» » » » Александр Герцен - Том 1. Произведения 1829-1841 годов


Авторские права

Александр Герцен - Том 1. Произведения 1829-1841 годов

Здесь можно скачать бесплатно "Александр Герцен - Том 1. Произведения 1829-1841 годов" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Русская классическая проза, издательство Издательство АН СССР, год 1954. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Александр Герцен - Том 1. Произведения 1829-1841 годов
Рейтинг:
Название:
Том 1. Произведения 1829-1841 годов
Издательство:
Издательство АН СССР
Год:
1954
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Том 1. Произведения 1829-1841 годов"

Описание и краткое содержание "Том 1. Произведения 1829-1841 годов" читать бесплатно онлайн.



Настоящее собрание сочинений А. И. Герцена является первым научным изданием литературного и эпистолярного наследия выдающегося деятеля русского освободительного движения, революционного демократа, гениального мыслителя и писателя.

В первый том входят произведения Герцена, относящиеся к 1829–1841 годам. Произведения эти отражают идейно-политическое, философское и художественное развитие молодого Герцена. Это первые вехи на том пути, которым Герцен, дворянский революционер, шел к революционной демократии, Герцен-романтик – к материализму в философии и реализму в художественном методе. По этим произведениям можно проследить, как юношеские романтические, идеалистические воззрения Герцена, по собственному его выражению, перерабатывались «в революцию, в социализм».

От последующих томов настоящего издания первый том отличается тем, что он состоит преимущественно из произведений, которые не были напечатаны самим Герценом ни в период их создания, ни позже. Это объясняется и тем, что мы имеем дело с опытами начинающего писателя, чаще всего незавершенными, и тем что ссыльному Герцену особенно трудно было выступать в печати.

http://ruslit.traumlibrary.net






130

И как журавли летят с унылыми песнями, образуя в воздухе длинный строй, так, увидел я, летели со стонами тени, несомые этим вихрем… Из «Ада», п<еснь> V (итал.). – Ред.

131

пожить за городом (итал.). – Ред.

132

золушкин, от cenerentola (итал.). – Ред.

133

в греческом духе (франц.). – Ред.

134

Это Елена Менелая (франц.). – Ред.

135

Вот невежество простонародья (франц.). – Ред.

136

И после этого попробуйте убедить, что мы не шарлатаны (франц.). – Ред.

137

Придет время – покажет, как быть (нем.). – Ред.

138

человек – машина, предназначенная для жизни, и когда портится двигатель, машина перестает работать (франц.). – Ред.

139

Безбожник! (франц.). – Ред.

140

кстати (франц.). – Ред.

141

Моим мучениям приходит конец… Благодарю, боже!.. О, как я люблю тебя, ангел мой… Приезжай скорее (франц.). – Ред.

142

Как он прекрасен… она… (франц.). – Ред.

143

Выпейте, сударь (нем.). – Ред.

144

суд присяжных (франц.). – Ред.

145

дядюшку Пасьянса (франц.). – Ред.

146

например (лат.). – Ред.

147

от противного, помощью наведения, по принципу достаточного основания (лат.). – Ред.

148

рыцарь из Тамбова (нем.). – Ред.

149

покорность судьбе, от résignation (франц.). – Ред.

150

Милостивые государи и милорды! Прошу слова, прошу закрыть прения. Важное предложение… не перебивать. Господин председатель, наденьте шляпу (франц.). – Ред.

151

Милорды и лорды! Пунш-кардинал, такой, какого не пробовал и кардинал Меццофанти, знающий все языки, как существующие, так и никогда не существовавшие; пунш-кардинал в вашем распоряжении. Мужи, прославленные своей просвещенностью, знайте, что Шиллер, провозглашенный гражданином единой и неделимой республики, сказал – кажется, по поводу пленных, взятых при осаде Анконы войсками короля-гражданина Луи-Филиппа: «Пока она <жизнь> не улетучилаеь, черпайте ее быстрей. Источник приносит отраду, только пока он горяч». Итак, предлагаю немедленно приступить к проверке изречений гражданина Шиллера, – к стаканам, граждане! (франц. и нем.). – Ред.

152

отдаться сельской жизни (итал.). – Ред.

153

Ах! Кто меня любит, пусть следует за мной к тем берегам, где живут без печали. Весело пустимся в путь. Опьяненный шампанским, я странствую и вижу Кокань, очаровательную страну блаженства (франц.). – Ред.

154

Любимая земля, будь моей родиной, где я могу посмеяться над непостоянной судьбой (франц.). – Ред.

155

Хорошо! Весело! (франц.). Остальная часть этого припева состоит из слов, лишенных определенного значения. – Ред.

