» » » » Джорджия Ле Карр - Сорок 2 дня (ЛП)


Авторские права

Джорджия Ле Карр - Сорок 2 дня (ЛП)

Здесь можно скачать бесплатно "Джорджия Ле Карр - Сорок 2 дня (ЛП)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Остросюжетные любовные романы, год 2014. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джорджия Ле Карр - Сорок 2 дня (ЛП)
Рейтинг:
Название:
Сорок 2 дня (ЛП)
Издательство:
неизвестно
Год:
2014
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сорок 2 дня (ЛП)"

Описание и краткое содержание "Сорок 2 дня (ЛП)" читать бесплатно онлайн.



Огромное богатство и могущество скрывает свои темные секреты…   Убийственно красивый миллиардер, Блейк Лоу Баррингтон был первой и единственной любовью Ланы, которая на себе испытала его подавляющую силу. Их соглашение быстро превратилось в страстный роман, который пленил ее сердце и отправил в невероятное сексуальное путешествие, ей не хотелось, чтобы оно заканчивалось. Совместное будущее выглядело ярким, пока Лана не совершила ужасную ошибку. Поэтому она сделала единственную вещь, на которую была способна... она сбежала. От своей невероятной жизни, подальше от мужчины своей мечты, но она плохо знала Блейка Баррингтона, от которого сбежать просто невозможно. Теперь он вернулся в ее жизнь, и ей предстоит пережить всю горечь от боли, которую она причинила ему. Она потрясена грубым сексом и унижением, но на самом деле не отчаивается, надеясь все же вернуть тепло его прикосновений и возродить его доверие к ней снова. Сможет ли Лана снести стены, окружающие сердца Блейка, побороть его холодность и узнать темные секреты, которые таят его глаза? Сможет ли Блейк удержать Лану, когда откроет ей умопомрачительные темные тайны, которые скрывает семья Баррингтонов? Лана всегда верила, что любовь побеждает все, и сможет ли она пройти этот тест на веру… Примечание: книга содержит открытые сексуальные сцены и нецензурную лексику, возраст 18+    






— Но, честно говоря, — продолжает он, — что, черт возьми, заставило тебя уехать жить в эту забытую Богом страну?

— Моя мать родом оттуда.

— Ах! Я слышу, как она посещает очень красивую, выложенную изразцами, купель.

— Да.

Он касается моих скул.

— Ты очень похудела. Единственная челка будет слишком выделяться. Мне придется сделать перышки от рта и дальше и вернуть им мягкость.

Он именно так и делает.

Флер отдает шпильки девушке, которая сушит мои волосы и инструктирует ее.

— Только не используйте лак для волос, — говорит она и подмигивает мне. — Мужчины не любят жестких волос.

Девушка закончила заниматься мной, и я смотрю в зеркало и удивляюсь, потому что сейчас я совершенно другая.

Для Флер наступило время прощаться, и я чувствую, как подступают слезы. Она целует меня в обе щеки, и похоже она единственная, кто переживает и поддерживает меня.

— Все будет хорошо. Просто будь сама собой, и никто не сможет быть, более прекрасной.


Появившись в салоне эпиляции. я узнаю, что Роза вернулась обратно в Испанию. Крепкая немецкая женщина с красными руками и короткими, подстриженными под корень, ногтями быстрого забирает меня в процедурный кабинет. Уже не идет речь о варенье на бутербродах, съедаемых перед телевизором, и талантливом сыне, который учиться в художественной школе, немка делает все молча, безжалостно посвящая себя коже без волосков. Гертруда удалила полосками каждый волосок с моего тела. Когда моя кожа сделалась совсем красной, и ушел последний волосок, у нее вырвался вздох удовлетворения. В отличие от Розы, она не предлагает бесплатно сделать мои брови. Все это было, как будто из другого времени, когда жизнь была щедра ко мне.

