Авторские права

Sage Hamilton - Воровская честь

Здесь можно скачать бесплатно "Sage Hamilton - Воровская честь" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Sage Hamilton - Воровская честь
Рейтинг:
Название:
Воровская честь
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Воровская честь"

Описание и краткое содержание "Воровская честь" читать бесплатно онлайн.



Небольшое отступление от автора: Эта идея мне пришла в голову, после просмотра фильма "Афера Томаса Крауна". Я подумала - насколько интересней могла бы получиться история, если бы два главных героя были похожи на двух других, которых все мы знаем. Будьте снисходительны ко мне, это - одна из моих первых литературных попыток в качестве фаната. Надеюсь, вы получите удовольствие, читая это произведение.    






"Тогда все улажено".

"Что улажено?"

"То, что никто из нас не хочет, чтобы я отправлялась в тюрьму, поэтому, думаю, мы можем в связи с этим прекратить все это глупое расследование".

"Ни за что".

"Ладно... я должна была попытаться". - Ли улыбнулась. - "Тогда другая идея".

"Я слушаю".

"Почему бы нам, не забыть о краже рейнского рубина?" - Эрин собралась возразить, но Ли прервала ее. - "Я только хочу забыть об этом на сегодняшний вечер и просто повеселиться. Просто побыть нами ... ну, я не знаю, просто побыть двумя девочками, которые хотят приятно и весело провести время. Как тебе это?"

Обдумав предложение, Эрин пришла к выводу, что в настоящее время ничего иного и не хотела. Она просто хотела быть рядом с Ли и ни о чем не думать. Не думать о том насколько возросли ее чувства к этой женщине, и что это означает для расследования. Эрин просто хотелось жить и ни о чем не думать, по крайней мере, сегодня вечером. Поэтому она кивнула, соглашаясь, и смущенно улыбнулась. "Ладно... думаю, я могу пойти на это. Сегодня вечером мы просто два человека, которые хорошо проводят время".

"Совершенно верно", - согласилась Ли и с облегчением вздохнула. Не зная почему, но она почти прекратила дышать, ожидая ответа Эрин. Она не знала, собирается блондинка уйти или остаться. Но она надеялась, что, как и для нее, расследование постепенно начинает казаться не столь уж важным, как что-то другое витавшее в воздухе. Но прежде чем она смогла действительно насладиться молчаливым согласием между нею и Эрин, ее лицо исказила легкая гримаса.

"Голова все еще болит?" - спросила Эрин.

"Немного".

"Тогда давай посмотрим, что девочка может сделать с этим", - и снова принялась массировать виски Ли.

     В то время как пальцы молодой женщины колдовали над ней, Ли слегка улыбнулась. И прежде чем полностью отдалась удовольствию, подумала, что возможно получила больше, чем ожидала, когда украла тот рубин. Намного больше ...


* * *

Надо признаться, что Мэри никогда не знала, чего ожидать, когда входила поутру в дом Ли Синклер, за все то время, которое работала там. Порой она натыкалась на остатки того, что, судя по всему, было чертовски веселой вечеринкой. Или на полуодетого, влюбленного гостя, который остался здесь с вечера и теперь пытался приготовить завтрак для Ли или вернее устраивал беспорядок на кухне. Время от времени ее приветствовала сама хозяйка, перед тем как отправиться на утреннюю пробежку, а иногда она находила ее там же, где и оставила ... сидящей перед компьютером, занятую своими делами, которые растянулись на всю ночь.

Но то, что она увидела, когда вошла в "игровую" Ли, было для нее полной неожиданностью. Прямо перед ней, лежа на диване, спали две женщины. Одной из них была ее темноволосая хозяйка, другой - ее светловолосая гостья. Мэри закрыла глаза, чтобы убедиться, что ей это не снится. Но когда она открыла их снова, две женщины продолжали спать в том же самом положении.

"Так, так", - пробормотала она, склонив голову набок, чтобы получше все рассмотреть.

Ли лежала слегка свернувшись, устроив голову на коленях блондинки и уткнувшись лицом ей в живот. Другая женщина полусидела, полулежала на диване, подложив руку себе под голову, опиравшуюся на боковину. Другая ее рука лежала на плече Ли.

"По-видимому, это был настоящий допрос", - произнесла Мэри и подошла ближе. Прямо перед диваном, на полу лежал Берни. - "И что ты за компаньон..." - Она едва заметно улыбнулась, продолжая разглядывать спящих женщин. Хотя их позы нельзя было назвать очень удобными, но, не смотря на это, обе спали словно младенцы. И почему-то, хотя это было довольно странно, но Мэри это казалось вполне нормальным. Конечно, это была нелепая мысль, но тем не менее это было именно так. Ее хозяйка спокойно спит на диване вместе с женщиной, которая пытается доказать ее виновность в преступлении и это нормально.

"Мы должны разбудить их?" - шепотом спросила она у Берни.

Как будто поняв ее, пес залаял и слегка подтолкнул руку Ли, которая свисала с дивана.

Лицо темноволосой женщины слегка дернулось. "Берни, иди..." - произнесла она сонно. - "Я погуляю с тобой, только дай мне еще пять минут". - Несколько секунд спустя она, казалось, снова крепко спала.

Мэри улыбнулась и Берни залаял снова. На этот раз проснулась Эрин. "Проклятье, Синклер, скажи своей собаке, чтобы прекратила лаять", - не открывая глаз, сквозь зевоту, произнесла она.

