Синтия Виктор - Единственная

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Единственная"
Описание и краткое содержание "Единственная" читать бесплатно онлайн.
Герои романа Карлин и Бен неразлучны с детства, хотя их отношения далеки от идиллических: скорее это — любовь-ненависть. Трагические обстоятельства резко меняют их жизнь, и им приходится расстаться, казалось бы, навсегда. Но случайная встреча через двадцать лет пробуждает вспыхнувшую еще в юности страсть, и все начинается снова.
— Итак, четверг вас устраивает, — говорил Дерик в тот момент, когда они подошли.
— Есть какие-то предложения? — Голос Гарри звучал приветливо, но его полицейский глаз придирчиво осматривал Дерика Кингсли.
— Гарри Флойд, Дерик Кингсли, — поторопилась представить их Карлин.
— Да, — ответил Дерик, протягивая руку Гарри. — Офицер Грэм любезно позволил мне на следующей неделе сделать здесь несколько снимков. Я работаю на «Вог», и такой фон будет сногсшибательным.
— Детективу Грэму, вероятно, стоило бы посоветоваться со своим сержантом, прежде чем раздавать обещания.
Упрек Гарри достиг цели, дежурный офицер вспыхнул до корней волос и произнес:
— Виноват, сэр.
— Полагаю, идея украсить очаровательными моделями наши зеленые пластиковые стулья не так уж плоха, — добавил Гарри менее строго. — Позвольте мне обсудить ее с шефом, и, возможно, она осуществится.
Детектив Грэм с благодарностью кивнул.
— Но у меня есть новости получше. — Гарри обнял Карлин за плечи и снова обратился к дежурному офицеру: — Детектив третьей степени Берт Грэм, мне приятно познакомить вас с новым коллегой, офицером полиции Карлин Сквайр. С понедельника она приписана к Мидтаун-Норт в качестве моего старшего диспетчера.
Карлин едва сдерживала эмоции, когда мужчины в комнате с любопытством обернулись к ней. Мидтаун-Норт — квинтэссенция Нью-Йорка, здесь сосредоточилось все — от театра на Бродвее до Чертовой Кухни, и получить перевод в этот участок было ее всегдашней мечтой, ставшей явью. Старшим диспетчером у Гарри! Это значит сопровождать его каждый день, быть в центре всех происшествий.
— Что это означает? — поинтересовался Дерик, заметив, как разволновалась Карлин.
Но вместо нее ответил Гарри так, чтобы слышала вся комната.
— Это означает, что команда Бруклинского колледжа и Гарвардского университета готова устроить революцию в расследовании преступлений от 44-й улицы до Южного Сентрал-парка.
Его заявление было встречено градом иронических замечаний.
— Подождите и увидите, мои недоверчивые друзья. Эта маленькая леди и я — почти что Бэтмен и Робин с Западной 54-й улицы.
Его энтузиазм несколько смутил Карлин, но она была слишком взволнована перспективой работы с Гарри, чтобы возражать ему.
— Что касается Бэтмена, — голос принадлежал хорошо сложенному мужчине средних лет, вышедшему из лифта, — то с Квонтреллом сработано великолепно, Гарри, ты прижал этого подонка, и я чертовски горжусь тобой.
Гарри просиял от удовольствия.
— Шеф детективов Хэл Фэррис. Я бы хотел представить вам, сэр, своего давнего друга Карлин Сквайр.
— Вы девушка из Гарварда? Рад познакомиться.
Определение «девушка из Гарварда» не прозвучало сладкой музыкой в ушах Карлин, но препираться с будущим начальником в момент, когда вас представляют ему, было бы глупо, и она ограничилась ответом:
— Мне тоже очень приятно.
— Гарри, спасибо тебе за все, нам с Дериком нужно идти, но я встречусь и поговорю с тобой завтра, о’кей?
— Детка, мы будем говорить с тобой завтра, и послезавтра, и послепослезавтра. Отныне и навсегда мы — Флойд и Сквайр. — Он поднял воображаемый бокал и сделал широкий жест, как бы обращаясь ко всем присутствующим.
— Не знаю, как благодарить тебя, — сказала Карлин, когда Гарри, обняв ее, повел к выходу.
— Сегодня благодарность за мной, ты сделала огромное дело. — Гарри понизил голос до шепота, и даже Дерику, шедшему на шаг позади, не было слышно, что он сказал.
— Он не очень-то стесняется, ваш друг Гарри, — заметил Дерик, когда они вышли на улицу.
— Да уж, — улыбнулась Карлин, — застенчивым Гарри Флойда не назовешь, но он умнейший коп из всех, кого я когда-либо встречала. Вы не понимаете, как это важно для меня.
— Может быть, — помолчав с минуту, произнес Дерик, — но принять похвалу шефа за вашу работу на свой счет, по-моему, верх наглости, не говоря уже о его пренебрежительном отношении к вашему полу и образованию.
— Дерик, вы действительно не понимаете. Гарри Флойд дает мне замечательную возможность сделать карьеру. Я должна изучить все, то есть познакомиться со всем городом, а Гарри преподносит все это мне на блюдечке.
