Дэвид Бальдаччи - Холодный, как камень

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Холодный, как камень"
Описание и краткое содержание "Холодный, как камень" читать бесплатно онлайн.
«Верблюжий клуб» — группа детективов-любителей, убежденных, что правительство покрывает серьезные политические преступления. В него входят интеллектуал из библиотеки конгресса, ветеран Вьетнама и бывший разведчик. Председатель — таинственный «человек без прошлого», называющий себя Оливером Стоуном.
«Верблюжий клуб» никогда не защищал правительство и спецслужбы. Но теперь его члены вынуждены отступить от заведенного правила, потому что кто-то убивает старых друзей и коллег Оливера Стоуна. Кто-то, кому до тонкостей известны методы работы самых лучших спец-агентов ЦРУ. Этот человек не знает ни страха, ни жалости — и умеет обставить каждое убийство как невинный «несчастный случай».
Четверка детективов начинает распутывать дело, располагая крайне скудной информацией: все убитые принимали участие в некоей сверхсекретной операции, которую ЦРУ проводило тридцать лет назад.
Выполняя свою работу, Финн не забывал сканировать Интернет на предмет возможных новостей, связанных со смертью Картера Грея. Как и ожидалось, власти окружили это событие плотным цензурным коконом. Пока что никаких утечек информации не наблюдалось, и большинство публикаций ограничивались пересказом славной и самоотверженной карьеры мертвеца по имени Картер Роберт Грей. Наконец Финн не выдержал и отправился подышать воздухом.
На улице ему внезапно пришло в голову навестить собственную мать. Сесть на самолет можно хотя бы сегодняшней ночью, когда улягутся дети. Он мог бы повидаться с ней и вернуться домой к вечеру того же дня. В конце концов, прошлая военно-морская операция дала ему право на небольшой отпуск. Да и сам характер его деятельности не предполагал сидение на месте с девяти до пяти. Сейчас, когда несколько проектов уже достигли стадии предварительной проработки, очень уместно взять причитающийся отгул.
Мысль о свидании с матерью вызвала в нем смешанные чувства. Заведенный порядок никогда не менялся; если на то пошло, это было вообще невозможно. И тем не менее, коль скоро все началось именно с нее, Финну приходилось время от времени возвращаться к исходной точке. Ему не то чтобы предписывалось являться к ней с отчетом… хотя, если приглядеться, в какой-то степени так оно и было.
Он через Интернет забронировал билет на самолет, затем позвонил Мэнди. С работы ушел пораньше, отвез младших детей в секцию плавания и на бейсбольную тренировку соответственно, а потом забрал их после окончания занятий. Когда семья легла спать, он отправился в аэропорт, чтобы совершить краткую поездку, в конце которой Финна ждал один из самых длинных дней в его жизни.
Глава 23
Стоун набрал номер Аннабель. После четырех длинных гудков, когда он уже решил, что трубку никто не поднимет, ее голос произнес:
— Алло?
— Вы где?
— Оливер, я оставляла записку.
— Чушь собачья. Так где вы?
— Я не хочу втягивать вас в это дело, забудьте обо мне.
— Я направил Рубена и Милтона в Атлантик-Сити. Разведмиссия, сбор данных про Бэггера.
— Что?! — взвизгнула она. — Да вы спятили?!
— Ну наконец-то я слышу всамделишную Аннабель Конрой, которой привык восхищаться.
— Да это же чистой воды самоубийство — посылать людей на подконтрольную Бэггеру территорию!
— Они не дети и знают, как себя вести.
— Оливер, я покинула город специально с таким расчетом, чтобы вы сюда не лезли.
— Тогда предлагаю вернуться, потому как мы ужевлезли.
— Не могу я вернуться. Ни за что.
— В таком случае прошу хотя бы ответить на один вопрос.
— Какой именно? — опасливо спросила она.
— Чем вас обидел Джерри Бэггер? Вы же не так просто решили облегчить его на несколько десятков миллионов?
— Таково мое ремесло. Я профессиональная разведчица.
— Если будете упорствовать во лжи, я сильно огорчусь.
— Да какое вам, собственно, дело?
— Вы помогли нам, сейчас наша очередь сделать ответный жест.
— Я помогла самой себе, вы же просто подвернулись по пути.
— Пусть так, но вы по-прежнему в нас нуждаетесь. И мы теряем время. Если Бэггер действительно настолько сообразителен, как вы утверждаете, время работает не на вас.
— Спасибо большое за столь высокую оценку моих способностей.
— Я всего лишь подхожу к делу прагматически. Итак, где вы сейчас находитесь?
— Забудьте об этом.
— Тогда рискну сделать предположение. Если я окажусь прав, вы мне ответите прямо. Договорились?
— Да рискуйте сколько вам угодно.
— Но мы договорились?
— Ладно, давайте.
— О'кей, положим, вы вняли моему предостережению и хотите что-то повесить на Бэггера. Причем ту самую вещь, из-за которой вы и решили его развести на деньги. Вот почему вы находитесь сейчас в том месте, где он сделал нечто мерзкое либо вам лично, либо дорогим для вас людям. Вот отчего вы решили нанести ему ответный удар, да еще со всей силы. Я прав?
