Генри Вуд - Присяга леди Аделаиды

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Присяга леди Аделаиды"
Описание и краткое содержание "Присяга леди Аделаиды" читать бесплатно онлайн.
В романе рассказывается о жизни и нравах старой Англии. Удача автора прежде всего состоит в том, что написано произведение по всем правилам детективного жанра, и далеко не последнее место в нем занимает вечная тема — тема любви.
На лице его при этих словах появилась угрюмая и насмешливая улыбка. Леди Аделаида слегка вздрогнула, когда полное значение этих слов поразило ее; она не подумала об этом прежде.
— Ну да, когда вы здесь, Герберт не может быть владельцем, — медленно сказала она. — Вы должны быть лордом Дэном.
— Я лорд Дэн. Герберт никогда им не был.
— Почему же вы не возвратились принять ваш титул?
— Я не знал, что у меня есть титул. Разве вы не поняли, что я сказал? Я думал, что лордом Дэном мой брат Джоффри.
— Вижу, вижу, мои мысли в беспорядке. Какой в этом смысле будет для него удар!
— В этом нет ни малейшего сомнения. До меня дошли слухи, что он хочет жениться на Марии Лестер. Хорошенькая девушка! Я могу думать о ней только так, какой знал ее в прежнее время.
— Как вы могли об этом слышать? — воскликнула леди Аделаида.
— Я слышу многое, — было небрежным ответом. — Вы покровительствуете его надеждам?
— Я не покровительствую им и не против них. Я не стану вмешиваться в женитьбу Герберта Дэна. Мария его не любит. Она такой же выродок, как ее брат, и познакомилась с этим Лидни, который, должно быть, был вашим товарищем-пассажиром из Америки. Но вы должны быть осторожны, Гэрри, я видела его в вашей комнате, когда вошла. Он оказался очень дурным человеком, авантюристом, браконьером и разбойником, он ищет руки Марии из-за ее денег. Он ворвался в наш дом прошлую ночь.
— В самом деле? — спокойно спросил лорд. — Какие серьезные обвинения против Дэна!
— Против Дэна? Я говорю не о Дэне.
— Уильям Лидни — Дэн.
Леди Аделаида сидела разинув рот, вне себя от изумления. Лорд Дэн наклонился вперед и дотронулся до ее руки.
— Вы, вероятно, помните, что я говорил вам о моей женитьбе в молодом возрасте; я не сказал вам, что у меня есть сын, но я имел намерение сообщить вам об этом, Аделаида, прежде, чем вы станете моей женой. Его-то дэншельдцы приняли за авантюриста. А он — Джоффри Уильям Лидни Дэн.
— Стало быть, он… будет… лордом Дэном? — произнесла она, когда опомнилась от удивления.
— Как только дух мой выйдет из моего тела, он будет владельцем Дэншельда.
— Боже мой! — проговорила леди Аделаида. — А я называла его… я, право, не знаю, как я его ни называла, всем, чем нельзя назвать джентльмена. Мы все это делали.
— Именно. Он может смеяться над этим. Вам теперь не нужно спрашивать, отчего полиция оставила без внимания распоряжения вашего мужа и освободила его.
— Так он действительно ваш сын? Но когда вы доверили мне тайну вашего брака, почему вы не сказали мне о нем?
— Я полагал, что лучше будет постепенно сообщить вам обо всем, но, разумеется, я сказал бы вам о нем перед нашей свадьбой. В денежном отношении это не значило бы ничего. У него свое собственное большое состояние и от меня ему не нужно ничего. Тогда я не ожидал, чтобы титул достался мне. Мой брат был так же здоров, как я, и намеревался жениться когда-нибудь.
— Стало быть, ваш сын богат?
— Очень, кроме дэнских доходов. Он будет лучшей партией для Марии Лестер, чем кузен Герберт.
— Вы начнете тяжбу против него? — спросила она тихим голосом.
— За что? За браконьерство или за ночной грабеж?
— О, Гэрри, не шутите, это кажется насмешкой над моим несчастьем. Я хотела сказать… но это все равно, все равно.
Она думала о Герберте.
— Стало быть, Аделаида, жизнь не была для вас цветами и солнечным сиянием?
Цветами и солнечным сиянием! Жизнь ее была самой несчастной. Свет говорил о веселой леди Аделаиде, он мог гораздо справедливее называть ее несчастной. Ужасный страх, чтобы не узнали ее тайну, вечно преследовал ее, как и Герберта лорда Дэна. Она опять спрятала лицо в подушки и залилась слезами — в первый раз во время этого свидания.
— Что мы посеем, то должны и пожать, — сказал лорд Дэн. — Обман рано или поздно понесет свое наказание.
Вдруг она встала и бросилась на колени перед ним. Из глаз ее струились слезы.
— Гэрри, сохраните ли вы мою несчастную тайну? Вы не простите мне? Я прошу об этом именем любви, которую вы когда-то испытывали ко мне.
— Тайну? — спросил он, не понимая.
— Что я узнала вас и Герберта в ту ночь. О, я слышала некоторые слова, которые вы говорили, и знала, что ссора происходила из-за меня! Небо милосердно, будьте и вы таковы! Я скорее умру здесь, на этом месте, чем подвергнусь стыду и упрекам в ложной присяге.
