Георг Борн - Невеста каторжника, или Тайны Бастилии

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Невеста каторжника, или Тайны Бастилии"
Описание и краткое содержание "Невеста каторжника, или Тайны Бастилии" читать бесплатно онлайн.
Георг Борн - величайший мастер повествования, в совершенстве постигший тот набор приемов и авторских трюков, что позволяют постоянно держать читателя в напряжении. В его романах всегда есть сложнейшая интрига, а точнее, такое хитросплетение интриг политических и любовных, что внимание читателя всегда напряжено до предела в ожидании новых неожиданных поворотов сюжета. Затаив дыхание, следит читатель Борна за борьбой человеческих самолюбий, несколько раз на протяжении каждого романа достигающей особого накала.
Бофор судорожно сжал зубы.
— Кто это сказал? — мрачно уставившись на Бине, спросил он. Отныне его дальнейшая судьба висела на волоске.
— Все вышло наружу совершенно случайно, — охотно пояснил камердинер.
— Я спрашиваю, кто распустил этот слух? — настаивал герцог. В голосе его послышался гнев.
Бине опасливо прищурился.
— Не кто иной, как сама госпожа маркиза Помпадур.
— Скажите пожалуйста, что за милый заговор! — усмехнулся герцог. — Маркизе понадобилось новое орудие для укрепления своей власти — и вот она дарит королю сына.
Бине ухмыльнулся и подхватил:
— И как удачно подыскала — богатого и благовоспитанного. Да–да, чего не выдумает госпожа маркиза!
Герцог, внезапно вспомнив что‑то, нахмурился:
— Значит, маркиз Спартиненто жив и здоров?
— Да, — подтвердил Бине. — Рана оказалась легкой и довольно быстро затянулась. — На мгновение запнувшись, он добавил: — А его величество совсем переменился. Думаю, у нас теперь появится новый фаворит, перед которым даже сам дофин спасует. Его величество безумно полюбил нового сына.
— Вот как? — протянул герцог.
— Да, ваша светлость, без всякого сомнения, — уверенно подтвердил Бине. — Господин маркиз ехал с его величеством в одной карете, и я сам видел, как его величество изволил не раз обнимать новообретенного сына.
— Что ж, вы правы, здесь и в самом деле творятся диковинные вещи, — презрительно усмехаясь, проговорил герцог.
— И теперь господин маркиз неотлучно находится при особе короля, — продолжал Бине и вдруг прервал себя: — Извините, приехал из Сорбона собственный лекарь его величества.
— Лекарь короля? — переспросил, словно не понимая, герцог. — Из Сорбона?
— Прошу извинить меня, ваша светлость. Я только на минутку, — торопливо проговорил Бине и направился навстречу доктору, чтобы проводить его в кабинет короля, с нетерпением ожидавшего известий.
«Что все это значит? — мрачно подумал Бофор. — Марсель у короля, а из Сорбона приезжает лекарь. Похоже, там происходит нечто такое, на что не мешало бы обратить внимание… Значит, Марсель у короля. Это, конечно, козни маркизы. Но рано она торжествует, хитроумная интриганка! Еще не конец. Опасность, несомненно, велика, но для хорошего полководца в такую минуту только и начинается настоящее сражение… А вот и Бине. Надо узнать у него, что лекарь короля делал в Сорбоне?»
Бине приблизился к герцогу с комической таинственностью.
— Скажите‑ка, Бине, — поинтересовался Бофор, не повышая голоса, — кто это вдруг захворал в Сорбоне?
— Какая‑то дама, ваша светлость, — ответил Бине. — И если меня не обманули мои уши, на которые я что‑то перестал полагаться, то, кажется, это мать господина маркиза.
— Мать маркиза? Вы с ума сошли! — взревел герцог, схватив Бине за руку.
Тот с изумлением посмотрел на него и, ухмыльнувшись, пожал плечами:
— А может, и кто‑нибудь другой…
— Приберегите свое зубоскальство для иного случая, — отчеканил Бофор. — Сейчас речь идет об очень важных вещах. Говорите — кто эта больная и откуда она взялась во дворце?
Бине слегка струхнул, зная бешеный нрав герцога, и ответил с подчеркнутой серьезностью:
— Все, что касается ее, хранится в глубочайшей тайне. Я только кое‑что слышал краем уха. И откуда она появилась во дворце, я не знаю…
«Клянусь честью, это она», — подумал герцог.
— Я слышал только, что господин маркиз говорил о своей матери, — продолжал Бине. — И почему бы ей не быть в живых, и почему бы его величеству не радоваться этому? Ведь обрадовался же он сыну!
Герцог прервал его:
— Как выглядела эта больная дама?
— Я ее не видел, ваша светлость, — с искренним сожалением ответил Бине. — Повторяю, все это держится в глубокой тайне.
Герцог продолжал допытываться:
— И король с маркизом оставили ее одну?
— Пока она немного поправится, — пояснил Бине. — Так посоветовал лекарь.
Бофор тяжело задумался. Лицо его исказила гримаса, щеку задергал нервный тик. Известие было не только неожиданным, но и ошеломительным. Оно грозило ему смертельной опасностью. Более того, оно могло стать началом конца, касаясь самых щекотливых секретов его жизни.
