» » » » Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть


Авторские права

Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть

Здесь можно скачать бесплатно "Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Криминальный детектив, издательство ТЕРРА, год 1996. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть
Рейтинг:
Название:
Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть
Издательство:
ТЕРРА
Год:
1996
ISBN:
5-300-00530-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть"

Описание и краткое содержание "Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть" читать бесплатно онлайн.



Мафия на Сицилии… Заинтересованным и весьма опасным исследованием этого явления занят главный герой романа «Вендетта для Святого» Лесли Чартерса.

Только высшее напряжение сил и полная самоотдача позволяют инспектору Дэвиду Бреверу (Френк Арно «Тихо как тень») найти и изобличить настоящего убийцу, человека из высоких сфер.

Как взаимосвязаны продажа поддельных этрусских древностей и серия жутких убийств?

В центре романа «Этрусская сеть» Макса Гильберта — сложнейшее криминальное расследование.






— Головой ручаюсь, — сказал Риккасоли, — что, едва я убрался, наш милый Брук и Тина галопом помчались в спальню и прыгнули в постель…

— Ну какой ты вульгарный, — возмутилась жена. — Что за фантазии! Он на ней женится?

— Как истинный английский джентльмен, он проснется от угрызений совести и с утра пораньше сделает ей предложение. И как истинная флорентийка, Тина ему откажет.

— И за кем будет последнее слово?

— Разумеется, за ней. Последнее слово всегда остается за женщинами. — Он ласково куснул жену за ухо.

— Руки прочь, чудовище! А что будет дальше?

— Как только Брук справится с угрызениями совести, он оценит свои истинные чувства и предложит руку и сердце нашей очень разумной и во всех отношениях подходящей молодой английской леди — Элизабет Уэйл. Та согласится, и у них будет четверо — нет, пятеро детей.

— А бедняжка Тина останется с носом?

Доктор Риккасоли, устраиваясь поудобнее, сонно промолвил:

— О чем ты говоришь! Тина возьмет в мужья Меркурио.

— То есть Меркурио женится на Тине?

— Нет уж, я знаю, что говорю, голубушка. Он ее не получит, пока она не решит сама. Но все будет в порядке, не волнуйся. Из Меркурио выйдет вполне нормальный супруг, как только он получит возможность больше внимания уделять ее телу, чем своему.

— Твоя вульгарность возмущает меня до глубины души, — недовольно заявила жена.




Примечания

1

Лесли Чартерс — псевдоним Гарри Гаррисона.(Примеч.верстальщика.)

2

Non mi ricordo (итал.) — я не помню. (Примеч. пер.)

3

Scusi, signore, ha un fiammifero? (итал) — Простите, синьор, нет ли спичек? (Примеч. пер.)

4

Morte alia Francia (итал.) — Смерть Франции! (Примеч. пер.)

5

Italia anela (итал.) — Италия жаждет. (Примеч. пер.)

6

Faccia tosta (итал.) — дословно: неподвижная (твердая) поверхность; здесь: глухая стена. (Примеч. пер.)

7

Sono raffinate (итал.) — изысканный звук. (Примеч пер.)

8

Buona sera (итал.) — здравствуйте. (примеч. пер.)

9

Paria, ascolto (итал.) — говорите, слушаю. (Примеч. пер.)

10

La pasta е pronta (итал.) — кушать подано. (Примеч. пер.)

11

Entra, dottore (итал.) — входите, доктор. (Примеч. пер.)

12

Afrettate, dottore (итал.) — торопитесь, доктор. (Примеч. пер.)

13

Veni qui (итал.) — иди сюда. (Примеч. пер.)

14

Che cosa fai? (итал.) — Что вы делаете? (Примеч. пер.)

15

Buon giomo (итал.) — здравствуйте, добрый день. (Примеч. пер.)

16

Ebbene (итал.) — здесь: все в порядке. (Примеч. пер.)

17

Buon giomo (итал.) — добрый день. (Примеч. пер.)

18

Cattiva giomata (итал.) — неважный денек. (Примеч. пер.)

19

Е ragione (итал.) — ты прав. (Примеч. пер.)

20

Capito! Grazie! Е buona sorte! (итал.) — Понятно! Благодарю! Желаю удачи! (Примеч. пер.)

21

Famullone (итал.) — идиоты, олухи. (Примеч. пер.)

22

II maggiore l’aspetta (итал.) — майор ждет. (Примеч. пер.)

23

Ріасеге (итал.) — очень рад (Примеч. пер.)

24

Mi displace, commandante (итал.) — я сожалею, командир. (Примеч. пер)

25

Non е ѵего? (итал.) — Не правда ли? (Примеч. пер.)

26

Famose ultime parole (шпал.) — славные последние слова. (Примеч. пер.)

27

Sta zitto (итал.) — молчи. (Примеч. пер.)

28

Vigliacco (итал.) — трус. (Примеч. пер.)


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть"

Книги похожие на "Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лесли Чартерс

Лесли Чартерс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лесли Чартерс - Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть"

Отзывы читателей о книге "Вендетта для Святого. Тихо как тень. Этрусская сеть", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.