В маникюрном кабинете, я выясняю, что мои ногти слишком коротки для французского маникюра. Девушка предлагает сделать акриловые, и в какое-то мгновение я понимаю, что мне очень хочется, потому что у меня никогда их не было, и, кажется, что смотреться они будут превосходно, но меня посещает мысль, что я случайно могу поцарапать нежную кожу Сораба, пока меняю ему подгузник, поэтому отказываюсь. Она показывает рукой в сторону полки, заполненную разноцветными лаками.

— Выбирайте цвет.

— Белый, — говорю я. — Я хочу покрасить белым лаком.

В машине, я восхищаюсь своими ногтями, насколько красиво и ухоженно они выглядят.

— Том, — обращаюсь я. — Если ты дашь мне ключ от пентхауса, ты можешь забросить меня домой, а я потом возьму такси и приеду в пентхаус.

— О нет, мисс Блум, мне платят за это, чтобы я вас возил. Я получил хорошую трепку, из-за того, что выбросил вас у магазина в тот раз. Я могу доставить вас домой и подождать внизу, пока вы не будете готовы поехать в пентхаус.

Он выбрасывает меня у входа в дом и паркуется у темной лестнице, ожидая моего возвращения.


7.


Когда я вхожу в квартиру, Билли сидит за обеденным столом. Младенец лежит в переноске, находящейся на столе рядом с ней. В глубокой концентрации она склонилась над большим альбомом среди разбросанных тут же ручек, акварельных красок и мелков. Волосы падают ей на лоб, и я чувствую большой прилив любви к ней. Она поднимает голову и улыбается.

— Вау! Это действительно крутая прическа, — восклицает она, вскакивает, хватает меня за руку и кружиться вокруг.

— Так тебе нравится? — осторожно спрашиваю я, смущенно касаясь моих перышек.

— Да, — решительно отвечает она. — Если он не поимеет тебя, то это сделаю я.

Я смеюсь и направляюсь к переноске.

— Он спит?

— Нет.

Сораб, завидев меня, начинает махать ручками. Я наклоняюсь над ним и поднимаю его на руки. Он одет в ярко-красные с желтым ползунки с большими синими тканевыми кнопками в виде цветов. Билли придумала и сделала их сама.

— Привет, дорогой, — говорю я, и мое лицо, расплывается в первой радостной улыбке с тех пор, как я покинула свой дом.

Он всматривается в меня с напряжением несколько секунд своими голубыми глазами, прежде чем внезапно начинает расплываться в одну из своих великолепных беззубых широченных улыбок.

Через плечо Билли говорит:

— Жаль, но ему надо вырасти, чтобы стать мужчиной.

Я оборачиваюсь и удивленно смотрю на нее.

— Что? — спрашивает она.

— Твой отец вообще-то мужчина.

— Ну, это еще бабушка на двое сказала, — говорит она, и движется к своим рисункам. — Посмотри.

Я следую за ней к столу, держа Сораба на сгибе руки, чтобы лучше рассмотреть ее работы. Она нарисовала платье для девочки, и оно было не обычного бледно-розового цвета, который, как правило, всегда ассоциируется с девочками-младенцами, а бананово- желтое с зелеными яблоками, раскиданными по всей длине. Я никогда ничего подобного не видела в магазинах. Билли действительно обладает уникальным талантом.

— Ну, что ты думаешь?

— Это так мило, я почти желаю, что Сораб не девочка.

Билли улыбается.

— У тебя есть время на чай?

— Да, — говорю я. Она ставит чайник, и мы садимся за стол и разговариваем, ни разу не упомянув Блейка. Часы показывают четыре тридцать, я целую Сораба и ухожу. Как только Том видит, что я спускаюсь по лестнице, то выходит из машины и открывает заднюю дверь. Я поднимаю кверху голову, Билли стоит на балконе и наблюдает за мной, в одной руке она держит малыша, а другой машет мне. Я чувствую мурашки, ползущие по спине и чувство страха, сжавшееся в животе.

Я не позволяю Тому нести мои сумки или показывать дорогу, я и так хорошо ее знаю. Кроме того, я сильно хочу побыть наедине со своими хаотичными мыслями. Я вхожу через стеклянную дверь, и мистер Наир рывком встает на ноги за стойкой регистрации, как испуганный сурикат. Сияя своей улыбкой в тридцать два зуба, он подходит ко мне.