156

веселая ватага (франц.). – Ред.

157

прядильную – от filature (франц.). – Ред.

158

приветливо встречало гостей (франц.). – Ред.

159

сладостному безделью (итал.). – Ред.

160

Большая клоака (лат.). – Ред.

161

Исторический факт.

162

Эпихарис.

163

Острота Сципиона Африканского.

164

Аппиев Форум (лат.). – Ред.

165

в парадной одежде (франц.). – Ред.

166

Слуга, докладывающий о прибывших (франц.). – Ред.

167

помешательство (лат.). – Ред.

168

в делах, но не в мыслях (лат.). – Ред.

169

человеческих (лат.). – Ред.

170

и божественных (лат.). – Ред.

171

«Свод законов» (лат.). – Ред.

172

По свидетельству А. Н. Пыпина, в передаче М. К. Лемке, в этом месте недоставало шести страниц рукописи. – Ред.

173

завтрака без вилки (франц.). Шуточная переделка французского выражения «déjeuner à la fourchette» (легкий завтрак). – Ред.

174

Через меня идут в город скорби (итал.). – Ред.

175

Н. О<гаре>в, высланный из Москвы 9 апреля 1835 (франц.). – Ред.

176

Через меня идут в город скорби, через меня идут на вечные муки (итал.). – Ред.

177

это самое подходящее слово (франц.). – Ред.

178

предисловием; буквально – «к читателю» (лат.). – Ред.

179

рок (лат.). – Ред.

180

Напечатаны в «Отечественных записках», в последней книжке 1840 и первой 1841 <примеч. 1862 г.>.

181

адский вихрь (итал.). – Ред.

182

Опять вы приближаетесь, зыбкие виденья, некогда представшие моему неясному взору… Смогу ли я на этот раз вас удержать? (нем.). – Ред.

183

Огарев «Старый дом» написал в 1840 году. Стихи эти прибавил я, отдавая Белинскому статью в конце сорокового года <примеч. 1862 г.>.

184

Высший дар, полученный нами от бога и природы, – жизнь… Гёте (нем.). – Ред.

185

подмастерье (нем.). – Ред.

186

волшебный фонарь (франц.). – Ред.

187

Иван Иванович Экк. Он давал долго уроки моему брату, но на меня имел очень мало влияния. Портрет его верен <примеч. 1862 г.>.

188

по-суворовски (франц.). – Ред.

189

гражданин Бушо (франц.). – Ред.

190

Орфографические знаки франц. языка. – Ред.

191

Это окончание искажено ценсурой. Я заключал очерк характеристическим анекдотом. И. И. Экк молодым человеком был сидельцем в сарептской лавке в Москве. Какой-то из диких вельмож того времени разгневался на него и ударил его в щеку. Экк кротко и спокойно подставил другую. Дикий посмотрел на него – и вдруг бросился ему на шею, прося прощения. С тех пор он был с ним приятелем до конца жизни. Почему ценсура выпустила это? <примеч. 1868 г.>.

192

простушки (франц.). – Ред.

193

Тогда не знали сигареток <примеч. 1862 г.>.

194

с любовью (итал.). – Ред.

195

любить (франц.). – Ред.

196

быть и иметь (франц.). – Ред.

197

Иван Евдокимович Протопопов, он был впоследствии штаб-лекарем в каком-то карабинерном полку; носились слухи, что он был убит во время старорусского бунта <примеч. 1862 г.>.

198

денно и нощно (лат.). – Ред.

199

Ценсурный пропуск <примеч. 1862 г.>.

200

по праву рождения (франц.). – Ред.

201

по праву завоевания (франц.). – Ред.

202

Свод законов поэзии (лат.). – Ред.

203

Смягчающей сахарной влагой укротите терпкую, жгучую силу. Шиллер (нем.). – Ред.

204

детскими (франц.). – Ред.

205

Et changer, sans respect de l’oreille et du son, Lycidas en Pierrot et Philis en Toinon. «Art poétique». <Не считаясь ни со слухом, ни со звуком, называть Лисидаса Пьеро и Филис – Туанон. – «Искусство поэзии» (франц.)>.

206

См. эпиграф.

207

«Параллели и характеры» (франц.). – Ред.

208

Итак (лат.). – Ред.

209


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Том 1. Произведения 1829-1841 годов"

Книги похожие на "Том 1. Произведения 1829-1841 годов" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александр Герцен

Александр Герцен - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александр Герцен - Том 1. Произведения 1829-1841 годов"

Отзывы читателей о книге "Том 1. Произведения 1829-1841 годов", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.