» » » » Карел Чапек-Ход - Чешские юмористические повести. Первая половина XX века


Авторские права

Карел Чапек-Ход - Чешские юмористические повести. Первая половина XX века

Здесь можно скачать бесплатно "Карел Чапек-Ход - Чешские юмористические повести. Первая половина XX века" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Юмористическая проза, издательство Художественная литература, год 1978. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Карел Чапек-Ход - Чешские юмористические повести. Первая половина XX века
Рейтинг:
Название:
Чешские юмористические повести. Первая половина XX века
Издательство:
Художественная литература
Год:
1978
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Чешские юмористические повести. Первая половина XX века"

Описание и краткое содержание "Чешские юмористические повести. Первая половина XX века" читать бесплатно онлайн.



В книгу вошли произведения известных чешских писателей Я. Гашека, В. Ванчуры, К. Полачека, Э. Басса, Я. Йона, К. М. Чапека-Хода, созданные в первой половине XX века. Ряд повестей уже издавался в переводе на русский язык, некоторые («Дар святого Флориана» К. М. Чапека-Хода, «Гедвика и Людвик» К. Полачека, «Lotos non plus ultra» Я. Йона) публикуются впервые.






74

от холодного дыхания ледяных людей…— Имеются в виду три дня в середине мая, на св. Панкраца, св. Бонифаца и св. Серваца, когда обычно наблюдается похолодание.

75

«В тени липы» (1879) — цикл рассказов, в стихах о чешской деревне чешского поэта и прозаика Сватоплука Чеха (1846—1908).

76

Чашники (или подобои) — первоначально общее название гуситов, затем правого, умеренного крыла в гуситском движении; чаша символизировала требование гуситов сделать причащение под обоими видами, т. е. хлебом и вином, доступным не только для духовенства, но и для мирян.

77

Батя Томаш (1876—1932) — чешский обувной промышленник.

78

Ллойд Гарольд (1893—1971) — известный американский киноактер-комик. Гарбо Грета (Густафсон; род. в 1905 году) — американская киноактриса, шведка по национальности; одна из самых ярких «звезд» американского кино 30-х годов.

79

марианский чумной столб…— В знак благодарности деве Марии за предотвращение чумы на площадях чешских городов ставились памятные столбы.

80

Сцевола Гай Муций — юноша плебей, древнеримский герой; согласно преданию, в 508 году до н. э. он пробрался в лагерь этрусков, осаждавших Рим, намереваясь убить этрусского царя Порсену, и был схвачен; чтобы показать свое презрение к пыткам, сжег на огне жертвенника правую руку; Порсена отпустил его и снял осаду с Рима; Гай Муций получил прозвище Сцевола (Левша).

81

Коклес Гораций — древнеримский герой, прославившийся в боях с этрусками.

82

Маттиоли (Маттиолюс) Пьетро Андреа (1501—1577) — итальянский врач и ботаник, автор знаменитого «Гербария», выдержавшего более шестидесяти изданий на разных языках; с 1554 года в течение тринадцати лет жил в Праге как личный врач Фердинанда I Габсбурга (1503—1564) и Максимилиана II Габсбурга (1527—1576), германского императора и короля немецкого и чешского в 1564—1576 годах.

83

Бидермейер — См. прим. 3.

84

на баррикадах 1848 года.— Речь идет о пражском восстании 12—17 июня 1848 года, жестоко подавленном австрийскими войсками.

85

Нимфенбургская группа — фарфоровая скульптура, изготовленная в городе Нимфенбурге (Бавария).

86

почетные отцы семейства…— Так в печатном издании. Вероятно, вместо «почетные» следует: «почтенные»; в оригинале — «majestátů» (см., напр.: Jaromír John. Dořini milenci a jiné kratochvíle / Doslov: Josef Hrabák ; [Il.] Richard Lander. — 4. vyd. — Praha: Československý spisovatel, 1971. — 423, [2] s.).— Прим. верстальщика.

87

Земан — мелкопоместный дворянин в средневековой Чехии.

88

Малин — французское название города Мехелен.

89

дельфтских тарелок…— Город Дельфт (Голландия) славился производством посуды из керамики и фаянса.

90

«Юмористический календарь» — юмористическое новогоднее издание.

91

Андре Дасье, «Обманутая», роман Маргариты Штрёль — вымышленные авторы и произведения.

92

Музей Гревена — одна из крупнейших в мире коллекций восковых фигур; основан в Париже в 1881 году французским карикатуристом Альфредом Гревеном (1827—1892).

