Алексей Писемский - В водовороте
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "В водовороте"
Описание и краткое содержание "В водовороте" читать бесплатно онлайн.
Известный роман выдающегося писателя, посвященный русской общественной жизни 60-х годов XIX века, проникнутый идеями демократизма, добра и человечности. Произведение это получило высокую оценку Л.Н.Толстого.
72
синие чулки (франц.).
73
Я вас приветствую, господа, и спокойной ночи! (франц.).
74
Авраам, Сарра, Агарь – герои библейских легенд.
75
Вместо слов «женской измены не боится, потому что никогда и не верил женской верности» было: «женской измены не боится, потому что сам всегда первый изменяет».
76
После слов «воскликнула негромко г-жа Петицкая» было: «Во всей этой сцене г-жа Петицкая видимо хотела представить из себя горькую, неутешную вдову, для которой память об ее покойном муже дороже всего»
77
Инфантерия – пехота.
78
Акриды – саранча. «Питаться акридами» – питаться скудно.
79
Возможно ли? (франц.).
80
довольно, прекратите же! (франц.).
81
Я сказал! (лат.).
82
Вместо слов «Она еще и прежде того немного нравилась ему и казалась такой милой и такой чистенькой. В настоящие же минуты какое-то тайное предчувствие говорило ему, что он произведет довольно выгодное для себя впечатление на княгиню» было: «Она еще и прежде сего ему нравилась и казалась такой милой и такой чистенькой; прочитанное же им письмо ее к мужу окончательно утвердило его в этой мысли, и княгиня стала представляться Миклакову как бы совершенною противоположностью ему самому: она была так добра, а он зол; она так опрятна, а он вечно грязен; она блондинка, а он брюнет, – словом, она ангел, а он черт».
83
Сегодня свежо!.. (франц.).
84
я почти не сомневаюсь!.. (франц.).
85
«Московские ведомости» – газета, издававшаяся с 1756 года. В 1863 году была арендована реакционерами М.Н.Катковым и П.М.Леонтьевым.
86
Пообедайте со мной… обед будет хорош! (франц.).
87
и по неприятному поводу!.. (франц.).
88
Как вы возвращаетесь в Москву – в наемной карете? (франц.).
89
Да, в экипаже! (франц.).
90
Если вам угодно, пожалуйста! (франц.).
91
Но что мы, женщины, должны делать (франц.).
92
Они заботятся о своей репутации! (франц.).
93
Тысяча благодарностей! (франц.).
94
позвольте предложить вам вознаграждение (франц.).
95
в угоду (лат.).
96
поверенным (франц.).
97
я вовсе не принимаю денег (франц.).
98
Вот вам! (франц.).
99
Хорошо, попробуем!.. (франц.).
100
она беременна? (франц.).
101
Почему он так думает? (франц.).
102
Я не знаю (франц.).
103
Он ошибается!.. Она не беременна, а больна! (франц.).
104
Это весьма вероятно!.. (франц.).
105
еще может пройти! (франц.).
106
и что я не обращаю никакого внимания на его пасквили (франц.).
107
От безумцев можно ожидать всего! (франц.).
108
Послушайте, мой дорогой! (франц.).
109
…еще Кочубей. – Речь идет о поэме А.С.Пушкина «Полтава» (1829).
110
Только в Японии. – В вышедшей в 1871 году и получившей широкую известность книге демократа С.С.Шашкова (1841—1882) «Исторические судьбы женщин, детоубийство и проституция» говорилось: «В Японии родители тоже сплошь и рядом продают своих малюток женского пола в непотребные дома, где их воспитывают и потом, по достижении ими двенадцатилетнего возраста, пускают в оборот».
111
И вы так же?.. (франц.).
112
…она грешна против седьмой заповеди – седьмая заповедь так называемого «Закона Моисеева», согласно библейской легенде, гласит: «не прелюбодействуй».
113
Вместо слов «отвечала насмешливо акушерка» было; «отвечала акушерка; и когда Иллионский уехал, она прибавила про себя: „Ишь, старый черт этакой, говори за него, очень мне нужно!“»
114
Вместо слов «его спросил дьякон своим густым и осиплым басом» было: «к нему сейчас же обратился отец дьякон».
