» » » » Герберт Уэллс - Остров доктора Моро (пер. Быкова)


Авторские права

Герберт Уэллс - Остров доктора Моро (пер. Быкова)

Здесь можно купить и скачать "Герберт Уэллс - Остров доктора Моро (пер. Быкова)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика, издательство Изданіе П. П. Сойкина, год 1904. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Остров доктора Моро (пер. Быкова)
Издательство:
неизвестно
Год:
1904
ISBN:
нет данных
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Остров доктора Моро (пер. Быкова)"

Описание и краткое содержание "Остров доктора Моро (пер. Быкова)" читать бесплатно онлайн.



Попавший в кораблекрушение Чарльз Эдвард Прендик, оказывается на острове, где живёт и работает доктор Моро со своим помощником. Он становится нечаянным свидетелем экспериментов учёного, а также их последствий.






— Кто вы такой?

Онъ старался выдержать мой взглядъ.

— Нѣтъ! — произнесло вдругъ чудовище и, повернувшись на пяткахъ, побѣжало подпрыгивая черезъ небольшую рощицу. Затѣмъ, снова обернувшись, оно принялось опять глядѣть на меня: среди темныхъ густыхъ вѣтвей глаза его такъ и сверкали.

Я задыхался; однако, чувствуя, что единственнымъ спасеніемъ для меня было идти прямо навстрѣчу опасности, рѣшительно двинулся къ нему. Сдѣлавъ полуоборотъ, уродъ скрылся во мракѣ. И еще разъ сверкнули его глаза и исчезли.

Тутъ только я сообразилъ, что поздній часъ могъ имѣть для меня пагубныя послѣдствія. Прошло уже нѣсколько времени, какъ солнце скрылось за горизонтомъ; наступали короткія тропическія сумерки, ночная бабочка, предвѣстница ночи, тихо кружилась надъ моей головой. Чтобы не провести ночи среди скрытыхъ опасностей таинственнаго лѣса, мнѣ слѣдовало спѣшить возвратиться въ ограду.

Возвращеніе въ обиталище страданій вовсе не улыбалось мнѣ, но мысль быть застигнутымъ темнотою и всѣмъ тѣмъ, что скрывалось на ней, еще болѣе ужасала меня. Кинувъ послѣдній взглядъ на голубоватый мракъ, скрывшій въ себѣ странное существо, я принялся спускаться съ холма къ ручью, стараясь слѣдовать той-же дорогой, которой шелъ раньше

Я осторожно подвигался впередъ, въ большомъ смущенія отъ всего видѣннаго, и вскорѣ очутился на ровномъ мѣстѣ, заваленномъ стволами срубленныхъ деревьевъ. Свѣтлыя сумерки, заступившія мѣсто красноватаго зарева отъ заката солнца потемнѣли. Синева неба съ минуты на минуту становилась глубже, и появившіяся на немъ, одна за другою, маленькія звѣздочки испускали незначительный свѣтъ. Промежутки между деревьями и просѣки, которые днемъ были окутаны голубымъ туманомъ, теперь почернѣли.

Я съ трудомъ пробирался впередъ. Окружающее теряло свою окраску; на прозрачномъ небѣ деревья выдѣлялись темными силуэтами, а совершенно внизу очертанія ихъ смѣшивались съ безформенными сумерками. Вскорѣ деревья стали попадаться рѣже, кустарники же становились все гуще и гуще. Затѣмъ на пути встрѣтилось голое пространство, покрытое бѣлымъ пескомъ, далѣе другое, поросшее переплетающимися побѣгами.

Легкій шорохъ съ правой стороны отъ времени до времени безпокоилъ меня. Сначала я принималъ его за плодъ своего воображенія, такъ какъ при каждой остановкѣ въ ночной тишинѣ ничего не было слышно, кромѣ вечерняго вѣтерка, покачивающаго верхушки деревъ. Во время же ходьбы одно только эхо вторило моимъ шагамъ.