— Мисс Блум, мисс Блум, — вскрикивает он. — Вы вернулись в пентхаус. Я видел, как туда приходили уборщики, заносили сумки и новую мебель, и я задавался вопросом, кто сюда въедет.

— Как приятно увидеть вас снова, мистер Наир.

Он протягивает свои руки.

— Позвольте мне помочь вам.

Я отстраняю пакеты.

— Все нормально, мистер Наир. Они очень легкие. Я могу справиться. Почему бы вам не прийти завтра утром на кофе, и мы сможем пообщаться.

— О да, мисс Блум. Это будет чудесно. Здесь никто не был с тех пор, как вы покинули пентхаус.

Я улыбаюсь. По правде говоря, я тоже соскучилась по нему и его фантастическим рассказам об Индии.

— Я позвоню вам завтра.

— Хорошего вечера, мисс Блум. Это, действительно, хорошо, чтобы вы вернулись.

Я пожелала ему тоже хорошего вечера, войдя в лифт, вставляю ключ-карту в слот. Двери закрываются, и я скольжу вверх. Странно, я никогда не предполагала, что вернусь сюда снова, и вот я здесь. Двери открываются, и я как будто попадаю в прошлое. Все сохранилось таким же, как и было.

Я отпираю входную дверь и открываю ее. Тот же слабый аромат лилий, который всегда ассоциируется у меня с этим домом, слабо доносится до меня. Меня накрывает такое чувство ностальгии, что я чувствую, как мои колени подгибаются. Я закрываю дверь и кладу пакеты на столик, стоящий у двери, и иду по длинному покрашенному коридору. Я провожу пальцами по прохладной гладкой стене точно также, как делала больше года назад.

Я сворачиваю в спальню. Рыдание клокочет у меня в горле. Здесь тоже осталось все прежним, как будто я ушла от сюда только вчера, а не больше года назад. Я захожу в комнату рядом со спальней, и как обещала Лаура, она переделана под детскую. В ней стоит красивая белая с синим кроватка, множество всевозможных игрушек, шикарная на вид коляска и большое количество банок с детским питанием. Я отлично знаю это питание, потому что его все время рекламируют, так как оно сделано из всех натуральных ингредиентов на козьем молоке, но я не могу себе его позволить. Я беру баночку в руку и испытываю огромное чувство вины.

Я лишила Сораба всего этого. Правильно ли я поступаю? И поблагодарит ли он меня в один прекрасный день за то, что я лишила его жизни, о которой мечтают 99.99% людей? Ответ заставляет меня смутиться, и я понимаю, что не хочу разбираться с этим сейчас. Я обязательно вернусь к этому вопросу, потому что он слишком важен для меня и для моего ребенка, но не сегодня, не сейчас, уже почти шесть часов вечера.

Я закрываю дверь и направляюсь в ванную комнату. В безупречном пространстве я кажусь себе какой-то незнакомкой с красивой прической. Я смотрю на себя в зеркало и понимаю, что передо мной простирается тьма. Я чувствую себя взволнованной и напуганной тем, что меня ждет впереди. На какое-то мгновение я сажусь на крышку унитаза, чтобы прийти в себя.

Я вытаскиваю платье из шикарного пакета Реджины и вешаю его в спальне. Затем направляюсь в душ, добавив лавандовое масло, выхожу, закрываю глаза, но у меня нет времени расслабляться, и потом я слишком нервничаю и взволнована, поэтому через несколько минут направляюсь на кухню, завернувшись в пушистый халат, который пахнет ягодами.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сорок 2 дня (ЛП)"

Книги похожие на "Сорок 2 дня (ЛП)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джорджия Ле Карр

Джорджия Ле Карр - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джорджия Ле Карр - Сорок 2 дня (ЛП)"

Отзывы читателей о книге "Сорок 2 дня (ЛП)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.