» » » » Моника Хатчингс - Ветер надежды


Авторские права

Моника Хатчингс - Ветер надежды

Здесь можно скачать бесплатно "Моника Хатчингс - Ветер надежды" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство Центрполиграф, год 2000. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Моника Хатчингс - Ветер надежды
Рейтинг:
Название:
Ветер надежды
Издательство:
Центрполиграф
Год:
2000
ISBN:
5-227-00695-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ветер надежды"

Описание и краткое содержание "Ветер надежды" читать бесплатно онлайн.



Дочь капитана яхты «Черный лебедь» Бенита чувствовала себя на вершине счастья. Ее отец должен принять участие в гонках, а его помощник Мервин уже сделал ей предложение. Но накануне гонок она неожиданно знакомится с владельцем яхты «Редкая птица» Мартином Эвисом. И когда яхта Мартина села на мель, ее отец предложил ему стать помощником на «Черном лебеде». Бенита и не ожидала, что скоро их знакомство перерастет в серьезное чувство…

Аннотация на обороте обложки:

Дочь старого капитана яхты «Черный лебедь» Бенита Чэпмен чувствовала себя на вершине счастья. Ее отец должен принять участие в гонках в Блэкмор-Роке, а его помощник Мервин уже сделал ей предложение. Но накануне гонок она неожиданно знакомится с владельцем яхты «Редкая птица» Мартином Эвисом. И когда яхта Мартина села на мель, ее отец предложил ему стать помощником на «Черном лебеде». Бенита и не ожидала, что скоро их знакомство перерастет в серьезное чувство…






— Сегодня мой день рождения — вы должны выпить за мое здоровье, — капризно выпятила нижнюю губку Бенита.

— Я уже сделал это, опустошив бутылку пива, — ответил Мартин и взглянул на нее.

— Пиво не считается, — с озорным блеском в глазах возразила Бенита.

— Выпейте виски и хватит чепухи! — Чэпмен был настроен решительно.

Мервин откинул назад голову и созерцал на потолке воображаемую муху. Чэпмен сделал знак бармену.

— Свитер вашего друга и ваши джинсы отправлены в прачечную клуба, — сообщила Бенита. — Как только их выстирают, я верну их вам.

— Никакой спешности нет, — заверил ее Мартин. — Скорее всего, при стирке они расползутся.

— Надеюсь, что нет. В противном случае я закажу для вас другие.

— В этом нет нужды, — быстро проговорил Мартин. — Они ничего не стоят.

Мервин оторвал взгляд от потолка. Чэпмен заплатил бармену и повернулся к Мартину, пододвинув к нему стакан.

— На здоровье! А теперь о моем предложении. Вы знаете о гонках в Блэкмор-Роке?

— Само собой, — кивнул Мартин.

— Я хочу в них участвовать.

— На «Черном лебеде»?

— Естественно. Почему вы спросили?

— Мне просто интересно. И вы хотите победить?

— Чертовски глупый вопрос! Конечно, я хочу победить, поэтому и участвую.

Бенита с любопытством взглянула на Мартина. Она сидела на самом краешке стула.

— Вы что, считаете, что папа не сможет выиграть гонку?

— Не знаю… — Мартин нахмурился. — У вас красивая яхта, у нее хорошие обводы, но…

— Но что? — Чэпмен нетерпеливо пристукнул стаканом по столу.

— Прежде всего, вы должны обойти «Грифона».

— Знаю, — согласился Чэпмен. — Прекрасная яхта. Я много лет наблюдаю за ней.

— И много лет она выигрывает эту регату, — подчеркнул Мартин.

— И это я знаю, — раздраженно бросил Чэпмен. — Но на «Черном лебеде» столько же парусов, и он такой же длины, что и «Грифон».

— Мне кажется, у вашей яхты больший вес. Во-первых, у нее двигатель тяжелее…

— Может быть. Но ее вес можно уменьшить за счет незначительных переделок. И каковы тогда будут наши шансы?

— Да, тогда она сможет победить. Если только… — Мартин умолк.

— Если что? Ну, приятель, говорите прямо.

— Если только вы из нее выжмете последние силы.

Мервин наконец спустился на землю.

— Здорово сказано!

Бенита поглядела на него с возмущением:

— Ты считаешь, что у папы и «Черного лебедя» шансы не блестящие?

— Этого я не говорил, — ответил Мервин. — Но гонки — не увеселительная прогулка.

— Мне не нужны увеселительные прогулки! — вмешался Чэпмен. — Я заинтересован в том, чтобы выиграть регату в Блэкмор-Роке.

— Шестьсот миль до ирландского побережья и обратно, — подчеркнул Мартин. — И только под парусами. Это самые трудные гонки сезона.

— Мне это известно, вот почему они и привлекают меня. — Чэпмен допил свой стакан. — А как вы смотрите на то, чтобы стать членом экипажа? Вместе со мной и Арном?

Мартин изумленно уставился на собеседника, и его лицо просияло.

— Я? Членом экипажа? На «Черном лебеде»? В Блэкмор-Роке? — Он произносил все эти слова одно за другим, словно не мог поверить в их реальность.

Бенита пристально разглядывала его, однако сейчас Мартин этого не замечал.

— Только дайте мне шанс… Но вы уверены?..

Чэпмен махнул рукой, словно отметая любые сомнения или вопросы:

— Я наблюдал за вами. Много лет я приезжаю сюда и видел вас в деле. Мне известно, как вы управляетесь со своим шлюпом.

Бенита внезапно расхохоталась.

— Что тут смешного? — спросил Мервин, выглядевший слегка раздосадованным.

— Я просто подумала… Папа делает Мартину предложение как раз в тот день, когда тот посадил свое судно на мель.