"Берни, прекрати лаять..." - спокойно приказала Ли, все еще находясь в полусонном состоянии.

Мэри стало интересно, когда же они проснутся. И секунду спустя это произошло. Должно быть этому способствовали их собственные голоса. Обе пары глаз открылись одновременно.

Ли резко села. "Канзас?"

"Ли?" - также принимая вертикальное положение, ответила Эрин.

"Не забудьте о Берни и обо мне", - добавила Мэри и игриво помахала рукой, когда обе женщины, посмотрели на нее.

Почти со скоростью света Эрин Брэдшоу была на своих ногах. "Доброе утро", - сумела выдавить она из себя, приглаживая рукой взъерошенные светлые волосы. Она тотчас принялась искать сброшенные накануне кроссовки.

"Припозднились?" - спросила Мэри.

"Да", - слегка обеспокоено ответила Ли, вставая. - "Мы, должно быть, заснули, когда смотрели телевизор". - Она указала на широкий телевизионный экран, которое все еще работал.

"Я вижу", - неторопливо произнесла Мэри и с подозрением посмотрела на обеих.

Эрин схватила кроссовки и, едва не упав, подальше отскочила от Ли. "Мммм, я должна идти", - категорично заявила она и буквально вылетела из комнаты.

Ли вздохнула и последовала за нею. Когда она догнала ее, Эрин стояла перед дверью и пыталась надеть кроссовки.

"Канзас, ты не совершала ничего предосудительного", - сказала Ли, подходя ближе и отводя непослушные темные волосы со своего лица.

"Правда? Ты должно быть шутишь". - Эрин прикрыла щеки руками. - "Боже мой, что подумает твоя экономка? Вероятно, я потеряла все ее доверие".

"Успокойся ... Мы всего-то спали вместе", - нервно хихикнула Ли.

Эрин застыла, как соляной столб, а затем закатила глаза. "Я так рада, что это место больше не прослушивается, иначе мальчиков на том конце очень обрадовало бы это твое заявление".

"Послушай... "

"Нет, Ли, это ты послушай", - резко прервала ее Эрин. - "Сегодня был последний раз, когда ты получила то, что хотела. Мы делали вид, что мы друзья... "

"Делали вид?"

"Ну, ты понимаешь, что я подразумеваю".

"Нет, не понимаю".

"Я не могу обсуждать это прямо сейчас ... мое руководство должно позвонить мне приблизительно через час и..."

"И?"

"И? Ли у меня есть работа, которую я обязана выполнить. И она не собирается никуда исчезать, понятно? Независимо от того, насколько ты нравишься мне ..." - тихо добавила под конец Эрин. Она открыла входную дверь, но тут же закрыла ее. - "Черт! Берт и Мак уже там".

"Не волнуйся, они не расскажут".

"Что?"

"Они не расскажут. Разве они рассказали что-нибудь, когда ты фактически провела здесь весь уикэнд?" - спросила Ли, приподняв одну бровь и нечаянно зевнув.

"Ты им что-то сказала?"

"Это имеет значение?" - пожала плечами Ли. - "Канзас, просто расслабься, хорошо".

"Я должна идти", - ответила Эрин.

Но как обычно, Ли не хотела, чтобы она уходила. Она была также взволнованна, как и блондинка. Впервые за последние несколько недель, Ли проспала эту ночь словно ребенок... Возможно причиной тому присутствие Эрин Брэдшоу рядом с ней? Она не знала. По правде говоря, она мало что понимала в данный момент. Поэтому и сумела ответить лишь: "Хорошо, если тебе нужно идти ... тогда иди".

Эрин, которая избегала встречаться с ней взглядом до этого момента, наконец, взглянула в голубые глаза. "Я должна оставаться беспристрастной, ты ведь знаешь это".

"Знаю", - с нежностью произнесла Ли и коснулась руки блондинки. - "Я знаю".

Эрин открыла дверь и, бросив последний взгляд на Ли, вышла. Несколько секунд Ли неотрывно смотрела на дверь, прежде чем отвела взгляд и посмотрела на свою собаку. "Да... я тоже не хотела, чтобы она уходила", - произнесла она так, словно читала мысли Берни.

"Правда?" - спросила Мэри из-за ее спины, заставив свою хозяйку стремительно обернуться.

"Ммм", - Ли пожала плечами, с легким смущением на лице. - "Я должна идти работать", - быстро добавила она и направилась к лестнице.

Мэри посмотрела на Берни. "Ты собираешься рассказать мне, что здесь происходит или нет?"

Часть VII

"Мисс Брэдшоу, вы хоть понимаете, какие могут быть последствия, если вы окажитесь неправы на счет мисс Синклер в этом вопросе, не так ли?" - поинтересовался у Эрин ее непосредственный начальник - Сэмюэль Фритц, - во время их совместного разговора по громкой связи.

"Конечно, сэр", - безразлично ответила молодая женщина, которая последние двадцать минут едва обращала внимание на их беседу. Она была слишком занята, рисуя в своем блокноте, чтобы отвечать на любой вопрос кроме как - да, нет или конечно. Когда Эрин еще только начала рисовать, она не знала каким будет результат. Она просто позволила карандашу действовать по собственному усмотрению, но через несколько минут стало совершенно ясно, кого она рисует. Это был портрет одной темноволосой женщины.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Воровская честь"

Книги похожие на "Воровская честь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Sage Hamilton

Sage Hamilton - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Sage Hamilton - Воровская честь"

Отзывы читателей о книге "Воровская честь", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.