Генри Вуд - Присяга леди Аделаиды

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Присяга леди Аделаиды"
Описание и краткое содержание "Присяга леди Аделаиды" читать бесплатно онлайн.
В романе рассказывается о жизни и нравах старой Англии. Удача автора прежде всего состоит в том, что написано произведение по всем правилам детективного жанра, и далеко не последнее место в нем занимает вечная тема — тема любви.
Лорд Дэн совсем не мог этого понять. Он пошел утром по дождю к Лестеру и выслушал его рассказ. Лорд Дэн ничего не говорил о Лидни и о замышляемом нападении на его замок; надо вспомнить, что Лестер никогда даже об этом не слыхал, следовательно, все это дело было для него тайною.
Блэр имел довольно продолжительное свидание с Бентом, в котором Бент качал головой и не верил, чтобы Лидни имел дурной умысел. Он видел его и говорил с ним в это утро. Блэр мало говорил с своей стороны; сказать по правде, этот почтенный сыщик находился в недоумении. По убедительной просьбе лорда Дэна, о замышляемом нападении на замок молчали — конечно, оно не могло иметь никакого отношения к нападению на дом Лестера. Лорд Дэн запретил арестовывать трех браконьеров; он говорил со всем самовластьем лорда-лейтенанта и его послушали. Может быть, это запрещение и не послужило бы ничему, потому что полиция, присматривая за этими людьми собственно для себя, обнаружила, что они все трое исчезли.
Стряпчий Эпперли не сдержал слова. Понедельник настал, а он не приехал. Мистер Лидни, как выражался молодой Крофтз, «рыскал в контору и из конторы, как бешеная собака».
Утром в Дэншельдском замке было собрание, отчасти неожиданное. Джэмз, представитель стряпчего Эпперли и после его отъезда занимавший должность клерка судей, пришел выслушать, что скажет Тифль о ночном нападении. Лорд Дэн, зашедший к Лестеру с своим другом, лондонским банкиром, решился остаться и также выслушать показание, и Бент получил намек от сквайра Лестера, что он может тоже тут быть, если хочет. Инспектор пришел последним, и его провожал Уильям Лидни. Лицо Лестера покраснело от гнева.
— Я думал, что ему следует здесь быть, сэр, — шепнул Бент. — Справедливость требует, чтобы подозреваемый человек выслушал обвинение против него. Кроме этого, у меня еще есть причина.
— Итак, сквайр Лестер поневоле покорился присутствию Лидни, хотя это не согласовалось с его намерениями, и довольно торопливо повел дело. Лидни так мало походил на разбойника, как только можно было вообразить. Сам лорд Дэн не имел такого спокойствия и самообладания, а Блэр, наблюдавший все молча, не мог этого не видеть.
Леди Аделаида тоже была тут. Она испытывала сильное любопытство по поводу полночного нападения, если не сказать испуг, и не видала причины, почему бы ей не слыхать того, что можно было услышать, точно так же, как и другим. Лестер посоветовал ей уйти; ее сиятельство отвечала, что она предпочитает остаться. Мария села в угол; отец и леди Аделаида не замечали ее; они не имели привычки обращать на нее внимания. Она наклонилась над каким-то вышиванием, ее дрожащие пальцы почти отказывались владеть иголкой, потому что мнение об этом деле вызывало у нее ужасный страх и дурноту. Леди Аделаида не делала ничего, а только держала веер между огнем камина и своим деликатным лицом и обменивалась двумя-тремя томными словами с лордом Дэном. Мужчины все стояли, кроме Джэмза, который сидел за столом и записывал все, что привлекало его внимание.
Вошла Тифль, приседая и потирая руки все время, пока давала показания.
— Легла я спать вчера, сэр, — начала она, обращаясь особенно к своему господину, — и не могла заснуть; чем более я старалась жмурить глаза, тем меньше клонило меня ко сну. Вскоре после того, как часы пробили час, мне послышался шум внизу; я слышала это два раза, привстала на постели, послушала несколько времени и заключила, что ошиблась. Должно быть, минут через двадцать после этого я опять услыхала шепот голосов внизу. И сказать не могу, как я испугалась; я думала, что это слуги затеяли какую-нибудь пирушку, хоть я держу их в руках, сэр; я вскочила с постели и пробралась с лестницы вниз в переднюю. Я думала, что упаду, дух у меня захватило…
— Оставьте это, — перебил Джэмз. — Что вы увидали?
— Господа, я увидала вот что: трех разбойников в передней, с черными лицами, и тут же раздался выстрел, так что я чуть не ослепла от дыма и испуга. Потом я увидала четвертого мародера, выбегавшего в парадную дверь; по крайней мере я видела фалды его сюртука. Если кто когда был близок к обмороку, так это я, господа, но я в обморок не упала; я должна была защищать своих господ, и это придало мне храбрости. Я посмотрела опять вниз и увидала, что этот человек опять вбежал в переднюю, и я с сожалением должна сказать — Тифль закашлялась и понизила голос, — что это был мистер Лидни.
