Мэри Бэлоу - Тайная жемчужина

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тайная жемчужина"
Описание и краткое содержание "Тайная жемчужина" читать бесплатно онлайн.
Адам, герцог Рнджуэй, познавший и ужасы войны, и предательство женщины, которую боготворил, и боль одиночества, эапретил себе мечтать о счастье и решил предаться разнузданному разгулу. Однако златокудрая, как сама Венера, незнакомка, по нелепой ошибке принятая им за жрицу любви, стала для него истинной посланницей судьбы и настоящим ангелом-хранителем, верной, преданной подругой и пылкой, нежной возлюбленной.
Лорд Броклхерст усмехнулся:
– – А что, герцог имеет привычку прогуливаться утром по лужайкам?
Флер оглянулась и увидела герцога, он шел прямо к ним.
– Доброе утро, – поздоровался лорд Броклхерст. – У вас просто замечательный парк.
Его светлость нес накидку, которую перебросил через руку. Он расправил ее, молча накинул на плечи Флер. Затем проговорил:
– Мой дед нанимал лучших садовников, специалистов по ландшафту. Надеюсь, вы хорошо выспались, Броклхерст?
– Да, благодарю вас. А знаете, вы оказались правы. Мы с мисс Гамильтон, оказывается, действительно немного знакомы. Встречались несколько раз…
Герцог повернулся к Флер:
– Мисс Гамильтон, я собираюсь дать Памеле первый урок верховой езды сразу после завтрака. Приведите ее к конюшням, будьте добры. А теперь вы свободны.
– Да, ваша светлость.
Флер присела в реверансе, а потом, не оборачиваясь, направилась к дому.
Теперь у нее появилась хоть какая-то отсрочка. И, оказывается, не все так ужасно, как ей представлялось прошедшей ночью и целых два месяца до этого. Мэтью согласен молчать в обмен на то, чего добивался вот уже три года. Правда, все эти три года она с презрением отвергала его, а теперь он думает, что держит ее в руках.
Но что она скажет ему в ответ? С негодованием бросит ему в лицо, что скорее предпочтет петлю, но не станет его любовницей? Неужели она действительно решится на это?
А Мэтью… Вероятно, он решил во что бы то ни стало добиться своего. Но готов ли он отправить ее на виселицу, если она все-таки ему откажет?
Разумеется, готов. От него всего можно ожидать.
Поднимаясь к себе, Флер машинально расстегнула пуговицы.
И вдруг сообразила, что на ней – ее накидка, та, которая висела у нее в шкафу. Значит, герцог отправил за накидкой горничную. А потом сам принес ее и набросил ей на плечи.
И сказал, чтобы она после завтрака привела леди Памелу к конюшням.
Что ж, начинался новый день, а она все еще не в тюремной камере. Во всяком случае, пока.
Флер приободрилась и зашагала быстрее.
* * *Герцог Риджуэй и Броклхерст вернулись в дом незадолго до завтрака. Однако герцог решил, что не стоит откладывать серьезный разговор с братом.
Он тотчас послал слуг к лорду Кенту, велел пригласить его в библиотеку, если он уже встал.
И тут ему снова вспомнился вчерашний вечер. Он никак не мог заснуть и, хотя было уже очень поздно, пошел в комнату жены, что делал чрезвычайно редко.
Сибилла лежала в постели. Ее знобило, и она ужасно кашляла.
– Вам нездоровится? – спросил герцог, приблизившись к кровати.
Он коснулся пальцем ее щеки и почувствовал, что у нес жар. Смочив в умывальнике полотенце, герцог положил его на лоб жены.
– Ничего страшного, – пробормотала Сибилла, отворачиваясь.
Герцог молча смотрел на нее. Наконец проговорил:
– Сибилла, может, будет лучше, если он уедет? Тогда вам не будет так больно.
Она по-прежнему смотрела куда-то в сторону. И вдруг он увидел, как по ее щеке скатилась слезинка.
– Нет, – ответила она.
И ничего больше. Только одно слово Он еще немного подождал, потом повернулся и вышел из комнаты.
А утром горничная жены доложила ему, что ее светлость оправилась от лихорадки.
Герцог думал, что брат, уставший с дороги, еще спит. Но тот появился пятнадцать минут спустя – со своей обычной усмешкой на устах.
– Мне все здесь напоминает о детстве, – сказал он, оглядывая библиотеку. – Сколько раз нас приводили сюда, Адам, чтобы задать взбучку. – Он рассмеялся. – Меня чаще, чем вас, должен признаться. А сейчас меня позвали сюда для той же цели?
– Зачем вы вернулись? – спросил герцог.
– Для вернувшегося блудного сына режут жирного тельца, – ухмыльнулся лорд Томас. – Вы не очень хорошо помните Священное Писание, Адам.
– Зачем вы вернулись?
Лорд Томас пожал плечами:
– Здесь мой дом, как я полагаю. Когда я жил в Индии, моим домом была Англия. Теперь я вернулся в Англию, и мой дом – Уиллоуби, даже если меня тут не желают видеть.
Иногда мне кажется, что очень невыгодно быть всего лишь единокровным братом.
– Вы же знаете, что это не имеет никакого значения, – нахмурился герцог. – Мы никогда не думали об этом, когда росли вместе, Томас. Мы были просто братьями.
– Но теперь один из нас не герцог, он утратил все свое состояние.
