» » » » Болеслав Маркевич - Четверть века назад. Часть 1


Авторские права

Болеслав Маркевич - Четверть века назад. Часть 1

Здесь можно скачать бесплатно "Болеслав Маркевич - Четверть века назад. Часть 1" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Русская классическая проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Четверть века назад. Часть 1
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Четверть века назад. Часть 1"

Описание и краткое содержание "Четверть века назад. Часть 1" читать бесплатно онлайн.








3

Иголкинъ драмат. представленіе Полеваго, и 5-ти-актная драмма Кукольника, Деньщикъ весьма долго, какъ извѣстно, держались на репертуарѣ Александринскаго театра въ прошлое царствованіе.

4

Вонми, о небо, и реку!
Земля да слышитъ устъ глаголы!
Какъ дождь я словомъ потеку,
И снидутъ, какъ роса къ цвѣтку,
Мои вѣщанія на долы!

5

Офелія: Для красоты, принцъ, не лучшая-ль подруга чистота? Актъ III. Сц. 1.

6

Вздоръ.

7

Nymph, in your orisons.
Be all my sins remember'd!

8

Подъ этимъ заглавіемъ помѣщенъ въ книгѣ воспитательнаго характера, пользовавшейся въ 30-хъ годахъ огромною популярностью въ русскихъ семействахъ, Conseils àma fille, соч. Bouіlly, разсказъ одного эпизода изъ жизни творца знаменитаго Малекъ-Аделя (въ романѣ Mathilde ou les Croisades) и мн. др. сентиментальныхъ героевъ и героинь, г-жи Cottin, женщины весьма благотворительной. Г-жа Cottin носила постоянно одно и тоже темное, цвѣта опавшаго листа платье, по которому и узнаетъ ее въ этомъ разсказѣ тайно спасенная ею отъ гибели дѣвушка.

9

Извѣстный тогда весьма даровитый актеръ Малаго театра; онъ держалъ на Чистыхъ Прудахъ большой костюмерный магазинъ.

10

Count Sussex, — Суссексъ, первый Министръ Елисаветы.

11

Dadley count of Leicester — Лейчестеръ, извѣстный фаворитъ ея.

12

Сцена Гамлета съ матерью. Дѣйствіе III.

13

Wilhelm Meisters Lehrjahre. Dreizehntes Capitel.

14

Хомяковъ.

15

О, вспомни ихъ, орелъ полночи,
Пошли имъ звонкій свой привѣтъ,
Да ихъ утѣшитъ въ мрачной ночи
Твоей свободы яркій свѣтъ.

Сѣверный орелъ. Стихотв. Хомякова.

16

Такія приглашенія въ Англіи бываютъ всегда на срокъ, по истеченіи котораго гостившіе уступаютъ мѣсто новымъ приглашеннымъ.

17

Съ княжескимъ титуломъ въ Англіи, какъ и вообще на Запасѣ, всегда соединяется понятіе царственнаго происхожденія.

18

Въ то время особенно славившіеся лондонскіе фабриканты серебряныхъ издѣлій.

19

La muette de Portici.

20

Главное мѣсто гулянья въ Ниццѣ.

21

Понимаете, ваши сіятельства?

22

Did my heart love till now? Act. 1. Sc. III.

23

Грановскій.

24

Любящіе — безумные.

25

Ленчикъ — дерево сѣдла.

26

Евгеній Онѣгинъ. Гл. VIII.

27

Viconte de-Launay; подъ этимъ псевдонимомъ писала въ то время еженедѣльные фельетоны въ газетѣ La Presse, издававшейся Эмиль де-Жирарденомъ, жена его, извѣстная Delphine de-Girardin.

28

Отъ призраковъ ночи помилуй насъ, Господи!

29

Ни безъ тебя, ни съ тобою жить не могу.

30

Романъ Ж. Санда.

31

Отощди свою горничную, а имѣю сказать тебѣ кое-что.

32

То flirt, flirtation, нѣчто въ родѣ польскаго романсованья, кокетливо нѣжныя отношенія, преимущественно между дѣвушкой и молодымъ человѣкомъ.

33

Все хорошо, все хорошо!..

34

Я не умѣю сказать это ясно, мама.

35

Воръ.

36

Большой ящикъ.

37

Перваго изданія.

38

Я очень сердитъ, мама.

39

Кто это знаетъ.

40

Indiana, Horace, романы Ж. Санда.

41

Frailty, thy name is woman. Frailty, французское, отъ того же корня, fragilité, передается въ нѣмецкихъ переводахъ Гамлета не совсѣмъ близкимъ словомъ Schwachheit (слабость), а русскими переводчиками, уже совсѣмъ невѣрно, словами ничтожество, ничтожность, между тѣмъ какъ кажется въ нашемъ языкѣ имѣется довольно близкій переводъ этого слова: — хрупкость.

42

But break, my heart, for I must hold my tongue. Буквально: Но, сердце, разорвись, языкъ сдержать я долженъ!

43

Романъ А. Дюма.

44

Madam, I wish it may. У Полеваго совершенно не точно: «Еслибъ могла»…

45

 And, with them, words of so sweet breath compos`d
As made the things more rich: their perfume lost,
Take these again.

Этотъ поэтическій оборотъ Офеліиной рѣчи или вовсе не передается въ русскихъ переводахъ, или передается слабо и неточно, какъ у Кронеберга:

Дарили вы съ словами,
Которыхъ смыслъ цѣну вещей удвоилъ.
Букетъ изчезъ, — возьмите-жъ ихъ назадъ.

46

Романъ того времени, г-жи де-Бавръ или Сувестра подъ этимъ заглавіемъ


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Четверть века назад. Часть 1"

Книги похожие на "Четверть века назад. Часть 1" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Болеслав Маркевич

Болеслав Маркевич - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Болеслав Маркевич - Четверть века назад. Часть 1"

Отзывы читателей о книге "Четверть века назад. Часть 1", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.