» » » » Джонатан Свифт - Дневник для Стеллы


Авторские права

Джонатан Свифт - Дневник для Стеллы

Здесь можно скачать бесплатно "Джонатан Свифт - Дневник для Стеллы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство Наука, год 1981. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джонатан Свифт - Дневник для Стеллы
Рейтинг:
Название:
Дневник для Стеллы
Издательство:
Наука
Год:
1981
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Дневник для Стеллы"

Описание и краткое содержание "Дневник для Стеллы" читать бесплатно онлайн.



«Дневник для Стеллы» состоит из 65 писем Джонатана Сфифта (1667—1745) к самому близкому ему человеку — мисс Эстер Джонсон. Нигде и никому Свифт не писал о себе с такой откровенностью, как в этих письмах, и едва ли где он еще выразил себя с большей полнотой. Эта книга помогает хотя бы отчасти постичь сложную, удивительную и непостижимую личность Джонатана Свифта. Перевод А.Г. Ингера и В.Б. Микушевича, приложения и примечания А.Г. Ингера.






Адрес: Миссис Эстер Ваномри, младшей, проживающей напротив Парк-Плейс на Сент-Джеймс-стрит в Лондоне.

Мисс Эстер Ваномри — Свифту

Лондон, 1 сентября 1712

Если бы мой корреспондент находился в Китае, то и тогда я бы уже, наверное, получила ответ[1125]. Прежде я и предположить не могла, что в своих мыслях вы так далеки от Лондона и что двадцать миль по вашему счислению равняются нескольким тысячам. Мне подумалось поэтому, что хотя бы из милосердия вас следует вывести из заблуждения и дать возможность убедиться, что, если вы возьмете на себя труд написать мне, то я, возможно, получу ваше письмо уже на следующий день. Именно это и заставило меня решиться в третий раз взять в руки перо. Убеждена, что вы не допустите, чтобы моя попытка оказалась тщетной. Вы, должно быть, счастливы там, коль скоро забыли своих отсутствующих друзей, а может сотворили себе новую вселенную и отныне все, что связанно с нашим бренным миром, более перед вашим мысленным взором не возникает. Если это так, мне придется вас извинить, в противном случае никаких оправданий для вас быть не может. Если это так, значит я принадлежу к другому миру, признаюсь, однако, мне нелегко будет убедить себя в том, разве только что вы пришлете мне на сей счет неопровержимые доводы. Не вздумайте шутить со столь важным делом и покажите, что друзьям возможно поддерживать между собой переписку, даже если они и пребывают в различных мирах, и уверять друг друга, как я это делаю сейчас, в своей преданности и неизменном почтении.

Э. Ваномри.[1126]

Мисс Эстер Ваномри — Свифту

Лондон, 2 сентября 1712

Мистер Льюис сказал мне, что вы торжественно объявили о своем решении покинуть Виндзор, как только мы туда прибудем. Что же, это весьма благородное решение, и вам следует непременно его осуществить. Теперь, дабы я никоим образом не могла поспособствовать его нарушению вами, я намерена известить мистера Льюиса о времени нашего отъезда из Лондона с точностью до одной минуты, чтобы он имел возможность предупредить вас. И, если бы мне позволено было давать вам советы, то я предложила бы вам выехать из Виндзора в то же самое время, когда мы будем выезжать из Лондона, и, по возможности, воспользоваться лучше какой-нибудь окольной дорогой, ибо весьма опасаюсь, как бы, завидя нас, вы не нарушили всех своих решений; по крайней мере, я уверена, что впоследствии вы бы от души в том раскаивались. А я ни за что на свете не хотела бы, если только в моих силах этого избежать, причинить вам в данном случае хотя бы малейшее беспокойство, тем более что я непременно собираюсь причинить его вам в другом. Потому что, когда мистер Льюис рассказал мне о вашем поступке (что, к слову сказать, было сделано им не слишком деликатно, как следовало бы из дружбы к вам и сострадания ко мне), я тотчас же поклялась, что отомщу вам и пробуду в Виндзоре столько же, сколько там пробыла миссис Х[илл][1127], если же этого срока окажется недостаточно, чтобы досадить вам, то непременно отправлюсь вслед за ней в Хэмптон-Корт, дабы поглядеть, что для вас более неприятно — хотя бы изредка видеть меня или совсем не видеть ее. Кроме того, мистер Льюис обещал мне перехватывать все ваши письма к ней, равно как и ее к вам; по крайней мере, он говорит, что предоставит мне возможность читать их en passant [по пути (франц.).], а что до необходимости снова их запечатывать, так пусть уж об этом он позаботится сам. Как видите, ваша гибель тщательно продумана, и винить в том вам следует не меня, а себя, потому что сей злокозненный умысел внушила мне ваша неосторожность, в противном случае это никогда бы не пришло мне в голову.

