообще — так! Если вы не хотите заработать пару СЕВов, ну что же, придется подождать...
— Сколько?
— Я сказал, пару СЕВов...
— Придется вам подождать...
— Сто СЕВов! Помогите мне найти моего друга!
— Как вы сказали, он живет около Атмор Байлет? Этот тот отшельникиз Баймонта?
— Он нелюдим, это верно.
— Атмор Байлет и Баймонт — опасные места и все из-за шахт Бугардога.
Из коттеджа послышался хриплый голос: — Возьми деньги, Линполд! Сделай, о чем тебя просят! Это не так уж и трудно.
Линполд не выразил благодарности за совет. Казалось, он потерял интерес к Герсену и стоял, неподвижно глядя на Мьюг Вейл. Небо очистилось от облаков, и Вега разлила ослепительный свет на казавшийся теперь не таким угрюмым ландшафт. Пейзаж прямо-таки оживился, наполненный солнечным светом: горы, виденные вдалеке, стали сине-черными с белыми шапочками, ущелья наполнились лиловым и сине-зеленым... Но уже через мгновение облака вновь затянули небо и свет Веги исчез. Линполд стоял неподвижно, заинтересованный внезапным великолепием и таким же внезапным его исчезновением, Герсен повернулся и пошел по направлению к городу: неправильному нагромождению каменных хижин.
В небе столкнулись два фронта облаков: идущий с востока и с запада. Они закружились и потемнели. Пошел дождь. Герсен обернулся. Линполд стоял в потоке дождя, как и прежде.
Герсен поспешил в город и спрятался под навесом магазина, торгущего различной механикой. Только таверна, казалось, работала в это время. Герсен подождал пару минут. Дождь продолжался, тяжелые серые капли падали на землю, мгновенно превращаясь в брызги света. Герсен увидел высокие фигуры, пригибающиеся под дождем, которые подошли к таверне; они задержались у дверей, отряхнулись от воды, потом вошли. На минуту дождь прекратился. Пользуясь затишьем, Герсен перебежал улицу и открыл дверь таверны.
Он оказался в длинной комнате со стойкой по одну сторону и столами по другую. Ряд высоких окон с пластинами желтой слюды вместо стекол пропускал унылый свет. За столами сидело несколько фоджо с бокалами, наполненными чем-то зеленым.
Когда Герсен очутился на пороге таверны все посетители замерли, повернув головы в его сторону — ряды невыразительных голубых глаз уставились на вошедшего. Все присутствующие носили шляпы, такие же головные уборы висели на шестах рядом с каждым из столов. Герсен вежливо кивнул собравшимся и подошел к стойке. Бармен, который стоял скрестив руки на животе, спросил:
— Что вам угодно?
— Мне нужно перекинуться несколькими словами с человеком по имени Бугардог. Где бы я мог его найти?
— Алоиза Бугардога здесь нет. А что вам от него надо, вы что, не можете без него обойтись? И почему вы не носите шляпу? Где ваши манеры?
— Простите, но у меня нет с собой шляпы...
— Это не имеет значения, тем более, что... Эй, а кто это еще там?
В таверну вошел человек, толстый и грузный, с заплывшими бледно-голубыми глазами, почти закрытыми щеками, румяными, как наливные яблочки. Он подошел к ближайшему шесту, снял с него шляпу и ловким движением нахлобучил ее поверх своих взъерошенных волос. Герсен повернулся к бармену:
— Это Бугардог?
— Ха, ха! Право, это смешно, мой господин. Вы спрашиваете, почему мне так смешно? Если бы этот ваш вопрос услыхал истинный Бугардог, он бы разгневался не на шутку. Нет, перед вам Луки Холлон. Он специалист по городским помойкам. Посмотрите на его руки. Они очень сильные, но до Бугардога им очень далеко! Что будете пить? Вам наверняка понравится наш горячий твирпс.
— А что еще вы можете предложить?
— Очень немногое. Нам хватает нашего твирпса. Кстати, вы когда-нибудь его пробовали?
— Нет, — покачал головой Герсен. — Будьте добры, сделайте мне одну порцию.
— Превосходно! Джонс! Порцию твирпса для этого приезжего господина! А сейчас, поскольку я уж начал заботиться о вас, позвольте мне придать вашей голове подобие приличия. — Бармен набил бумаги в грязную замасленную шляпу и водрузил ее на голову Герсена. Скептически осмотрев Герсена со всех сторон, он натянул шляпу почти ему на брови, так, что шляпа сначала перекосилась на одну сторону, а потом — на другую.
— Да, что-то не то... — пробурчал наконец бармен. — Но все же лучше, чем было, особенно если иметь в виду то, что вы хотите встретится с Алойзу Бугардогом. Должен вам заметить, незнакомец, что Алойзу на редкость привержен мелочам жизни. Например, он никогда не ругается, чтобы не обидеть другого человека в Святой день, верите ли? Некоторые, правда, говорят, что в остальные дни он наверстывает упущенное... О, а это кто еще там?