Аннабель не проронила ни слова.
Он продолжал:
— Раз я выиграл наш спор, вы должны мне открыться.
— Вы не назвали мое местоположение.
— А этого я и не обещал. Мало того, моя логика оказалась гораздо тоньше, нежели просто определение конкретного города. Но я вижу, вы просто хотите увильнуть.
— Я всегда держу слово!
— Тогда выкладывайте.
Длинная пауза.
— Я в Мэне.
— Конкретнее?
— На взморье к югу от Кеннебанка.
— Стало быть, там все и случилось?
Стоуну вновь пришлось дожидаться окончания длительной паузы.
— Да.
— И о чем идет речь?
— Это мое дело! — взвилась она.
— По-моему, я успел доказать, что мне доверять можно.
— Сомневаюсь.
— Ладно, как вам будет угодно. Я отправляюсь в Атлантик-Сити и лично займусь Бэггером.
— Оливер, не смейте! Он вас убьет. Ну почему вы не можете этого понять?!
— Значит, моя кровь будет на ваших руках, — насмешливо заявил он.
— Вы шантажист. А у меня и без того забот полон рот.
— В самую точку, — сказал Стоун, вновь переходя на предельно серьезный тон. — Вам меньше всего нужны сейчас мои шуточки. Напротив, требуется план увода вас с линии огня. А вот к реализации этого плана нужно подключить меня.
— Вы считаете, это вам по силам?
— О, такими делами я занимался всю свою жизнь. Понятно, что Бэггер — отъявленный мерзавец, но ведь и я не в куличики играю.
В трубке повисло глубокое молчание. Стоуну даже показалось, что Аннабель решила разорвать соединение.
— Алло? Вы меня слышите?
— Он убил мою мать… Что, добились своего?
— Что же она такого сделала Бэггеру?
— Ничего. Во всем виноват мой папаша Пэдди. Он обул Джерри на десять тысяч, и за это моя мать заплатила собственной жизнью.
— А вашего отца он тоже убил?
— Нет. Папаша каким-то образом ускользнул из его лап, а по ходу дела забыл предупредить мою мать, что в город вот-вот пожалует кровожадная сволочь.
Стоун издал протяжный вздох.
— Да-а, такой багаж оттягивает руки… Мне очень жаль, Аннабель.
— Оливер, мне ваши соболезнования ни к чему. Я просто должна усыпить это животное раз и навсегда, потому что, если быть откровенным, сорок миллионов баксов ни в какое сравнение не идут с тем, что я на самом деле должна с ним проделать.
— Отвечайте прямо: вы где? Я могу прибыть сегодня же вечером.
— Каким образом? Сядете на самолет?
— У меня нет на это денег.
— Я могла бы купить вам билет.
— К сожалению, я также не располагаю удостоверениями личности, а без документов не пустят на борт.
— Эх, что ж вы мне раньше не сказали! Я могла бы достать вам такую ксиву, что и ФБР носа не подточит, не говоря уже про тупиц из транспортной безопасности.
— Спасибо за предложение, как-нибудь им обязательно воспользуюсь. Ну а сейчас я просто за рулем.
Аннабель рассказала ему, как проехать.
— Вы точно решились? Потому что еще есть время уйти без лишних вопросов. Я пойму. Сама так делала сплошь и рядом.
— До встречи в Мэне, Аннабель.
Глава 24
Милтон стоял за спинами игроков у стола для блэкджека и следил за ходом игры. Его глаза словно лазеры сканировали выпадавшие карты.
Рядом возник Рубен.
— Ну, как дела?
Милтон улыбнулся:
— Любопытное занятие…
— Да? Только не забывай, зачем мы сюда пришли. Наша задача раствориться в толпе и сделать несколько заходов за игровым столом, а не потерять последнюю рубашку. На обратную дорогу еще бензин придется покупать.
Рубен вальяжно проследовал дальше, посматривая по сторонам, выискивая что-нибудь полезное… Что-нибудь или кого-нибудь. После Вьетнама он несколько лет провел при разведуправлении Минобороны, военном эквиваленте ЦРУ. Хотя с той поры утекло немало времени, ему не составило большого труда припомнить наработанные навыки. Применительно к Рубену это означало поход в бар за выпивкой.
Он присел на высокий стул, заказал джин-тоник, глянул на часы, затем дал мысленную оценку барменше, привлекательной женщине средних лет, которая, увы, успела изрядно поблекнуть от многолетнего стояния под беспощадными лампами и предельно строгих правил казино.
— Как тут у вас, последнее время много интересного творится? — поинтересовался он, грызя орешки и попивая коктейль.
Она машинально вытерла стойку полотенцем и безразлично ответила:
— Смотря что вас интересует.
— Что-нибудь помимо «одноруких бандитов», игры в кости и прочих штучек, которые стоят денег.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Холодный, как камень"
Книги похожие на "Холодный, как камень" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дэвид Бальдаччи - Холодный, как камень"
Отзывы читателей о книге "Холодный, как камень", комментарии и мнения людей о произведении.