Гильермо Инфанте - Три грустных тигра

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Три грустных тигра"
Описание и краткое содержание "Три грустных тигра" читать бесплатно онлайн.
«Три грустных тигра» (1967) — один из лучших романов так называемого «латиноамериканского бума», по праву стоящий в ряду таких произведений, как «Игра в классики» Хулио Кортасара и «Сто лет одиночества» Гарсии Маркеса. Это единственный в своем роде эксперимент — опыт, какого ранее не знала испаноязычная литература. Сага о ночных похождениях трех друзей по ночной предреволюционной Гаване 1958 года озаглавлена фрагментом абсурдной скороговорки, а подлинный герой этого эпического странствия — гениальный поэт, желающий быть «самим языком».
В 1965 году Кабрера Инфанте, крупнейший в стране специалист по кино, руководитель самого громкого культурного журнала первого этапа Кубинской революции «Лунес де революсьон», уехал с Кубы навсегда и навсегда остался яростным противником социалистического режима. Сначала идиологические препятствия, а позже воздействие исторической инерции мешали «Трем грустным тиграм» появиться на русском языке ранее.
— Что случилось?
— Бальбина, наша домработница, не спала, когда я поднялась, вот я и спустилась обратно предупредить тебя, чтобы ты подождал.
— А чего смеешься?
— Да Бальбина сначала спала, это я ее разбудила, свернула в темноте лампу. Старалась не нашуметь, а сама устроила такой грохот, да еще мамину любимую лампу разбила.
— Материя осталась…
— …а вот с формой беда. Не ожидала от тебя этих банальностей.
— Я же простой бонгосеро, не забывай.
— Ты музыкант.
— И главный инструмент мой между ног.
— Отвратительно. В духе Бальбины.
— Домработницы.
— Что тут плохого? Не служанкой же ее называть.
— Да я не про нее, я про себя. Она черная?
— Начинается.
— Черная или нет?
— Ну, черная.
Я промолчал.
— Да не черная она. Она испанка.
— Не одно, так другое.
— А ты ни одно ни другое.
— Где тебе знать, красавица.
— Может, выйдем, разберемся, как мужик с мужиком?
Это она, конечно, в шутку сказала, и тут я увидел, что, несмотря на вечернее платье, она еще совсем девочка, и вспомнил, как однажды зашел в «Фоксу» в надежде случайно встретить ее (часа в четыре, якобы перекусить в кондитерской), и она прошла мимо в школьной форме какого-то очень крутого колледжа для девочек, — на вид ей было не больше тринадцати-четырнадцати, — обеими руками прижимая учебники к груди, стараясь защитить свое тело, свое детство, свою юность, сутулясь, почти сгорбившись.
— Ты что, не знаешь, меня называют Бились Кид? — сказал я и сам рассмеялся. Она тоже, но чуточку фальшиво, не потому, что ей было не смешно, а потому что она не привыкла смеяться громко, и, хоть ей хотелось показать, что она поняла и оценила шутку, собственный смех казался ей вульгарным, видимо, кто-то ей сказал, что воспитанные люди не хохочут в голос. Может, это сложновато, так это потому, что для меня самого это сложно.
Я попробовал еще:
— Или Билли Бился.
— Ладно, хватит уже. Не знаешь, когда остановиться.
— Мы идем куда-нибудь или нет?
— Идем, да. Хорошо, что я спустилась, охранник бы тебя не впустил.
— Как поступим?
— Жди меня на углу у клуба «21». Скоро буду.
На самом деле я уже не хотел с ней никуда идти. Не помню, то ли я задумался об охраннике, то ли был уверен, что у нас ничего не получится. Между Вивиан и мной лежала не одна улица. Я покинул метафорическую улицу, перешел настоящую и вспомнил еще одну, то есть ту же самую улицу в тот вечер, когда познакомился с Вивиан, а потом повстречал Сильвестре и Куэ, только что проводивших Вивиан с Сибилой домой.
— Что скажешь, Гуно страдальцев? — блеснул Куэ своей эрудицией в европейской музыке. — Ты вот знал, что Гуно, да, да, он самый, «Аве Мария», был тимбалеро?
— Нет, чего не знал, того не знал.
— Ты знал, кто такой Гуно, но… — сказал Сильвестре. Он был пьяный, аж падал.
— Гуноно? — переспросил я. — Нет. Кто такой Гуноно?
— Да не Гуноно, а Гуно.
Арсенио Куэ заржал.
— Тебя разводят, mon vieux[10]. Ставлю сто песо против огрызка сигары, он прекрасно знает, кто такой Гуно. Он тимбалеро культурный, — вот так, с умыслом. — Как Гоуно, он же Гуно.
Я ничего не ответил. Пока что. Но еще отвечу, Куэ, mon vieux.
— Арсенио, — начал я и уже собрался сказать «Сильвестре», как вдруг услышал, что за спиной у меня кто-то звучно рыгнул, это и был Сильвестре, все норовящий упасть на Куэ, — тот еще дуэт.
Они засмеялись! Засмеялись дуэтом! Я мог бы разрубить их напополам одним взрывом хохота, одной улыбкой или одним взглядом. С дуэтами вечно так. Я знаю по музыке. Всегда есть первый и второй, и даже унисон у них хрупкий.
— Сильвестре, ты понял, как Куэ только что облажался?
— Да ты что, — удивился Сильвестре, чуть не протрезвев. — Ну-куэ, ну-куэ, изложи-куэ.
— Сейчас изложу.
Куэ посмотрел на меня. Кажется, он был заинтригован.
— Арсенио, Монвью, вынужден тебя огорчить. Гуно никогда не был тимбалеро. Ты его спутал, он у тебя спутался с Гектором Берлиозом, автором «Путешествия Зигфрида по Сене».