— Не без твоей помощи! — В Мервине явно заговорила объективность спортсмена.

— Такое может случиться со всяким, — быстро вмешался в разговор Чэпмен. — Клянусь, во всем этом здании нет ни одного человека, который бы хоть раз не посадил свою яхту на мель. Ну что скажете, Эвис?

— Я отвечаю сразу же — да!

— Очень скоро мы должны провести несколько тренировочных выходов в море.

— В любое удобное для вас время.

— Молодчина! Я, разумеется, оплачу ваше время.

Мартин взглянул ему прямо в глаза:

— Об этом забудьте! Я бы согласился в любом случае — просто ради удовольствия.

Бенита мрачно посмотрела на него:

— Ох уж эти мужчины! Яхты, гонки — неужели вы не можете думать ни о чем другом?

Мервин сочувственно потрепал ее по руке.

— Не сейчас, Бенни. У нас на носу очень важный проект, и в первую очередь нам надо думать о нем.

— Даже в мой день рождения! — шумно вздохнула девушка.

— Не веди себя как ребенок! — заметил ее отец. — Не надо рождаться в разгар парусного сезона. Осенью отпразднуем и твой день рождения, и победу в регате «Блэкмор-Рок».

Чэпмен снова подозвал бармена, но Мартин покачал головой:

— Спасибо, я больше не буду пить. Мне нужно возвращаться, я бросил все дела на своего партнера. — Он повернулся к Бените: — Боюсь, ваша одежда еще не высохла и я не захватил ее с собой. В такую погоду мы не топим печь. Я прополоскал все, чтобы смыть соль, так что вещи еще мокрые.

— Бог мой, да вы мастер на все руки!

Мартин почувствовал на себе испытующий взгляд Мервина, и это его задело.

— Ну, уж если говорить чистую правду, то это Дейв прополоскал одежду и повесил сушиться. Он это умеет лучше, чем я.

Девушка засмеялась, и Мервин счел нужным сделать ей замечание.

— Бенни, ты не должна бросать свои вещи где попало… — начал он.

— Я и не бросаю, — успокоила она его, продолжая смеяться.

— Они висят на нашем бельевом леере, — сообщил Мартин.

— О, это вовсе не «где попало»! — добавил Чэпмен.

Потерпев поражение, Мервин налил себе виски.

В общем-то Мартин не испытывал никакой неприязни к этому молодому человеку, чье происхождение и образ жизни так отличались от его собственных. И как-то даже у него вырвалась фраза, обращенная к Мервину, который держал в руке полный стакан:

— Не стоит заниматься этим во время Блэкморской регаты.

Впервые за вечер Мервин широко открыл глаза, и нарочито вялой интонации как не бывало.

— Заниматься чем? — резко спросил он.

— Баловаться алкоголем. Ничто так не вызывает тошноту во время длительных плаваний.

— Чушь несусветная! — Мервину снова удалось принять равнодушно-ленивую позу. — Это как раз то, что предписывают врачи, — особенно для долгого плавания.

— К сожалению, не могу согласиться с вами, — ответил Мартин вежливо, но твердо. — Это именно то, чего врачи не предписывают. Я тщательно изучил эту проблему, потому что весь летний сезон я обучаю людей ходить под парусами. Если мои клиенты сами не знают, заболеют они морской болезнью или нет, я говорю им, что врачи советуют полностью исключить алкоголь и запастись сухим пайком.

Мервин раскрыл рот, чтобы что-то сказать, но передумал. Бенита вмешалась в разговор:

— Значит, папа, можешь для начала выбросить за борт коктейль-бар.

Чэпмен усмехнулся:

— Нам нужно уменьшить вес «Черного лебедя», так почему бы не начать с этого? Чему еще вы можете научить нас, молодой человек?

Мартин чувствовал, что все трое смотрят на него: Чэпмен с добродушной терпимостью, Мервин со скрытой враждебностью, а Бенита с озорным блеском в глазах.

Он откашлялся.

— Вы будете шкипером, сэр, и не мне учить кого бы то ни было из вас. Но с другой стороны, существует несколько хорошо проверенных правил поведения на море, которые следует соблюдать, если вы хотите выиграть гонки. Нам многое придется обсудить, попробовать и исправить, но, само собой, не здесь, — сказал Мартин, поднимаясь со стула, тем самым давая понять, что уходит.

Чэпмен проводил его до дверей клуба.

— Давайте назначим день первого пробного плавания, Эвис.

— Вот с кем вам придется сразиться! — Мартин усмехнулся и показал на высокого худого мужчину с крючковатым носом, только что вошедшего в зал.

— Со стариком Праттом? — поморщился Чэпмен.

Мартина позабавило, что Саймон Чэпмен называет стариком владельца «Грифона» — мужчину средних лет. А тот продолжал:

— Мой мальчик, «Грифон» не обладает тем, чего не было бы на «Черном лебеде».

— Да. При подходящих условиях и мастерстве экипажа у вас хорошие шансы на победу.

Чэпмен попрощался с ним и, держа сигару в руке, наблюдал, как Мартин зашагал к старому причалу. Потом вернулся к дочери и Мервину и обнаружил, что они бурно спорят.

— Да, он мне нравится! — говорила Бенита.

— И какое это имеет отношение к делу? — нетерпеливо спросил Мервин.

— Самое прямое! — И, словно подводя черту, Бенита повернулась к отцу и улыбнулась.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ветер надежды"

Книги похожие на "Ветер надежды" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Моника Хатчингс

Моника Хатчингс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Моника Хатчингс - Ветер надежды"

Отзывы читателей о книге "Ветер надежды", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.