— Госпожа маркиза, вероятно, не знает, кто появился во дворце после ее отъезда, — немного выждав, насмешливо заметил Бине. — Интересно, что бы она сказала, узнав, что другая дама встала между нею и его величеством? Я думаю, это заставило бы ее несколько изменить свои планы. — Камердинер, многое зная, тем не менее и не подозревал, что мать маркиза и сестра Бофора — одна и та же женщина.
Герцог, казалось, не слышал последних слов Бине. Хаос вопросов, предположений и подозрений роился у него в голове. Еще несколько минут размышлений, и решение созрело. Не представившись королю, герцог уехал из Версаля домой.
При виде его искаженного яростью лица, слуги забегали, как ужаленные. Он же велел немедленно заложить дорожную карету, намереваясь тут же отправиться в Сорбон и лично выяснить, в чем дело.
Бофор напряженно размышлял, но угадать связь разрозненных фактов не удавалось. Его охватывало неукротимое бешенство при мысли, что Марселю все‑таки удалось узнать, кто его отец. Но еще больше его бесила мысль, что Серафи жива.
Только теперь он начинал понимать, почему гроб оказался пустым. И еще то, что совсем недавно у пруда он столкнулся вовсе не с привидением, а с самой сестрой. Приходилось признать, что каким‑то неведомым способом ей удалось тогда спастись, хотя все считали ее умершей. И вот теперь сам король встретился с живой Серафи!
Для герцога не было и тени сомнения в том, что маркиза непременно воспользуется всеми этими обстоятельствами, чтобы растоптать его.
А какой позор его родовому имени! Его родная сестра на равных с этой Помпадур! Его сестра прославится как любовница короля!
Карету подали. Герцог одним прыжком вскочил внутрь и приказал кучеру:
— В Сорбон!
Его план был прост и вполне исполним. Серафи ни в коем случае нельзя оставить в Сорбоне. Ее надо увезти в парижский дворец Бофоров. А когда она исчезнет, то пусть ее ищут, сколько хотят. А за это время можно еще что‑нибудь предпринять.
Герцог, сгорая от нетерпения, то и дело раздраженно торопил кучера…
Адриенна сидела у изголовья больной, готовая исполнить малейшее ее желание.
Серафи, уже немного отдохнувшая, повернула голову на подушке и проговорила тихим, еле слышным голосом:
— Вы снова рядом со мной, милая Адриенна… Вы всегда были верны мне и каждый раз самоотверженно пытались выручить из беды моего сына, даже рискуя собственной жизнью. Я никогда этого не забуду!
Адриенна смущенно улыбнулась и с надеждой сказала:
— Дай только Бог выздороветь вам, госпожа Каванак! Теперь все наконец может устроиться так хорошо, как я уже и не надеялась. Марсель жив и находится у короля. Все превратности судьбы позади.
Серафи прошептала:
— Благодарение Небу! Теперь я могу спокойно умереть.
— Нет–нет, — воскликнула Адриенна. — Вы должны жить ради своего сына! Вы должны увидеть его счастливым и насладиться этим. Вы словно чудом воскресли для нас, и не надо больше говорить о смерти!
— Да, вы правы, Адриенна, — ответила Серафи с легкой‚ счастливой улыбкой. — Видеть сына спасенным — может ли быть блаженство сильнее? — Но улыбка сбежала с ее лица, глаза заволокла тревога. — Увы, еще не все кончено. Опасность грозит по–прежнему. Герцог! Вы ведь все знаете…
Адриенна решительно возразила:
— Герцог теперь не опасен для Марселя.
— Я знаю неистощимость его ненависти, — прошептала Серафи. — Он недавно был здесь и, увидев меня у пруда, попытался застрелить…
Адриенна в ужасе закрыла лицо руками. Потом со страхом спросила:
— Значит, он знает, что вы живы?
— Неожиданно увидев меня, он наверняка обо всем догадался, — сказала с горечью Серафи. — И теперь самому королю будет очень трудно спасти от него Марселя и меня…
— Значит, герцог был здесь, — задумчиво проговорила Адриенна.
— И наверняка появится снова, — тоскливо сказала Серафи. — Того, что случилось, не скроешь. О, Небо, только бы мне знать, что мой сын наконец в безопасности. Ведь вся моя жизнь была непрерывной борьбой с теми, кто с детства ненавидел Марселя.
— Но теперь все изменится… — с робкой надеждой промолвила Адриенна.
— Дай‑то Бог! Анатоль ненавидит и вас — за то, что вы любите Марселя. Он не останавливался ни перед чем, чтобы уничтожить нас. Он мне брат, но только по крови. Рядом с ним я всегда чувствовала только страх, а не любовь. — Серафи глубоко вздохнула и продолжала: — Но Небо покровительствовало моему сыну. Марсель — маркиз Спартиненто. Сам дож наградил его этим высоким титулом за храбрость и благородство…
За окном послышался стук колес. Серафи прислушалась. Доктор обычно приезжал в другое время. А кому‑либо еще ехать сюда незачем, — было строго–настрого запрещено пускать ко дворцу посторонних.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Невеста каторжника, или Тайны Бастилии"
Книги похожие на "Невеста каторжника, или Тайны Бастилии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Георг Борн - Невеста каторжника, или Тайны Бастилии"
Отзывы читателей о книге "Невеста каторжника, или Тайны Бастилии", комментарии и мнения людей о произведении.