Анна Стриковская - Осел и морковка (СИ)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Осел и морковка (СИ)"
Описание и краткое содержание "Осел и морковка (СИ)" читать бесплатно онлайн.
Мир тот же, что и в «Теле архимага», но за семьсот лет до того. Юная девица с уникальным даром потеряла в этой жизни все, кроме себя самой. Кажется, самое время закончить список потерь и открыть список обретений. Но, сидя на одном месте, своей судьбы не найдешь, поэтому она отправляется в путь-дорогу.
— Ну да, по твоему она все на свете знает. Пусть тогда скажет, когда я женюсь?
Удачно он спросил, у меня есть отличный ответ. Хотя… Сначала вопрос:
— Для этого я должна узнать, сколько тебе полных лет.
— Тридцать восемь, а что?
— А то!
Я достала из кармана камень на цепочке (простой кулон с бериллом), протянула вперед руки, покачала камушком перед носом обалдевшего моряка, скорчила самую безумную физиономию из возможных и утробным голосом изрекла:
— Ты женишься в течение года с того момента, как госпожа Люно покинет твой дом навсегда. Но поторопись! У тебя всего два года для этого осталось. Промедлишь — так и останешься старым холостяком.
Мануэль, отлично поняв, что происходит, тихо хрюкал в рукав за неимением платка. Но Жером вдруг поверил и впечатлился.
— Ты хочешь сказать, моя няня — ведьма?
Побьюсь об заклад, он так и думал! Я перестала говорить утробным голосом, но все еще не торопилась вернуться к своему обычному тембру.
— Нет, она носитель твоей злой судьбы. Пока она с тобой, в твоем доме, твоя жизнь никогда не будет счастливой.
— Так что мне с ней делать? Убить?
Ну и мысли у парня! Старуха ему самому до страсти надоела, но он не может ее выпереть никакими силами: совесть мучает. А ее не мучает, когда она его кровушку пьет. Тут я изобразила искреннее удивление:
— Зачем? Назначь ей пенсию и отошли куда‑нибудь. Она ведь из деревни у тебя? Вот туда и отправь.
Жером чуть не плакал:
— Но она же не захочет! Я сто раз ей предлагал.
Тут уж пришлось давать совет открытым текстом.
— А ты ее не спрашивай. Уходи в плавание, а это дело поручи чужому человеку. Стряпчему, например, или своему управляющему. Дай ему письмо и деньги. Насчет злой судьбы можешь ей сказать, тогда она не станет упрямиться.
Вот что я такого сказала? А мужик взбодрился, повеселел и и сразу стал меня переспрашивать про слова Армандо. Уверовал в мою гениальность и правдивость? Похоже, я сняла с его сердца здоровенный булыжник.
А мы все продолжали идти вдоль линии бурунов. Солнце уже коснулось воды, когда я увидела… Все, как сказал Армандо: особо пышная пена, кипение воды, даже камни в ней мелькают, а на самом деле широкий спокойный проход во внутренние воды. Присмотрелась и поняла: вон та и вот эта скалы — настоящие. Их можно брать за ориентир. Показала Жерому. Он смотрел на меня как на ненормальную, но все же направил галеру в проход. Его братья даже глаза зажмурили, ожидая жуткого треска. Но ничего не произошло. Галера мягко прошла между двух скал и вскоре Жерому удалось найти место для стоянки. Перебираться через вторую преграду предстояло утром.
Глава 37
Армандо места себе не находил. Дина. Его Дина уже близко, буквально в двух шагах! Он готов был вскочить в ялик и нестись к ней как можно скорее, но рациональный ум шептал: а ты справишься? Он мог бы заставить лодочку плыть по его воле без гребцов, но это стоило делать только в случае крайней опасности. Такой подвиг основательно выпил бы его силы.
Кроме того, он боялся. Боялся снова с ней встретиться.
Он так волновался, что не мог заснуть, метался всю ночь, представляя себе Дину. Вот она смеется, вот ест, пьет разговаривает. Не с ним! Он посмотрел на себя ручное зеркальце, найденное в каюте Дешерна и поднятое со дна матросами. Жалкое зрелище! А она окружена привлекательными мужчинами. Если он появится перед ней такой, как он есть, как она отреагирует?
Под утро Армандо ощутил сильный ментальный толчок. Дина спрашивала: куда дальше? В сознании поплыли картины скал, галера… Ага, все ясно. Им надо развернуться и плыть некоторое время в другую сторону, пока не увидят проход. Он тоже запечатан, но магическим зрением Дина обязана разглядеть что и как.
Подробно передав, как их галера преодолевала этот рубеж, Армандо вдруг почувствовал себя полностью опустошенным и наконец задремал. А через три часа его как подкинуло: прошли! Они уже близко! Они уже тут!
Главное чтобы не сунулись на остров! Человеческая жертва — это чересчур.
Выбежав из своего шалаша, Армандо побежал на берег, туда, где толпились пленники острова. Как они‑то узнали?