93

Альгамбра — дворец мавританских королей близ города Гранада в Испании.

94

Ригер Франтишек Ладислав (1818—1903) — чешский буржуазный политик, вождь консервативной старочешской партии; Браунер Франтишек Аугуст (1810—1880) — чешский политик, видный деятель старочешской партии; Иречек Йозеф (1825—1888) — историк древнечешской литературы, издатель ее памятников, консервативный политик; Главка Йозеф (1831—1908) — чешский архитектор; Фибих Зденек (1850—1900) — чешский композитор, автор оперы «Мессинская невеста» (1883).

95

Врхлицкий Ярослав (Эмиль Фрида; 1853—1912) — выдающийся чешский поэт и драматург.

96

Каракалловы термы — грандиозные общественные бани, построенные при древнеримском императоре Каракалле (176—217).

97

макартовыми цветами…— Макарт Ганс (1840—1884) — австрийский художник, пользовался популярностью в мещанских кругах.

98

Баррандов, Троя, Страшницы, На Бабе — в описываемое время пражские предместья.

99

Крок.— См. прим. 49. Воен — князь, герой древнечешских преданий.

100

Гоббс Томас (1588—1679) — английский философ.

101

«Светозор» — иллюстрированный журнал, выходивший в 1905 по 1929 год под редакцией Аугустина Эугена Мужика (1859—1925).

102

Hic Rhodus…— Полностью: Hic Rhodus, hic salta! — Здесь Родос, здесь прыгай! (лат.). В значении: докажи это сейчас. Герой басни Эзопа «Хвастун» уверял, что на острове Родос он совершал огромные прыжки. Собеседник предлагает ему продемонстрировать свои способности тут же, на месте.

103

по вашей главе о духе земли…— Речь идет о заключительной главе первого издания книги Яромира Йона «Вечера на соломенном тюфяке» (1920).

104

с картезианских времен…— то есть со времен Декарта. Декарт Рене (латинизированная фамилия — Картезий; 1596—1650) — французский философ-рационалист.

105

sub specie относительных истин...— Поскольку крылатое латинское выражение приведено не полностью (sub specie aeternitatis — с точки зрения вечности), его перевод не вполне вписывается в контекст. Согласно Бенедикту Спинозе, данное выражение описывает универсальную и вечную истину, вне зависимости от текущей действительности.— Прим. верстальщика.

106

Беллерофонт — в греческой мифологии герой, хотевший вознестись на крылатом коне Пегасе на Олимп — обиталище богов; разгневанный Зевс поразил Пегаса безумием, и тот сбросил седока.

Прим. верстальщика:

Это имя ниже употребляется также в устаревшей форме Беллерофон,— как и в оригинале (Jaromír John. Dořini milenci a jiné kratochvíle. Praha: Československý spisovatel, 1971); однако контексты этих форм иные:

С. 282:

С. 284:


107

С. 489. Гуссерль Эдмунд (1859—1938) — немецкий философ-идеалист, основоположник феноменологической школы в философии.

108

Гартман Николай (1882—1956) — немецкий философ, автор трудов по теории познания, эстетике и этике.

109

теологи-томисты — последователи крупнейшего средневекового схоласта Фомы Аквинского (1224—1274).

110

Свиные пиры — традиционные угощения, устраиваемые при убое свиньи.

111

Гарраховская люстра — от названия села Гаррахов в северной Чехии, славящегося изготовлением стекла.

112

«Гвезда» («Звезда») — журнал для «дам и девиц», выходивший в буржуазной Чехословакии.

113

Грахам, или хлеб Грахама (в современной транскрипции — Грэма)— пресный хлеб, приготовленный по рецепту английского врача-диетолога Сильвестра Грэма (1794—1851).

114

«У короля Отакара» — название ресторации. Пршемысл Отакар II (ум. в 1278 году) —чешский король.

115

«Губертус» — охотничье общество, названное в честь святого Губерта, покровителя охотников.

116

Немецкий Брод — ныне город Гавличкув Брод.

117

Святовитские колокола — колокола кафедрального собора св. Вита в Праге.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Чешские юмористические повести. Первая половина XX века"

Книги похожие на "Чешские юмористические повести. Первая половина XX века" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Карел Чапек-Ход

Карел Чапек-Ход - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Карел Чапек-Ход - Чешские юмористические повести. Первая половина XX века"

Отзывы читателей о книге "Чешские юмористические повести. Первая половина XX века", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.