» » » » Мэри Стюарт - Гончие Гавриила


Авторские права

Мэри Стюарт - Гончие Гавриила

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Стюарт - Гончие Гавриила" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Прочие приключения, издательство «Ф. Грег», «Киви-Норд Лтд.», год 1993. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэри Стюарт - Гончие Гавриила
Рейтинг:
Название:
Гончие Гавриила
Автор:
Издательство:
«Ф. Грег», «Киви-Норд Лтд.»
Год:
1993
ISBN:
5-87202-033-3, 5-900929-04-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Гончие Гавриила"

Описание и краткое содержание "Гончие Гавриила" читать бесплатно онлайн.



Роман Мэри Стюарт (1916―2014) «Гончие Гавриила» («The Gabriel Hounds», 1967, перевод с английского Людмилы Березковской):

Молодая англичанка Кристи, путешествуя по Ливану, неожиданно встречает своего кузена Чарльза и узнает от него, что их тетя Гарриет, эксцентричная богатая старуха, все еще жива и пребывает в своем дворце совсем неподалеку. Желая навестить тетю, Кристи обнаруживает, что попасть в этот сказочный дворец, словно сошедший со страниц "Тысячи и одной ночи", довольно трудно даже для любимой племянницы. Но девушка пока не знает, что еще труднее выйти из него живой…


Мэри Стюарт пишет живо и увлекательно, ее стиль совершенен. В ее романах психологический детектив удивительным образом переплетается с любовной историей.

Sunday Times

Изумительный образец триллера, наполненный жизненными деталями, искусно выписанными характерами и романтической аурой, которые отличают творчество Мэри Стюарт.

 Litaгагy Guild Magazin





― Абсолютно никаких. У меня честно создалось впечатление, что она меня увидела, удовлетворила любопытство, а теперь хочет вернуться к собственной жизни, какой бы она ни была. Она подолгу казалась совершенно нормальной, а потом вдруг выглядела, будто улетела куда-то вдаль, и говорила очень странные вещи. Я до сих пор с сумасшедшими не общалась и не могу судить, но сказала бы, что она просто старая и рассеянная. И мне понравился Джон Летман, а бабушка казалась вполне счастливой, только немного брюзжала. Но если ты думаешь, что я могу угадать ее мысли… Не забывай, я ее почти не знаю и к тому же чувствовала себя не очень хорошо из-за ужасного табака, жуткой комнаты и отвратительного бульканья ее трубки. Ой Чарльз, и я совершенно забыла, в комнате была кошка, а я не знала. Она, должно быть, была за занавесками кровати. Я чувствовала себя очень странно и думала, что это из-за запахов или еще чего-то, но это, наверное, из-за нее.

― Кошка? ― Он так дернулся, что стукнулся головой о колонну. ― Правда была?

Мне даже стало приятно, что Чарльз не забыл, как я отношусь к этим безобидным домашним животным, и какой ужас они у меня вызывают.

Фобии объяснять невозможно. Панически бояться кошек настолько странно, что поверить трудно. Я их обожаю, они очень красивые, на картинках просто доставляют мне удовольствие. Но не могу находиться с ними в одной комнате, а в редких случаях, когда пыталась побороть страх и потрогать кошку, почти заболевала. Эти животные ― мой ночной кошмар. Когда я училась в школе, дорогие маленькие друзья узнали об этой странности моего характера и для эксперимента заперли в комнате с котенком. Меня освободили в полураспавшемся от истерического припадка состоянии через двадцать минут. Это единственный способ, которым Чарльз, даже в самом отвратительном возрасте, меня не пытал. Он не разделяет со мной эту фобию, но достаточно близок ко мне, чтобы ее понимать.

Я ему улыбнулась.

― Нет, я этого не переросла. Думаю, это невозможно. Я увидела кошку, когда выходила из комнаты, она выскочила из-за занавески и прыгнула на кровать рядом с бабушкой Ха, а та начала ее гладить. Зверюга, наверное, там была не все время, а то бы я раньше плохо себя почувствовала. Там, очевидно, есть еще незаметная дверь. Вполне разумно для помещения такого размера. ― Чарльз промолчал. Я вернулась к изучению письма. ― А кто такой Хамфри Форд?

― Кто? А, в письме. Профессор, исследователь Востока. Старый, как эти горы. Был другом моего дедушки, настоящего дедушки, не твоего. Печально бестолков ― это mot juste[9], можно сказать. Обычно читал первую в семестре лекцию, потом отправлялся в Саудовскую Аравию. Благословение Аллаха, это было еще до меня, но я с ним общался, даже завтракал раза два, и он меня узнавал иногда на улице. Симпатичный старичок.

― Почему ты ей не сообщил, что едешь?

― Не знал, когда сюда попаду, и думал, что лучше действовать по обстановке, играть по слуху.

― А Самсон? Кто такой Самсон, кошка?

― Собака. Тибетский терьер. Она его купила, когда была последний раз дома. Он принадлежал умершему кузену Бойда, она его подобрала и привезла сюда, как друга для Делии. Его от природы звали By или Пу или как-то еще очень по-тибетски, но она поменяла имя на Самсон[10], угадай почему.

― Слишком тонко для меня. ― Я вернула письмо. ― Собак я не видела, они заперты, выпускаются только ночью. Джон Летман сказал, что они опасны.

― Если Самсон испытывает к нему антипатию, то Летман защищал себя, а не тебя. ― Он сложил письмо и засунул обратно в конверт. Мне показалось, что говорит он несколько рассеянно. ― Самсон был, насколько я помню, со всеми посторонними яростен и жесток, хоть и маленький. С тобой было бы все в порядке, говорят, у членов одной семьи есть что-то общее в голосе или запахе, что собаки узнают даже при первой встрече.