Его удивление перешло в уважение к разумности капитана, когда он увидел, что на скале над непреодолимым проходом сидит самый младший матрос и машет сигнальными флажками. Морских сигналов Армандо не знал, но прочесть эмоциональный фон парнишки было нетрудно: Он видел галеру Удиара — младшего.
Подойдя к Удиару — старшему, маг тронул его за плечо и сказал:
— Жером, надо послать навстречу ялик. Им нельзя вести сюда галеру: с большого корабля проход требует человеческой жертвы. Мы не принесли, так он сам взял вместе с посудиной.
Капитан сразу все сообразил и распорядился:
— Гарв, бери кого‑нибудь и быстро марш на ялике до судна. Я с вами: надо все обсудить с сыном. А всем остальным готовиться: сегодня мы будем принимать гостей, а завтра, я надеюсь, навсегда покинем это место.
Армандо захотел крикнуть, чтобы взяли с собой и его, а потом вспомнил про то, как выглядит, и отказался от этой мысли. К тому же это было бы нерационально: чем меньше на ялике людей, тем безопаснее.
Осмотрев радостно копошащихся людей, готовящихся встретить гостей из внешнего мира, опечаленный Армандо забрался обратно в свой шалаш. Думать о том, что скажет, увидев его, Дина, не хотелось.
* * *Мы прошли вторую преграду точно там и так, как предсказал Армандо. Кровь дали все три брата Удиара. Правда, здесь некому было клясться в том, что он является гонимым и несчастным, но они сообщили высшим силам, что идут спасть отца от жестокой судьбы и этого оказалось достаточно. Благая цель, вот что имели в виду драконы, именно она, а не то, что ты беглец и бедолага, давало пропуск во внутренние воды архипелага. Теперь я не сомневалась: здесь все было создано драконами, самыми сильными магами мира, плотью от плоти нашей земли.
За второй преградой море было спокойным и безмятежным, но вот высадиться на берег не представлялось возможным: повсюду нас окружали острые отвесные скалы, забраться на которые было бы подвигом. Даже покрытые лесом острова выглядели мрачно и неприветливо. Ни пляжа, ни пригодной для высадки бухты, ничего, что бы подсказало, где расположились те. За кем мы сюда пришли.
Я присмотрелась к магическим потокам и сообщила Жерому:
— Видите вон тот проход между островами? Скорее всего ваш отец ввел галеру туда. Но мы знаем, что она потонула, разбившись о подводную скалу. Так что нам лучше бросить якорь здесь, а туда идти на яликах.
Я не стала объяснять про жертву и драконьи чары. Жером слишком приземленный человек и в такое ему верить трудно. Нет, он начинает верить понемножку, но страшно от этого мучается. Так что пусть получит более удобное объяснение.
Пока мы говорили, из указанного мною прохода показался ялик. В нем сидело трое. Двое гребли, причем очень странно: стоя. Так гребут в челноке, но ялики устроены совершенно иначе. Мне тут братья — близнецы на досуге читали лекцию о морских судах и я кое‑что усвоила. Так вот, похоже, что у этих людей на веслах нет уключин.
А еще они странно выглядят. Одеты одинаково, в грязные, серые, короткие балахоны, бывшие когда‑то белыми и в такие же штаны чуть ниже колен. Но это не удивительно, а вот то, что все они сверкают на солнце абсолютно безволосыми головами, поражало. Ну не бывает так, что в одну лодку сели трое и все одинаково лысые, если только их специально не побрили.
Хотя… Побритые так сверкать не будут. А вот если обработать башку зельем З… Тогда именно так и получится. Зелье это было выдумано для дам, чтобы уничтожать волосы в интимных местах. Раз в полгода намазалась и радуйся: ничего расти не будет, чистота и порядок. Но полезное изобретение взяли на вооружение мужчины. Для них самих оно не годилось, потому что вместе с волосами исчезало влечение к женскому полу. Тогда они стали применять его на каторжниках и рабах — кандальниках, галерных гребцах. Во — первых, чтобы не сбегали: их сразу было видно среди обычной публики. А во — вторых, чтобы не разводились вши и блохи. Если каторжники мрут от болезней, никому не жалко, но от них заражались охранники и окрестный люд. Так что растительность на осужденных изводили ради гигиены.
Стоп! Неужели и Армандо?! То‑то он все что‑то от меня скрывал… Я не понимала что, но чувствовала!!! Бедненький! Стесняется, что теперь лысый? Но это пройдет, я точно знаю. Волосы — не руки и не ноги, отрастут. Я даже могу поспособствовать.
Когда лодка приблизилась, стало видно, что на веслах сидят два здоровяка средних лет, а вот третий человек уже немолод. Армандо среди них не было, в этом я не сомневалась с самого начала. Еще когда ялик только вышел из‑за скалы, мне в глаза бросилось, что магическим даром среди них не обладает никто. Обычные люди.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Осел и морковка (СИ)"
Книги похожие на "Осел и морковка (СИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Анна Стриковская - Осел и морковка (СИ)"
Отзывы читателей о книге "Осел и морковка (СИ)", комментарии и мнения людей о произведении.