— Видимо, так оно и есть, — кивнул Дерик в знак согласия, — а теперь давайте праздновать.
И вечер понесся как на крыльях. Сперва Дерик повел Карлин в джаз-клуб на Макдугл-стрит, где квартет под управлением альт-саксофониста исполнял его собственные импровизации на темы Дюка Эллингтона. Когда они вошли в небольшой зал, несколько завсегдатаев помахали Дерику, и даже бас-гитарист — подмигнул им, когда они заняли свои места. После окончания представления они продолжили праздник еще в нескольких полутемных клубах дальше от центра города, и в каждом из них Дерик находил уйму знакомых лиц.
— Есть в Нью-Йорке кто-нибудь, кого вы не знаете? — спросила чуть слышно Карлин, когда они отошли от столика редакторов журналов и стали танцевать под оркестр из Чикаго.
— Я не знаю вас, во всяком случае, так, как мне хотелось бы.
— И сколько женщин слышали это изречение? — выпалила Карлин, пожалуй, излишне поспешно.
Дерик насмешливо-вопросительно посмотрел на нее, но ничего не сказал. Несколько минут они молча танцевали, и Карлин было приятно чувствовать на талии его уверенную руку. Дерик держался на танцплощадке превосходно и легко двигался в ритме, который задавал оркестр.
«Как хорошо, — подумала Карлин, — когда можно довериться кому-то». Уже многие годы она надеялась только на себя — в Гарварде, в Полицейской академии, даже в участке в Бед-Стью. Все сама, без посторонней помощи. Для нее стало таким привычным быть в одиночестве, что она позабыла, как может быть приятно, когда рядом есть кто-то, кто берет ответственность на себя. Хотя бы в мелочах. Закрыв глаза, Карлин не сопротивлялась, когда Дерик привлек ее к себе и сперва легонько, а потом крепко поцеловал в губы. «Я совсем не знаю этого человека», — мелькнуло у нее на мгновение, но она отдалась блаженному ощущению.
— Карлин, — голос Дерика пробудил ее от грез, — я хочу, чтобы сегодня ночью ты поехала ко мне, я хочу любить тебя.
— Черт возьми, как это по-взрослому! — Его откровенность привела Карлин в замешательство, и ей захотелось спрятаться за шуткой.
Но Дерик был серьезен.
— Я взрослый, как и ты. Я не буду настаивать, если ты откажешься. — Он перестал двигаться под музыку и просто стоял, обняв ее и глядя ей прямо в глаза. — Ты самая необыкновенная женщина из всех, кого я встречал за долгие годы, и я не намерен играть в детские игры.
Раскачиваясь теперь под латиноамериканскую мелодию, Дерик положил руки ей на талию, и они начали медленно подниматься вверх по ее спине, а он наклонился еще раз поцеловать ее. Карлин ответила на его поцелуй, и ее захлестнула горячая волна. Внезапно Дерик отодвинулся.
— Если хочешь пойти, скажи «да», я не собираюсь принуждать тебя.
— О да, хочу. — Слова вырвались сами собой, как будто имели собственную душу, и Карлин показалось, что не она их произнесла. Уступить Дерику, дать себя увести оказалось так просто.
И час спустя, когда они лежали поперек непомерно широкой кровати у него на верхнем этаже на Спрингстрит, все произошло столь же естественно. Карлин забылась в его умелых руках, рядом с его стройным мускулистым телом. Он ласкал ее губами, открывая языком сокровенные места, напоминая ей то, чего она была лишена так долго. Наконец он вошел в нее и показался ей таким знакомым, словно она знала его прежде, любила его прежде. Когда Дерик погрузился в нее, в самую глубину ее, Карлин почувствовала, что ее глаза наполнились слезами.
— Почему ты плачешь? — Дерик приподнялся, заметив влагу у нее на ресницах.
— Как долго… — невнятно пробормотала Карлин. Оказывается, она забыла, как чудесно соединиться с кем-то, позволить себе чувствовать, отдать себя.
Дерик ничего не сказал, просто продолжил движения и крепко сжал ее, заметив, что ее тело замерло от наслаждения. Когда через несколько мгновений к нему тоже пришло блаженство, Карлин, поняв, что он удовлетворен, крепко обняла его.
— Ты восхитительна, — сказал Дерик немного погодя, поглаживая ее грудь и живот.
— Я, вероятно, наименее восхитительна из всех, кого ты повидал за пятнадцать лет, — возразила Карлин, разглядывая журнальные обложки, украшавшие одну из стен спальни.
— Карлин, я не говорю об искусственном совершенстве четырнадцатилетних профессиональных моделей. Ты неповторимая, настоящая женщина, клянусь.
Карлин зарделась от удовольствия.
— Послушай, ты, кажется, говорила, что офицерам полиции не разрешается жить в том районе, где находится их участок? — Дерик приподнялся на одном локте и смотрел на нее сверху вниз, продолжая другой рукой путешествовать по ее телу.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Единственная"
Книги похожие на "Единственная" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Синтия Виктор - Единственная"
Отзывы читателей о книге "Единственная", комментарии и мнения людей о произведении.