– Вы прекрасно знаете, что в этом нет моей вины, – возразил его светлость. – Я уговаривал вас остаться. Я хотел, чтобы вы остались. Я хотел разделить с вами Уиллоуби. Вы были моим братом. Но когда вы настояли на своем отъезде, я сказал, чтобы вы не возвращались. Я имел в виду – никогда, – Никогда? – переспросил лорд Томас. Стоя у камина, он рассматривал мозаичное изображение льва на каминной полке. – Как странно, что я не мог припомнить в деталях эту комнату, когда был в Индии. Но сейчас сразу все вспомнил. Ничего не изменилось в Уиллоуби, не так ли?
– Вы что, не можете оставить ее в покое? – спросил герцог.
– В покое? – Лорд Томас со смехом повернулся к брату. – Вы хотите сказать, что она пребывала в покое все эти пять лет? Сибилла не похожа на женщину, живущую в счастливом браке, Адам. Разве вы сами не видите этого?
Вы что, до сих пор без ума от нее?
– Она примирилась с тем, что вы уехали и никогда не вернетесь, – сказал герцог.
– Допустим. – Лорд Томас уселся в кожаное кресло и перекинул одну ногу через подлокотник. – Но она, похоже, не очень огорчилась, когда увидела меня. Сибилла не столь скупа на гостеприимство, как вы.
– Но что она будет делать, когда вы снова уедете?
– А разве я говорил об отъезде? – Лорд Томас развел руками. – Может быть, на этот раз я останусь. Может, ей не придется горевать.
– Вы хотите остаться? Слишком поздно. К тому же Сибилла – моя жена.
– Жена? – засмеялся лорд Томас. – Да, она действительно ваша жена, Адам. Но я могу сделать ее своей…
– Не выйдет, – сказал герцог. – Сомневаюсь, что у вас что-нибудь получилось бы, Томас. Вы могли бы снова завладеть ее сердцем. Могли бы убедить Сибиллу в том, что безумно любите ее. Но вы ее оставите, когда нам надоест эта игра. А сердце Сибиллы не выдержит такого конца, потому что она верит вам, как и раньше, верит, как верила всегда.
– Я вижу, вы разыгрываете из себя галантного кавалера и готовы взять на себя всю вину, – снова рассмеялся лорд Томас. – Она нив чем меня не упрекала. А вы, Адам, глупец.
– Получилось так, что я полюбил ее, – с невозмутимым видом проговорил герцог. – Я готов был отдать жизнь, только бы уберечь Сибиллу от душевной боли. Знаю, что она уже не любит меня, возможно, никогда не любила.., но я заставил ее думать, что я – негодяй. А может, она и прежде так думала. Хотя бы потому, что я все-таки выжил и вернулся домой.
– К тому же вы еще и женились на ней, – сказал лорд Томас. – Но вам все же повезло. Ведь Памела могла бы родиться с огненно-рыжими волосами – такие были у моей матери. Тогда вы стали бы предметом насмешек. А теперь, как мне кажется, люди только ухмыляются у вас за спиной, представляя, как вы вернулись домой и накинулись на нее, словно застоявшийся жеребец, даже не дали себе труда переодеться и снять сапоги..
– Да, я женился на ней, – кивнул герцог. – Вы не женились, так я это сделал. Я не мог допустить, чтобы она жила в бесчестье. Возможно, мне следовало рассказать ей всю правду. Тогда она не была бы так беззащитна перед вами, как теперь.
– Довольно, – сказал лорд Томас, поднимаясь на ноги. – Не исключено, что я действительно отсюда уеду, Адам. Уеду, оставив на ваше попечение еще одного ребенка, на сей раз, наверное, сына. Может, и ему повезет, может, и у него не будет рыжих волос. А вы, кажется, совсем не способны произвести на свет наследника. Или мне стоит повнимательнее посмотреть на талию гувернантки?
Герцог шагнул к брату, и тот вдруг почувствовал, что стоит на носках и вот-вот задохнется: герцог крепко ухватил его за ворот сорочки.
– Я мог бы вышвырнуть вас отсюда, Томас, но пока не стану этого делать, хотя, возможно, допускаю ошибку. Но вы мой брат, и это ваш дом. Только запомните: Сибилла – моя жена, а Памела – моя дочь. И я не позволю их позорить и причинять им боль. И еще… Все мои слуги, в том числе гувернантка Памелы, находятся под моим покровительством, и защищать их я буду так, как сочту нужным.
Младший брат вертел головой, пытаясь высвободиться, и наконец герцог отпустил его.
– Я приехал сюда, потому что находился вдали от Англии и Уиллоуби более пяти лет, – проговорил лорд Томас, все еще задыхаясь. – Я истосковался по дому. Вы должны помнить, что это такое, Адам. Мне казалось, что вы все давным-давно забыли. Но похоже, что это не так. Может, мне следует уехать не откладывая?
Герцог слушал его, стиснув зубы.
Лорд Томас вдруг снова засмеялся:
– Но я забыл… Я ведь привез с собой Брэдшоу. Нельзя выставлять гостя через день после приезда, не так ли? Значит, и мне придется здесь задержаться.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тайная жемчужина"
Книги похожие на "Тайная жемчужина" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Бэлоу - Тайная жемчужина"
Отзывы читателей о книге "Тайная жемчужина", комментарии и мнения людей о произведении.