Она не вставала и не позволяла ему поднять ее, прежде чем он дал это обещание.
— С этих пор это будет погребено в молчании, — сказал он, — как и все другое, относящееся к прошлому.
Она завернулась в шаль и надела шляпу, чтобы уйти. Лорд Дэн хотел знать, где его сын, чтобы он мог проводить ее домой, но она покачала головой и сделала знак рукой, что она хочет идти одна.
— Сделаете ли вы мне одолжение, Аделаида? Еще несколько часов не говорите об этом никому. Я предпочитаю объявить о себе по-своему, а до тех пор я буду мистером Гомом.
Она кивнула головой и сошла с лестницы, опустив вуаль на свое расстроенное лицо. Мистрисс Рэвенсберд встретила ее внизу.
— О, миледи, я предупредила бы вас, если б смела, — шепнула она. — Надеюсь, что это не поразило вас.
— Вы все время знали об этом, Софи?
— Со второй ночи после того, как он был привезен сюда, миледи. Он снял зонтик, который он надел лишь для того, чтобы скрыть свое лицо, и открылся Рэвенсберду. Разумеется, от меня этого нельзя было скрыть, потому что я сама узнала бы его. Как подумаю, что я старалась припомнить, на кого во Франции похож молодой мистер Дэн, когда могла бы отыскать это сходство в покойной миледи.
Леди Аделаида отвернулась от этой болтуньи и ушла одна — одна со своим унижением и своим горем.
Глава XXXIV
ЗА БЛИЗКОГО РОДСТВЕННИКА ВЫХОДИТЬ ЗАМУЖ НЕЛЬЗЯ
Лорд Дэн — мы еще должны называть Герберта этим именем — сидел в столовой замка со своей сестрой. Завтрак давно кончился, но лорд Дэн, казалось, был в каком-то задумчивом, нерешительном расположении духа. У него было дело в этот день — намерение освободиться от Лидни, и он еще не знал, каким образом он примется за это. Мисс Дэн, одетая по обыкновению в веселые цвета, в которых преобладал розовый, забавлялась канарейкой, клетка которой висела у окна. Она тоже находилась в затруднении, потому что сделала нечто такое, что, может быть, не понравилось бы ее брату, и теперь должна была признаться в этом.
— Милый Джоффри, мне нужно сказать тебе кое-что, — начала она, — ты не рассердишься?
— Когда я сержусь на тебя, Цели? — отвечал он.
— Я написала мистеру Лидни, чтобы он пришел сюда.
Лорд Дэн быстро обернулся.
— Ты написала Лидни, чтобы он пришел сюда? — повторил он с недоверчивым удивлением.
— Ну да, вчера, Джоффри, когда я услыхала, что полиция освободила его, я просила его зайти сегодня утром. Милый Джоффри, если бы его задержали в тюрьме, я поехала бы в карете в полицию и нанесла бы ему утренний визит только для того, чтобы показать ему мое уважение и объявить Дэншельду негодование на то мнение, которое возымели о нем. Я спросила однажды, богат ли он — богат ли настолько, чтобы содержать жену; он засмеялся и сказал: «Да, и возить ее в золотой карете шестерней». Да, он заслуживает уважения, Джоффри, и я окажу его ему.
Она сказала все это скороговоркой, и лорду Дэну не удалось перебить ее. Но он заговорил решительно.
— Но ты, конечно, не примешь его в моем доме, Цецилия?
— Я должна принять его, милый Джоффри, он идет теперь по дороге, — отвечала она с простодушным смехом, — ты сию минуту услышишь его звонок.
И действительно, вскоре послышался звонок. Лорд Дэн вышел из комнаты, пробормотав что-то не очень лестное и назвав сестру дурочкой. Уильям Лидни был уже в большой зале и как раз подоспел к тому времени, когда Брефф кланялся ему — кланялся ночному вору!
— Что вы здесь делаете, сэр? — спросил лорд Дэн, становясь прямо против пришедшего.
— Я пришел по просьбе мисс Дэн, — вежливо отвечал Лидни, — а не к вашему сиятельству.
— Я хозяин в этом доме, сэр; вот дверь, не угодно ли вам уйти, — надменно возразил лорд Дэн и поднял руку как бы для того, чтобы придать вес своим словам.
Брефф с волнением поспешил стать между ними.
— О, милорд, не делайте этого, не делайте! — умолял он с волнением, которого не мог преодолеть. — Вы пожалеете об этом после. Этот джентльмен имеет столько же права, как и ваше сиятельство, чтобы… чтобы… входить в замки!
Прежде, чем лорд Дэн успел оттолкнуть Бреффа, если он имел такое намерение, вошел Блэр, последовавший за Лидни в замок. Он понял всю сцену с одного взгляда и подошел к лорду Дэну.
— Сэр, — сказал он тихо, — позвольте мне поговорить с вами, прежде чем вы будете иметь дело с этим джентльменом.
— Сэр! Сэр! — повторил лорд Дэн, удивляясь этому выражению: уже десять лет никто не называл его сэром.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Присяга леди Аделаиды"
Книги похожие на "Присяга леди Аделаиды" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Генри Вуд - Присяга леди Аделаиды"
Отзывы читателей о книге "Присяга леди Аделаиды", комментарии и мнения людей о произведении.