Мне показалось, что на миг Куэ пожелал стать пьянее Сильвестре, а Сильвестре — таким же трезвым, как Куэ. Или наоборот, сказали бы оба или каждый из них по отдельности. Я даже знаю почему. Однажды Арсенио Куэ поймал машину, а у водителя было включено радио, и они с Сильвестре пустились спорить, кого это передают (играли классическую музыку), Гайдна или Генделя. Водитель слушал-слушал, а потом и говорит:
— Друзья, это не Хайден и не Хендель. Это Мосар.
Выражение лица у Куэ, наверное, было такое же, как сейчас.
— А вы откуда знаете? — спросил он у водителя.
— Дак ведущий сказал.
Арсенио Куэ, конечно, сразу не успокоился.
— А вас разве такая музыка интересует, вы же шофер?
Но и шофер за словом в карман не полез.
— А вас разве интересует, вы же багаж?
Куэ не знал, что я эту историю узнал намного раньше, чем познакомился с ним, тогда уже знаменитостью. А Сильвестре знал. Он-то мне ее и рассказал давным-давно и теперь, наверное, тоже вспоминал, катался со смеху, валясь под тяжестью двойной пьянки — духовной и телесной. Но Куэ достойно вышел из положения. Он же все-таки актер. Он закосил под своего в доску парня.
— Бля, mon vieux, ты меня уделал по музыке. Это я с пьяных глаз, старик.
— Крытунут, — одобрил Сильвестре, имея в виду «ну ты крут». Алкоголь превращал его в истинного ученика Бустрофедона, вместо разговора из него лился скороговор.
Куэ смотрел на меня как-то странно, будто прицеливался. Он обратился к своему партнеру Пара эстрадных комиков. Что за жалкая философия.
— Сильвестре, ставлю свою зарплату против сгоревшей спички, я знаю, что наш Винсент хочет у меня спросить.
Я подпрыгнул. Не из-за Винсента, это он мог случайно услышать.
— Спорнем, я знаю, что ты хочешь знать?
Я промолчал. Только посмотрел на него пристально.
— Знает? — спросил у меня Сильвестре.
Я знал, что он знает. Козел. Я это сразу понял, как только с ним познакомился. В любом случае, достоин восхищения.
— Есче как знаю-у-у-у, — заверил Куэ, по-моему, с мексиканским акцентом, и Сильвестре то ли улыбнулся, то ли хихикнул глуповато:
— Что что что.
— Вот и держи при себе, — сказал я Куэ.
— Да что, что знает-то, — не унимался Сильвестре.
— С чего бы это? На меня же заклятья не накладывали. Я же не священный барабан.
— Что люди что, — нудил Сильвестре.
— Ничего, — отрезал я, возможно, слишком грубо.
— Напротив, — сказал Куэ.
— В смысле, напротив? — сказал Сильвестре.
— Много чего, — сказал Куэ.
— Чего много чего, — сказал Сильвестре.
Я молчал.
— Сильвестре, — начал Куэ, — он, — и показал на меня, — хочет знать, правда это или нет.
Кот играл с мышью. С двумя мышами.
— Что правда, — сказал Сильвестре. Я снова промолчал. Скрестил руки физически и умственно.
— Правда ли, что Вивиан дает. Или не дает.
— Мне без разницы.
— Дает дает, — заявил Сильвестре, стукнув кулаком по воображаемому столу.
— Не дает не дает, — передразнил его Куэ.
— Еще как, мать ее, — сказал Сильвестре.
— Мне без разницы, — тупо произнес я.
— С разницей, с разницей. Я тебе больше скажу. Ты свяжешься с Вивиан, а оно не женщина…
— Она малолетка, — сказал я.
— Что ж плохого-то? — удивился Сильвестре с немалой долей логики.
— Да никакая она не малолетка, — Куэ уже обращался только ко мне. — Я сказал не «она», а «оно». Оно пишущая машинка. И имечко у нее как у пишущей машинки.
— Что-что, — встрял Сильвестре, позабыв в пьяном безобразии одного из многих своих учителей, — поясни-ка.
Арсенио Куэ, артист, взглянул на Сильвестре и взглянул на меня — снисходительно, — выдержал паузу и сказал:
— Ты когда-нибудь видел влюбленную пишущую машинку?
Сильвестре задумался, а потом сказал: «Нет, никогда не видел». Я промолчал.
— Вивиан Смит-Корона — пишущая машинка. Что в имени? В этом — всё. Самая что ни на есть пишущая машинка. Только выставочный экземпляр, из тех, что стоят в витрине, и рядом надпись «просьба руками не трогать». Они не продаются, никто их не покупает, никто на них не печатает. Они для красоты. Иногда и не поймешь, настоящие они или муляж. Фикция, сказал бы Сильвестре, кабы мог это сейчас произнести.
— Я могу, могу, — возмутился Сильвестре.
— Ну, скажи.
— Пишущая машинка с фрикцией.
Куэ рассмеялся.
— Это получше будет.
Сильвестре обрадованно улыбнулся.
— Кто может влюбиться в пишущую машинку?
— Я, я, — сказал Сильвестре.
— Ты-то, ясное дело, да не ты один. — Куэ посмотрел на меня.
Сильвестре громко заржал, но поперхнулся. Я молчал. Просто стиснул зубы и смотрел на него в упор. Кажется, он попятился или, по крайней мере, убрал ногу. Он наступил мне на руку, но знал, что я не Тони. Тут выступил посредником Сильвестре.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Три грустных тигра"
Книги похожие на "Три грустных тигра" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Гильермо Инфанте - Три грустных тигра"
Отзывы читателей о книге "Три грустных тигра", комментарии и мнения людей о произведении.