Наступило молчание.
— Что же далее? — спросил лорд Дэн, и в тоне его слышалось нетерпение узнать больше.
— Ничего, милорд, кроме того, что мистер Лидни остался с минуту поговорить с другими тремя, а потом все четверо убежали вместе, а один из них задул свечу и оставил переднюю в темноте. Все это случилось в одну минуту.
Лидни взглянул на Марию. Работа упала на ее колени, и она подняла свое бледное личико. Он улыбнулся ей; его улыбка не походила на улыбку виновного человека.
— Вы слышите? — нетерпеливо закричал ему сквайр Лестер.
— Слышу, — отвечал он.
— Можете представить какое-нибудь объяснение?
— Я присягну, что это был он, — сказала Тифль с одушевлением, прежде чем Лидни успел заговорить. — Если он отопрется, он будет клятвопреступником. Я видела его так же хорошо, как вижу теперь. Других я не могла узнать, потому что у них лица были завешены черным, но его лицо не было завешено.
— Я входил в ваш дом нынешнюю ночь, мистер Лестер, только один раз, — сказал Лидни с замечательным спокойствием. — Если человек вышел из вашей передней прежде, чем я вошел туда, как говорит ваша служанка, это был не я.
Все удивились, когда он сознался даже в этом. Губы Джэмза подернулись насмешливой улыбкой.
— Я проходил мимо вашего дома. В эту минуту, — продолжал Лидни, — я услыхал пистолетный выстрел; я увидал, что парадная дверь была открыта, вбежал в минутном порыве и встретил людей, выбегавших оттуда. Главной моей мыслью было помочь, если помощь моя была нужна.
— Плохо же сочиняете вы, — сурово сказал Лестер. — Неужели вы не можете представить лучшего оправдания?
— Позвольте поговорить с вами пять минут наедине, и я представлю вам мое оправдание, — отвечал молодой человек. — Вы, может быть, найдете его удовлетворительным, мистер Лестер.
Лестер с негодованием отверг эту просьбу. Он не привык иметь свидание с разбойниками, врывающимися в дома в полночь. Если Лидни есть что сказать, он должен говорить при всех.
— Нам не нужно полуобъяснений, — прибавил он, — если вы не хотите публично признаться, зачем вы были около моего дома в этот час и почему, будучи в нем, вы не разбудили меня, я знаю, что я должен буду думать. Расскажите все подробно при лорде Дэне и этих господах, или не говорите ничего.
— Когда так… я думаю… мне ничего более не остается, как молчать, — возразил Лидни, колеблясь. — По я не повинен ни в каком проступке. Да, пока я могу только молчать.
Лорд Дэн сделал шаг вперед.
— Вы назвали себя джентльменом, — заметил он, и насмешливость в его тоне была заметна и как-будто пробудила Лидни; он тоже сделал шаг вперед и стал против лорда Дэна.
— Я, по крайней мере, точно такой же джентльмен, как ваше сиятельство, во всех отношениях, — твердо ответил он, — а если бы нам пришлось рассматривать звания и права, то, может быть, я имел бы преимущество перед вами.
Чрезвычайное хладнокровие этого уверения заставило лорда Дэна засмеяться. Все в комнате вытаращили глаза на Лидни и пришли к тому заключению, что он действительно очень дурной человек.
Между тем Джэмз, по приказанию мистера Лестера, писал приказ арестовать Уильяма Лидни по обвинению в ночном вторжении в Дэншельдский замок.
— Мне жаль это делать, если вы не виноваты, — сказал ему Лестер, и в тоне его голоса слышалась насмешка. — Завтра утром при моих товарищах судьях будет произведено официальное следствие, а до тех пор вы должны оставаться в тюрьме.
— В тюрьме… Где? — воскликнул Лидни.
Сквайр отвечал чрезвычайно вежливо:
— Мистер Бент позаботится о вас. В полицейской конторе есть для этого комната.
— Но, мистер Лестер, неужели вы серьезно предполагаете, что я действительно ворвался, как разбойник, в ваш дом? — возражал Лидни.
— Во всяком случае это надо доказать, — ответил Лестер. — Бент, арестованный поручается вам.
— Но, мистер Лестер…
— Молчите, сэр! — закричал сквайр. — Я не хочу слышать ничего больше!
Лидни замолчал, не из повиновения приказанию, а скорее оттого, что, по-видимому, рассуждал сам с собой. Несомненно, положение его было чрезвычайно неловкое, и он не видел возможности выпутаться из него, не увидев Уильфреда Лестера.
— По крайней мере вы примете поручительство? — заметил он.
— Нет, — очень спокойно сказал Лестер. — Дело кончено, Бент.
Это был намек Бенту увести пленника. Арестант подошел к леди Аделаиде и к мисс Лестер.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Присяга леди Аделаиды"
Книги похожие на "Присяга леди Аделаиды" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Генри Вуд - Присяга леди Аделаиды"
Отзывы читателей о книге "Присяга леди Аделаиды", комментарии и мнения людей о произведении.