Авторские права

К Уайт - Черный кулатанг

Здесь можно скачать бесплатно "К Уайт - Черный кулатанг" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Научная Фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Черный кулатанг
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Черный кулатанг"

Описание и краткое содержание "Черный кулатанг" читать бесплатно онлайн.








Уайт К

Черный кулатанг

К.Уайт

Черный кулатанг

Стоял крепкий мороз, а тут еще ветер словно острая бритва. В лесу то и дело трещали деревья. Серо-голубое небо напоминало собой закаленную сталь; даже солнце отдавало холодом, словно бесцветный ледяной круг на небе. Сухой снег под полозьями саней точно жаловался на насилие своим звенящим скрипом. Лисья шкурка, обрамлявшая кулатанг* идущего за санями Беркхеда, была покрыта вся белым инеем. Человек дошел, очевидно, до крайних пределов усталости; его голова опустилась на грудь, губы потрескались и почернели от холода, рамы плетеных канадских лыж шумно ударялись о снег, так как Беркхед все время спотыкался. Собаки были изнурены не меньше своего хозяина, но продолжали еще идти по едва видневшемуся среди кустов следу. Морды у них побелели от холода, и время от времени они жадно глотали снежные комья. У этих огромных и свирепых лохмачей из-под приподнятых губ всегда раздавалось рычание; четко выделялась их широкая выносливая грудь, а мордой и ушами они походили на волков. Они были измучены, голодны и обозлены, но у них была та особая, упрямая гордость, которая часто развивается в упряжке хороших собак: они будут тянуть до тех пор, пока хозяин не прикажет остановиться, или они сами не упадут с надорванным от натуги сердцем. Беркхед с явной жалостью смотрел на трудолюбивых животных. Смотрел тусклыми и безжизненными от натуги глазами, которые утратили теперь свою обычную ясность и остроту. - Еще часочек и мы остановимся, лохмачи! - прохрипел он. - Подтянитесь-ка, пока мы не осилим этого следа. Собаки навострили уши при звуке его голоса, а Стрейк, вожак, оглянулся испытующе через плечо. Беркхед улыбнулся с явной болью, которую вызвали стянувшиеся и потрескавшиеся от холода губы. - Нет, старик, еще рано! - сказал человек, с трудом выдавливая из себя смех. - Вот часиком позднее... Звук выстрела разорвал окружающую тишину с треском, похожим на удар молнии. В тот же миг у Беркхеда оторвалась часть окутывавшей его голову лисицы и он понял, что был всего на волосок от смерти. Его высокая и стройная фигура выпрямилась словно пружина, и он быстро огляделся. В нескольких ярдах от него лежало поваленное дерево, обещавшее надежное убежище своими толстыми и поднятыми вверх корнями. Яростно щелкнув черным, похожим на змею, бичом, он отдал приказ собакам. Те мгновенно свернули со следа, по которому до сих пор шли, и побежали за Беркхедом, спешившим прямо к спасительным корням. Возможно, что не прошло и пяти секунд после неожиданного выстрела, как Беркхед уже влезал в яму между корнями, а собаки сгрудились около него, возбужденно лаяли, рычали и своим дыханием, словно паром, наполняли чистый, морозный воздух. - Чуть сам не попался! - пронеслось в голове Беркхеда, внимательно осматривающего молчаливые кустарники, чтобы открыть спрятавшегося стрелка. - Я шел по его обратному следу, и он подстерегал меня. Охотник чуть сам не превратился в добычу! Вот уж не думал, что у этого Пита так хорошо варит котелок. Он зорко всматривался в кустарник, но видел только отбрасываемые им на белый снег длинные, темные тени. Чуточку забывшись, выставил голову, и тотчас же наступившая было тишина была вновь потревожена ружейным выстрелом. У находившегося рядом с ним корня появилась серебристая белая ложбинка; что-то ударило ему в губы, откуда струйкой потекла горячая, соленая кровь. Стражник мрачно усмехнулся и плевком окрасил белый снег. - Третий выстрел может быть и последним, Пит! - пробормотал он, задумчиво глядя на свою винтовку, которую держал в руках. Он окончил осмотр с большой осторожностью и убедился в срочной необходимости установить то место, где засел его враг. Ведь корни и ствол упавшего дерева служили для него безопасным убежищем лишь до тех пор, пока стрелок не зайдет лесом ему в тыл. Пит Джессуп, раз уже обагривший свои руки кровью, не остановится и перед вторым убийством, чтобы спасти свою шкуру. Зоркие, ищущие глаза вдруг остановились. Беркхед уловил что-то движущееся за маленьким, запорошенным снегом кустом. Стражник протер стекла своего бинокля и тщательно установил его на место. Маленький куст, под магическим влиянием сильного полевого бинокля очутился сразу так близко, что казалось - рукой его схватишь. - О, черт возьми, вот так история! - пробормотал Беркхед в явном изумлении. В стекла он ясно увидел, что двигалось за маленьким кустом. Ему бросились в глаза свободно опущенные коны котикового кулатанга, а также ствол маленькой винтовки, которая уже дважды покушалась на его жизнь. Когда же ему удалось наконец разглядеть и лицо сидевшего в засаде стрелка, то он не мог удержаться от удивленного возгласа. Стрелок был не Пит Джессуп, а Слим Барпнес, его лучший друг. Беркхед опустил бинокль и сложил у рта обе ладони. - Слим! - закричал он. - Это я, Берк! Какого черта ты обстреливаешь меня? За кустом произошло сразу какое-то быстрое движение, и Слим бегом направился к поваленному дереву, а Беркхед вышел ему навстречу. - Я не задел тебя, Берк? - задыхаясь и совершенно побелев, проговорил Слим, - Я, я... думал, что