― Правда? ― Я обвила пальцами колено и откинулась назад. ― Знаешь, письмо можно рассматривать двояко. Если она запамятовала, что нацарапала, очень может быть, что уже забыла и о своем нежелании тебя видеть. Понимаешь? В любом случае, Джон Летман обещал с ней поговорить, и если с его bona fide[11] все в порядке, то и поговорит. А если у него оно… Или они?.. Ну то есть, если он нечестный, то все равно не сможет тебя просто проигнорировать. Да он вроде и не собирался, хотел вступить с тобой в контакт. В этом случае можешь достать письмо и заставить тебя впустить.

― Полагаю.

Но голос у Чарльза стал уж совсем отрешенным, он сосредоточенно прикуривал новую сигарету.

― Послушай, а почему бы просто сейчас не вернуться вместе со мной, потому что я действительно здесь застряла, и мне надо возвращаться. Можем сейчас показать Джону Летману письмо, и попробуешь вломиться к бабушке Ха сегодня. Он вряд ли сможет тебя остановить, если ты будешь прямо на пороге… Чарльз, ты меня слышишь?

По-моему, не слышал совсем. Отвернулся, смотрел в долину в сторону дворца.

― Посмотри туда.

Сначала я ничего не разглядела. Сонные руины, скалы с четкими тенями, деревья, посеревшие от жары. Ни облаков, ни ветра, ни звука. Потом я увидела, за чем он наблюдает. Между скал и кустов какое-то движение. Мужчина в арабской одежде пешком идет ко дворцу. Почти неразличим от окружающего, одежда пыльного цвета, а на голове что-то коричневое. Если бы мы с Чарльзом не отличались редкостной дальнозоркостью, мы бы его вообще не разглядели. Странник двигался очень медленно, временами исчезал, когда тропа поворачивала за камни или кусты, но постепенно выбрался на открытую поверхность плато за дворцом. В одной руке он держал палку, а через плечо, кажется, был перекинут какой-то мешок.

― Похож на пилигрима, ― сказала я. ― Ну и разочаруется же он, если идет во дворец, а непонятно, куда он может направляться еще. Фавн, должно быть, прав. Дорога есть.

― Должна быть. Тебе никогда не приходило в голову задуматься о том, как Летман вчера попал во дворец раньше тебя?

― Очень глупо с моей стороны, не подумала. Да, помню, говорили, что дворец расположен на старой караванной тропе из верхнего Ливана к морю. Значит, должна быть и дорога. ― Я улыбнулась ему. ― Но не для меня, Чарльз, любовь моя, не для меня.

― Наоборот. Я начинаю думать… Подожди, следи пока за этим человеком.

― «Пилигрим» добрался до задней стены дворца, но вместо того, чтобы повернуть и обогнуть стену сераля, пошел в другую сторону, к углу, где стены поднимались прямо-таки из скал. Чуть пониже росли деревья, в них он и исчез.

― Но он не может там пройти! ― воскликнула я. ― В ту сторону выходили окна моей спальни. Там обрыв к реке.

― У него свидание.

Я прищурила глаза и увидела араба и другого человека в европейском платье. Они медленно прошли между деревьями, очевидно увлеченно разговаривая, и остановились, маленькие фигурки на краю густой тени.

― Джон Летман? ― спросил Чарльз.

― Должно быть. Посмотри, там еще кто-то есть. Я точно видела кого-то за ветками, в белом на этот раз.

― Да, еще один араб. Наверное привратник, Яссим.

― Или Насирулла. Нет, забыла, он не мог перейти. Значит, Яссим. Не понимаю, они все это время его там ждали? Я не следила, но если бы они прошли от главных ворот, мы бы их наверняка заметили.

― А там есть проход?

― Да, вдоль северной стороны ниже аркады сераля. Тропинка идет в зарослях выше Нар-Эль-Салька и огибает стену дворца.

― Если бы они там шли, мы бы их точно увидели. Нет, очевидно существует задняя дверь. Разумно, она должна там быть, спрятанная где-то между деревьев.

― Вход для торговцев? Возможно, ты и прав. Смотри, он отдал то, что принес, и уходит. Следи за остальными. Спорим, мы не увидим, как они исчезнут?

На таком расстоянии эта сцена казалась молчаливым сном. Только что три миниатюрных человека стояли под игрушечными деревьями у стены сказочного дворца, в следующий момент араб-путешественник повернул и медленно двинулся среди скал, а остальные двое исчезли в тени. Мы молча ждали. Араб исчез, остальные двое тоже не появлялись. Действительно, должно быть, во дворец есть другой вход. Все было видно четко и ярко, но казалось очень далеким. Я с тоской подумала о длинном пути вниз и неожиданно сказала:

― А если честно, я совсем не хочу туда возвращаться. Мы не можем этого избежать?

― Решила по следам пилигрима пройти в верхний Ливан?

― Нет, но ты не мог бы меня как-нибудь переправить? Выглядело это совсем несложным.

― Правда?

Он усмехнулся. Других комментариев не последовало.

― Не можешь?

― Нет, любовь моя, не могу. Более того, не стал бы, даже если бы мог. Ясно, что Аллах желает, чтобы ты вернулась в Дар Ибрагим, причем желание Аллаха пришлось на очень подходящее время. Так я выражаю тот факт, что оно совпало с моим. Ты возвращаешься, и я иду с тобой.

― Правда? Покажешь Джону Летману письмо и заставишь себя впустить?


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Гончие Гавриила"

Книги похожие на "Гончие Гавриила" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Стюарт

Мэри Стюарт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Стюарт - Гончие Гавриила"

Отзывы читателей о книге "Гончие Гавриила", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.