Я выбрался изъ чащи, идя исключительно по открытымъ мѣстамъ и стараясь неожиданными поворотами уловить причину шума, если онъ на самомъ дѣлѣ существовалъ. Ничего не было видно, и тѣмъ не менѣе увѣренность о присутствіи вблизи кого-то другого все болѣе и болѣе овладѣвала мною. Я ускорилъ свой шагъ и спустя немного времени подошелъ къ небольшому холму, взобрался на него и, круто повернувшись, съ большимъ вниманіемъ посмотрѣлъ на только-что пройденный мною путь. Кругомъ было все темно и тихо, подобно темному небу.

Вдругъ безформенная тѣнь мелькнула предъ глазами и исчезла. Теперь я окончательно убѣдился, что мой рыжій противникъ продолжалъ преслѣдовать меня, а къ этому присоединилось еще другое печальное открытіе: я заблудился.

Въ полномъ отчаяніи продолжалъ я быстро подвигаться, гонимый тайнымъ преслѣдованіемъ. Кто бы это ни былъ, во всякомъ случаѣ, у него не было мужества броситься на меня или, быть можетъ, онъ выжидалъ благопріятнаго для себя случая къ нападенію. Моею главной заботой было находиться постоянно на открытомъ мѣстѣ; по временамъ оборачиваясь, чтобы послушать, я приходилъ къ заключенію, что мой врагъ покинулъ преслѣдованіе или что все это было не болѣе, какъ простой галлюцинаціей моего разстроеннаго ума. Послышался прибой волнъ. Я пустился тогда почти бѣгомъ и непосредственно за этимъ услышалъ, какъ позади меня кто-то споткнулся.

Я быстро обернулся, стараясь хоть что-нибудь различить среди неясныхъ очертаній деревьевъ. Какъ будто какая-то черная тѣнь прыгала среди нихъ. Однако, ничего не было слышно, кромѣ стука крови въ моихъ ушахъ. По всей вѣроятности, мои нервы находились въ страшномъ возбужденіи, и моему воображенію предоставлялась полная свобода. Я рѣшительно направился на шумъ отъ моря.

Деревья рѣдѣли, и двѣ или три минуты спустя я очутился на низкомъ и голомъ мысѣ, далеко выдвигавшемся впередъ.

Царствовала тихая и ясная ночь, и отраженія безчисленныхъ мерцающихъ звѣздъ, благодаря ряби, дрожали на поверхности моря.

Немного поодаль волны разбивались о неправильную линію подводныхъ рифовъ, и ихъ пѣна свѣтила блѣднымъ свѣтомъ. На западѣ виднѣлся огонекъ и смѣшивался съ сіяніемъ вечерней звѣзды. Мѣстность къ востоку круто обрывалась, а къ западу скрывалась за выступомъ мыса. Тутъ мнѣ пришло на память, что жилище Моро находилось на западѣ.

Позади меня послышался шумъ и трескъ сухой вѣтки. Я повернулъ лицо съ темному лѣсу, не будучи въ состояніи ничего видѣть, или скорѣе, увидѣть слишкомъ много. Во мракѣ каждое неопредѣленное очертаніе принимало угрожающій видъ и внушало мысль о неусыпной непріязненности, окружавшей меня со всѣхъ сторонъ. Минуту, можетъ быть, оставался я неподвижнымъ, за темъ, не упуская изъ виду деревьевъ, повернулся на западъ, чтобы перейти мысъ. Въ самый моментъ моего поворота какая-то тѣнь среди мрака тронулась съ мѣста, чтобы слѣдить за мной.

Сердце усиленно билось. Вскорѣ на западѣ открылась бухта съ обширнымъ прибоемъ, и это заставило меня остановиться. Таинственная тѣнь остановилась также шагахъ въ пятнадцати. Маленькій огонекъ сверкалъ на противоположномъ концѣ изгиба, а сѣрое пространство желаннаго берега слабо освѣщалось звѣздами. Свѣтящаяся точка находилась приблизительно въ разстояніи двухъ верстъ. Чтобы достигнуть берега, мнѣ слѣдовало пройти лѣсъ съ его тѣнями, пугавшими меня, а затѣмъ спуститься по склону холма, покрытаго густымъ кустарникомъ.