Свифт — мисс Эстер Ваномри

Виндзорский замок,

3 сентября 1712

Олений окорок я посылаю не вам, а вашей матушке, а письмо — не вашей матушке, а вам. Ваше последнее письмо и вашу долговую расписку я получил и знаю ваши доводы; я велел Барберу переслать причитающийся вам остаток[1128]. У меня по горло всяких дел и очень скверное настроение.[1129] Однако, так или иначе, тому и другому скоро наступит конец. По моим предположениям, вы должны были вчера объявиться здесь: разве ваша поездка расстроилась? Надеюсь, Молль уже оправилась от болезни, и значит ничто не препятствует вашему приезду. Удалось ли вам избежать общей участи в связи с распространившейся сейчас лихорадкой? Меня покамест бог миловал, хотя голова в последнее время что-то побаливает.

Вы очень мило подшучиваете надо мной и, полагаю, не иначе как с одобрения мистера Льюиса.

Я прочитал ему ваше письмо. У меня нет времени ответить на него, поскольку экипаж и оленина должны вот-вот отправиться.

Прошу вас отведать хотя бы полунции оленины и передать мой нижайший поклон вашей матушке, Молль и полковнику. Я получил от него письмо и поговорю с ним по этому поводу, когда он приедет.

Боюсь, что это письмо провоняет олениной. Хотелось бы, чтобы висельник-кучер не испортил окорок в карете. Je suis à vous, etc. [Остаюсь Ваш и пр. (франц.).]

Свифт — мисс Эстер Ваномри

[28 сентября 1712]

Насчет кофе я не забыл, так как считал, что вас нельзя лишать его. Джон не едет в Оксфорд, а посему отправляю книгу обратно, как вы о том просили. Я бы не повидался с вами и за тысячу фунтов, даже если бы мог; однако сейчас я сижу в халате, сочиняю дюжину писем и укладываю бумаги. Из этого следует, что вы не должны были сюда приезжать, и вам это так же хорошо известно, как и мне.

Засвидетельствуйте мое почтение вашей матушке. Боюсь, что, отправясь в Оксфорд, вы поступили опрометчиво, но теперь об этом поздно говорить, поскольку вы уже все равно не можете нынче вечером быть в Лондоне. Однако, если вы не станете справляться о знакомых, а просто погуляете с кем-нибудь из гостиницы вокруг колледжей, то весьма возможно, что вас не узнают[1130]. Adieu.

Джон свидетельствует вам свое нижайшее почтение.

Воскресенье, девять часов; ваш посыльный довольно долго сюда добирался.

Свифт — мисс Эстер Ваномри[1131]

[31 мая 1713]

Я обещал написать вам и пользуюсь теперь случаем сказать, что едва ли возможно испытывать большую признательность, нежели та, которую я питаю в душе за всю вашу доброту и великодушие ко мне. Надеюсь, что путешествие восстановит мои силы. Я буду ежедневно совершать короткие переезды и по пути время от времени писать письма всему вашему семейству, но адресовать их буду вам. Сегодня мне удалось добраться до места только к десяти вечера. Прошу вас, развлекайтесь, ешьте, гуляйте, и будьте паинькой; и посылайте мне свои распоряжения, какие только мистер Л[ьюис][1132]. — Эразмус Льюис, через которого они поддерживали в это время переписку.] сочтет нужным вам посоветовать. Я с трудом выбрал время, чтобы взять в руки перо, но мне хотелось непременно выполнить свое обещание. Да хранит вас господь и ниспошлет вам благополучие и счастье, а засим прощайте.

Дом миссис Б., 11 часов вечера; меня уже дожидаются те, кто пришел сюда проститься со мной.

Поклон вашей матушке и Молькин.

Мисс Эстер Ваномри — Свифту

Лондон, 6 июня 1713

Сэр,

вы проявили несказанную доброту, отправя мне по доброй воле это дорогое для меня письмо из Сент-Олбенса[1133]. Вы едва ли можете себе представить, а я — выразить, насколько я была счастлива узнать из него, что головные боли беспокоят вас намного меньше. Поверьте, все мои помыслы устремлены лишь к одному — чтобы ваше выздоровление продолжалось и дальше. Надеюсь из следующего письма услышать, что вам это помогло. Обладай я желаемой властью, то каждый день, который не споспешествовал вашему здоровью до полного его восстановления в той же мере, что и прошлый понедельник, был бы вычеркнут из календаря, как бесполезный. Вы вряд ли предполагали, что я так скоро примусь досаждать вам, но, когда мистер Л[ьюис] сказал мне, что если я напишу вам, он позаботится об отправке моего письма, то, признаюсь, у меня недостало самоотвержения отказаться. Прошу вас, скажите, почему вы не вспомнили обо мне в Данстэбле[1134], как вспомнили о Молль? Господи! Каким чудовищем стала после этого Молль! и ни словечка о бедной Хэсс, кроме предположения, что закладка в книге Давилы[1135] лежит на той же странице, на какой вы ее оставили. Я, признаться, и в самом деле не очень продвинулась вперед, так как прилежно читала Ларошфуко[1136], желая выяснить, так ли глубоко он пишет о любви, как я чувствовала ее в воскресенье, но оказалось, что ему далеко до меня. Как ведет себя Болинброк[1137]? Вы не сдержали своего обещания совершать каждый день небольшие переезды. Ведь тридцать миль это, как мне кажется, изрядное путешествие. С нетерпением ожидаю известий от вас из Честера. Не могу передать, сколько раз я желала, чтобы вы могли получить в гостинице чашку кофе и апельсин.