В таверну вошел фоджо с огромной, пухлой, наподобие бочки, грудью, с лицом грубым и кривым, как древесный гриб. Герсен не удержался от вопроса:
— Может быть, это Бугардог?
— Ни в коем случае! Это Ширмас Боддл. Ширмас, что тебе?
— Как обычно: все равно больше ничего нет. Интересно, где это мое отродье? Он уже давно должен был явиться. Ну ничего, я еще наставлю ему синяков!
— Пей на здоровье, Ширмас. Сегодня ты что-то нервничаешь?
— Может быть, встретил кого-то по пути? Черт побери, хоть когда-то это кончится?
— Только Всевышний знает! Тихо! Слышишь его?
Ширмас оглянулся на дверь: — Это всего лишь гром... Хотя.., — он поднял кувшин и сделал добрый глоток. — Ты разбередил мои нервы. Пойду за стол, там поспокойней... — И Боддл постарался побыстрее прошмыгнуть в темный угол.
Бармен оглядел «зал» и грустно покачал головой: — Страх — вещь непонятная и страшная, но его можно объяснить. Но что заставляет так пугаться этого парня, не понимаю...
И тут же в таверну ввалился еще один фоджо — его плечи заслонили весь дверной проем. Мощные накачанные мускулы покрывали его тело и создавалось впечатление, что голова его уже, чем шея. Рот вошедшего напоминал глубокую рану, а нос — выступающий хрящ.
Герсен вновь повернулся к бармену: — А это...?
— Да, это Бугардог и сегодня в его глазах пламя. Кто-то, наверное, страшно огорчил его и это может плохо для нас кончиться. Ваша шляпа сидит нормально?
— Надеюсь, что да. Он пьет?
— Еще как!
— Тогда побыстрее сделайте мне двойную порцию! — И Герсен повернулся к вошедшему, который стоял, с хозяйским видом осматривая помещение. Встретившись глазами с Герсеном, он с преувеличением заворчал.
— Это что здесь такое в кривой шляпе и с лицом, как гаргулья?
— Друг из Понтефракта попросил меня найти вас. При этом он попросил меня посадить свой корабль на вашем заливном лугу, так как, уверял он, вам будет приятно, что я предпочел именно вас, а не кого-то другого. Между прочим, я заказал двойную порцию ликера для вас.
Бугардог недоуменно уставился на Герсена, потом стремительно подошел к стойке бара, поднял одну кружку правой рукой и с такой же легкостью опорожнил ее в себя. Потом отрыгнул и со стуком поставил посуду обратно на стойку.
— А теперь, к делу! Я не делаю исключений, поэтому заплати мне сейчас же за землю, беспокойство и спальное место! Ясно? Думаю, что сотни СЭВов хватит.
— Давайте сначала обсудим более важное дело, — ухмыльнулся Герсен. — Вы можете сейчас уделить мне пару часов?
— Для какого дела?
— Для доходного.
— Объясни!
— Около Атмор Байлет живет один человек, которого я должен как можно быстрее навестить!
— Это что, тот сумасшедший отшельник из Воймонта?
— Он вовсе не сумасшедший, — твердо произнес Герсен. — Например, он рекомендовал мне вас, как наиболее знающего окрестности, и в частности, Воймонт, так как поблизости находится ваша собственность.
Бугардог громко расхохотался.
— Не настолько близко, чтобы я пожелал рисковать своей жизнью в Воймонте. Заплати мне то, что с тебя причитается, и отправляйся себе хоть к черту на рога. Но должен тебя предупредить, что если ты хоть на шаг приблизишься к Атмор Байлет, ожидай моего сильного раздражения!
Герсен медленно кивнул.
— Хорошо, но тогда пойдем к моему кораблю. Я ведь не ношу с собой столько денег.
Бугардог нахмурился.
— И я должен проделать такой долгий путь под дождем только из-за того, что ты оказался таким дураком, что забыл деньги?
— Как хотите, — пожал плечами Герсен. — Можете подождать здесь. Я схожу и принесу деньги.
— Ха! — взревел Бугардог. — Я не дам себя надуть с такой легкостью. Пойдем! Но учти, дорога к твоему кораблю обойдется тебе в лишние 10 СЕВов.
— Минутку, минутку! — вскричал тут же бармен. — А кто заплатит мне за выпивку? Вы должны мне за ликер 3 куска![7]
Герсен положил монету на стойку и обернулся к Бугардогу:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Королевская охота. Сборник."
Книги похожие на "Королевская охота. Сборник." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джек Вэнс - Королевская охота. Сборник."
Отзывы читателей о книге "Королевская охота. Сборник.", комментарии и мнения людей о произведении.