Теперь я могъ разглядѣть своего врага немного яснѣе. Это не было животное, такъ какъ онъ шелъ на двухъ ногахъ. Я раскрылъ ротъ, но судорога сжала мнѣ горло, и изъ устъ не вылетѣло ни звука. Я попробовалъ снова и закричалъ:

— Кто тамъ идетъ?

Отвѣта не послѣдовало. Тѣнь не двигалась и, казалось, только собиралась съ силами; при первомъ моемъ шагѣ нога наткнулась на камень. Это дало мнѣ новую мысль. Не спуская глазъ съ черной фигуры, я нагнулся и поднялъ осколокъ скалы. Однако, при такомъ движеніи, тѣнь сдѣлала неожиданный поворотъ, подобно собакѣ, и, направившись въ сторону, скрылась во мракѣ. Мнѣ вспомнилось тогда остроумное средство, которымъ пользуются школьники противъ собакъ: я завязалъ камень въ уголокъ своего носового платка, крѣпко обмотавъ послѣдній вокругъ своей кисти. Въ темнотѣ слышался шумъ отступавшаго врага, и вдругъ мое возбужденное состояніе исчезло. Меня начала трясти лихорадка, и выступилъ холодный потъ, несмотря на то, что врагъ бѣжалъ, а я оставался на мѣстѣ со своимъ безполезнымъ оружіемъ въ рукѣ.

Протекло порядочно времени, прежде чѣмъ я могъ рѣшиться спуститься сквозь лѣсъ и кустарникъ по склону мыса къ берегу. Наконецъ, спустившись съ послѣдняго холма и выйдя изъ чащи, я очутился на берегу и въ тотъ-же моментъ услышалъ скрипъ шаговъ моего преслѣдователя.

Тогда страхъ заставилъ меня окончательно потерять голову, и я пустился бѣжать по песку. Непосредственно позади меня слѣдовалъ шорохъ отъ легкихъ и быстрыхъ шаговъ. Я испустилъ крикъ ужаса и удвоилъ скорость. Во время этого бѣга три или четыре раза неопредѣленные темные предметы величиною съ кролика поднимались на откосѣ и прыжками скрывались за нимъ. До самой смерти мнѣ не забыть всего ужаса этого преслѣдованія. Бѣгство совершалось по морскому берегу, и отъ времени до времени слышался топотъ ногъ, придававшій мнѣ силы. Въ дали, въ безконечной дали мерцалъ слабый желтый свѣтъ. Кругомъ насъ стояла темная и нѣмая ночь. Топъ… топъ! — Выдѣлывали постоянно ноги моего противника. Я изнемогалъ и едва-едва влачилъ ноги; при каждомъ вздохѣ въ боку давала себя чувствовать острая боль, какъ-бы отъ удара ножа. Мы бѣжали такимъ образомъ подъ спокойными звѣздами къ желтому свѣту, исходящему изъ далекаго жилища. И вскорѣ съ дѣйствительнымъ облегченіемъ я услышалъ жалобные вздохи пумы, тотъ самый мучительный крикъ, который былъ причиною моего бѣгства и заставилъ меня отправиться ни изслѣдованіе по таинственному острову. Несмотря на свою слабость и на изнуреніе, я собралъ свои послѣднія силы и стремительно побѣжалъ на свѣтъ. Казалось, какой-то голосъ звалъ меня. Затѣмъ, неожиданно, шаги позади меня остановились, измѣнили направленіе, и слышно стало, какъ они исчезали во мракѣ ночи.

VI

Вторичный побѣгъ

Приблизившись къ оградѣ, я увидѣлъ, что свѣтъ исходилъ изъ раскрытой двери моей комнаты, а выйдя изъ мрака на освѣщенное пространство, услышалъ голосъ Монгомери, звавшій меня изо всѣхъ силъ. Я продолжалъ бѣжать. Снова послышался голосъ Монгомери. Я едва слышно отозвался на его зовъ и минуту спустя предсталъ предъ нимъ, шатающійся и запыхавшійся.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Остров доктора Моро (пер. Быкова)"

Книги похожие на "Остров доктора Моро (пер. Быкова)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Герберт Уэллс

Герберт Уэллс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Герберт Уэллс - Остров доктора Моро (пер. Быкова)"

Отзывы читателей о книге "Остров доктора Моро (пер. Быкова)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.