Свифт — миссис Ваномри

Честер, 6 июня 1713

О том, как я добрался до Данстэбла, вы знаете из моего письма к Хэс-си[1138]. Мое самочувствие в последующие дни оставляло желать много лучшего. Даже Молли с ее любимым: «Ну и что» и та бы, наверно, приуныла. Ну вот, а теперь, конечно, Хэсси ворчит оттого, что я говорю о Молли. Видите, я уже придумал, как мне адресовать вам письма[1139], поскольку я считаю, что Хэсси и Молли отныне такие же вдовы, как вы, или, по крайней мере, полу вдовы. Значит, чтение Давилы продвигается туго. Признаюсь, мне частенько хотелось выпить хоть немного вашего крысиного яда[1140], поскольку то, чем меня потчевали в пути, не заслуживает даже такого названия. О том, как мне путешествовалось, я рассказал в письме к мистеру Льюису, так что любопытствующие могут осведомиться на сей счет у него. Кого будет теперь донимать своими упреками Хэсси и кто будет забавлять Молли всякими историями и приносить ей чернослив в сахаре? Мы никогда не ценим в должной мере того, что имеем, пока его не утратим. Из Ирландии я намереваюсь послать Хэсси печатное письмо, поскольку она умеет разбирать только почерк мистера Партингтона[1141]. Надеюсь, что у вас есть известия от полковника и что он уже полностью излечился от —, забыл от чего именно. Письмо, которое я отправил вам из Данстэбла, было адресовано мистеру Льюису, а письмо к Хэсси из Сент-Олбенса я передал с Барбером. Я уехал из Лондона, не попрощавшись с сэром Джоном.[1142] Боюсь, что такой светский человек, как он, никогда мне этого не простит. За все время моего путешествия у меня не было никаких приключений, кроме того только, что мою лошадь угораздило упасть подо мной, а посему я не поеду на ней в Холихэд[1143], на этот счет она может быть спокойна. В Данстэбле мне не удалось обнаружить никаких следов кофе, пролитого Хэсси у камина[1144], и у меня не оказалось под рукой бриллиантового кольца, чтобы написать на тамошних окнах имя кого-нибудь из вас. Однако я видел там надпись: дражайшая леди Бетти Гамильтон[1145] и рядышком — Мидлтон Уокер; не иначе как какой-нибудь ирландец-акушер, верный признак того, что она подыскала себе мужа. Говорят, будто вместе с архиепископом Дублинским в Англию приехал также этот смазливый попик Мур[1146]. Разве он не женился на некоей миссис Девениш? Лорд Лейнсборо[1147], направляясь в Ирландию, проезжал недавно через Честер, и покорил сердца всех здешних обитателей. Чуть не для каждого встреченного им на улице мальчугана у него нашлось ласковое словечко. Ничего не скажешь, учтивейший человек, а ведь ничто так не украшает знатных людей, как учтивость? Ну вот, теперь Молли смеется, потому что я говорю слишком мудрено, а Хэсси опять недовольна. Известно ли вам, что лет двадцать тому назад здесь обреталась моя красавица кузина[1148]. Нынче вечером мне довелось увидеться с ней и, по совести говоря, она нисколько не красива. Уж не знаю, как это могло произойти; но зато, смею вас уверить, она чрезвычайно добронравна, а добронравие, как вам известно, Молли, лучше красоты. Я желал бы, чтобы вы уведомили меня, каких ' кавалеров удалось залучить теперь Хэсси, дабы они навещали ее во время утреннего туалета. Когда вы собираетесь снова проковылять в Челси, если только вы мне не соврали о своей прогулке, у меня на сей счет немалые подозрения. С головой у меня стало несколько лучше, хотя не в такой мере, как я ожидал от своего путешествия. Полагаю, что для бедного усталого путника я наговорил уже предостаточно, а посему без дальнейших церемоний закончу и отправлюсь на боковую. Если вы не в силах угадать, кто автор сего письма, то спросите у своей подушки, и первый любезный джентльмен, который вам приснится, и будет он самый, а засим adieu.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Дневник для Стеллы"

Книги похожие на "Дневник для Стеллы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джонатан Свифт

Джонатан Свифт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джонатан Свифт - Дневник для Стеллы"

Отзывы читателей о книге "Дневник для Стеллы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.