115
Корделия, дочь короля Лира, – действующие лица трагедии В.Шекспира «Король Лир».
116
Добрый вечер (франц.).
117
«одна особа, которая желает ему сказать несколько слов утешения» (франц.).
118
«он будет вполне счастлив» (франц.).
119
Бриошки – сдобные булочки.
120
Хорошо! (франц.).
121
я вас умоляю (франц.).
122
представление окончено! (итал.).
123
Женерозничает – великодушничает (от франц. la generosite – великодушие, щедрость).
124
Жак – герой одноименного романа Жорж Санд (1804—1876), написанного в 1834 году.
125
«Что будет там, в безвестной стороне» – измененные слова монолога Гамлета, из одноименной трагедии Шекспира в переводе Н.А.Полевого (1796—1846). Дословно текст таков:
Но страх: что будет там? – Там,
В той безвестной стороне, откуда
Нет пришлецов…
(Издание 1837 г., стр. 97—98.)
126
Лежьон д'онер (франц. legion d'honneur) – Почетный легион, один из известнейших орденов во Франции. Учрежден Наполеоном в 1802 году.
127
…съезд членов лиги мира. – Лига мира и свободы, ставившая своей целью пропаганду идей политической свободы и пацифизма, была основана в 1867 году. В работе лиги принимали участие М.А.Бакунин, Жюль Валлес, И.Беккер и другие видные представители социалистического движения. В ноябре 1867 года сотрудничать в органе лиги был приглашен Карл Маркс.
128
…польский сейм – законодательное учреждение, имевшее преимущественно сословный характер. В качестве общепольского учреждения существовал с XV века. Прекратил свое существование в связи с польским восстанием 1830 года.
129
но я, я путешествовала по горам и долам!.. (франц.).
130
А!.. Вот кто к нам прибыл! (франц.).
131
Выдумка, я ничему этому не верю (франц.).
132
Что за мысль… (франц.).
133
…каррарский мрамор – белый мрамор, добываемый на западном склоне Апеннинских гор.
134
Где вы берете эти деликатесы? (франц.).
135
Да! Это верно! (франц.).
136
Зависимость… от Англии. – Ирландия утратила политическую самостоятельность в 1801 году.
137
…историю фениев. – Речь идет об организации ирландских патриотов, боровшихся за освобождение Ирландии. Деятельность фениев, подготовлявшаяся с сороковых годов, развернулась с 1862 года. В 1865 году состоялся конгресс фениев в Цинциннати. В том же году началось преследование их английским правительством.
138
Вот простак, болтающий вздор! (франц.).
139
дорогой друг (франц.).
140
Какая нелепость! (франц.).
141
О, сумасбродство! (франц.).
142
Я боюсь замужества! (франц.).
143
вы все одинаково дурны и отвратительны! (франц.).
144
«умный человек не может быть не плут» – слова Репетилова в четвертом явлении IV действия «Горя от ума»: «Да умный человек не может быть не плутом».
145
Ты его знаешь издавна; это твой друг (франц.).
146
Это возможно! Я этого не знаю! (франц.).
147
Следовательно, ты меня поощряешь! (франц.).
148
Прусско-австрийская война – война, начавшаяся 16 июня 1866 года и закончившаяся 23 августа того же года победой Пруссии, заставившей Австрию выйти из Германского союза и передать Италии Венецианскую область.
149
навеселе! (франц.).
150
Немедленно! (франц.).
151
Польщизна – совокупность всего подлинно польского.
152
Это значит, что она все это проделала в твое отсутствие? (франц.).
153
Да! (франц.).
154
и сделать вид, что я давно замужем (франц.).
155
Что ей сказать от тебя? (франц.).
156
как вам обоим досталось! (франц.).
157
Молох – языческий бог, неоднократно упоминаемый в библии.
158
большой вечер (франц.).
159
Очаровательно (франц.).
160
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "В водовороте"
Книги похожие на "В водовороте" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алексей Писемский - В водовороте"
Отзывы читателей о книге "В водовороте", комментарии и мнения людей о произведении.