это был Арт Харриман. - Ну, не мешало бы тебе быть чуть-чуть поосторожнее! - сурово ответил Беркхед. - А что он за особа, твой Харриман? Белое лицо Слима разом превратилось в маску самой бешеной злобы. - Харриман? - медленно выдавил он из себя. - Это человек, в точности похожий на тебя своей фигурой и в таком же черном кулатанге, как у тебя. Говорят, он меховой скупщик. Возможно, но моих мехов он не купил. Он украл их! - Что-о? Слим утвердительно кивнул головой. - Он обчистил мою кладовую с мехами. Мне везло эту зиму, Берк, чертовски везло. Тысячи на три заготовил.. А ты знаешь, как нужны были мне эти деньги: жена хворает с той самой весны, когда у нас родился ребенок. И Харриман украл мой мех. Слим говорил о воре однообразным и мертвым голосом человека, в котором медленный огонь жизни не мог разгореться даже и для проклятий. - Я двинулся по его следу, который потерял два дня назад во время бури. Вот я и кружу с той поры, чтобы найти его. А когда увидел тебя, то подумал, что не только нашел след, но и его самого. - Но ты ведь убил бы его! - сказал протестующе Беркхед. - Да! - согласился Слим все тем же мертвым, усталым голосом. - И именно так покончу с ним, когда встречусь. - Но это убийство, Слим! - резко заявил Беркхед. - Выкинь это из головы. Добудь свои меха, молодца же предоставь мне и об остальном не беспокойся. Карать не твое дело. Слим упрямо покачал головой и взглянул стражнику прямо в глаза. - Он лишил меня не одних только мехов, - сказал он спокойным, тягучим голосом. - Если я не верну их, то ведь это , Берк... Ты понимаешь? Жизнь моей жены зависит от операции, на которую ушли бы мои меха. И он это знал, проклятый! Он остановился у меня, я делил с ним хлеб-соль и, изголодавшись по разговору с каким-нибудь человеком - ты ведь знаешь, каково здесь в молчаливой пустыне - я рассказал ему все. Он знал, что делал, когда брал эти меха, Берк! А потому, как только я увижу его, так немедленно пристрелю, словно вороватую обжору россомаху. В его последних словах явно слышалось непоколебимое решение. Беркхед понял, что произошло с его другом. Постоянное, угнетающее одиночество, тревога за жизнь жены и утрата мехов - все это довело его до некоторого сумасшествия. И на лбу Беркхеда, между густыми бровями, залегла глубокая трещинка. - Ты возбужден, Слим! - проговорил он успокаивающе. - Давай-ка сделаем здесь остановку и поговорим о других вещах. Добрый горячий ужин и несколько дружеских советов могут изменить немного твой взгляд на дело. Скоро уже полночь, а я смертельно измучился за последние сутки. Собаки загнаны, да и я с ними заодно. Что скажешь? - Идет! - коротко ответил Слим и вдвоем они принялись за разбивку лагеря. Когда собаки, в один миг справившись с едой, забились в свои снежные гнезда, оба друга, согретые горячей пищей, уютно расположились у разложенного костра и задымили трубками. - Так вот, Слим! - начал Берк. - Я теперь ловлю птицу, которую тянут за убийство. Ты видел его след. Через день, самое большее через два, я надену на него браслет. А ты отправляйся со мной. Съестного я захватил достаточно и буду рад твоей компании. У нас впереди длинный и трудный путь. А когда поймаем Пита и проводим его куда следует, то вернемся с тобой обратно и займемся вплотную этим Харриманом с его мехами. Мы с ним быстро справимся. Ведь ты знаешь, что я никогда не сбиваюсь со следа и не бросаю его! Ну, что скажешь? - Нет! - ответил спокойно Слим, вынимая свою трубку. - Ах, так! - вскипел Беркхед. - Ты хочешь во что бы то ни стало сам покончить с Харриманом и превратиться в убийцу. А что дальше? Разве ты не понимаешь, Слим, что меня пустят по твоему следу. А мы с тобой старые товарищи, и ты не пойдешь на это. - Пойду! - спокойно ответил Слим, упрямо кивнув головой и смотря в огонь невидящими глазами. Стражник изменил тогда тактику и попытался атаковать Слима с другого фланга. - А как ты узнаешь его след? - спросил он. - Ведь здесь оставлены следы не одним десятком саней. Похоже, что ты будешь охотиться за дикими гусями. - Я узнаю его след! - тускло проговорил Слим. - У него легкие, узкие сани и на одном полозе вырван сзади большой кусок. На снегу остается маленькая рыхлая выемка. Беркхед медленно пожал плечами и впал в отчаяние. - Ложись спать, Слим, и подумай, что я сказал тебе. Утром ты встанешь в другом настроении. А я устал, как собака, и тоже лягу. Слим взглянул на своего друга с хитрым огоньком в глазах. - Ладно! Давай укладываться. Беркхед не смог уснуть сразу, несмотря на всю усталость и даже крайнее истощение. Слим мучил его и не давал успокоиться возбужденному мозгу. Он обязан был преследовать Пита, того убийцу, за которым его отправили. И через день-два он поймает его. Но если он пойдет за ним и оставит Слима, его старинный друг может стать убийцей в глазах закона. И на него, Беркхеда, возложат обязанность доставить человека, которого он любил больше всего на свете. Нет, он просто должен заставить Слима, взять его с собой даже насильно, если понадобится. Да, это выход. Взять его... Заставить силой... Требования истощенного тела наконец взяли свое, и он заснул.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Черный кулатанг"

Книги похожие на "Черный кулатанг" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора К Уайт

К Уайт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "К Уайт - Черный кулатанг"

Отзывы читателей о книге "Черный кулатанг", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.