» » » » Карина Пьянкова - Леди и темное прошлое (СИ)


Авторские права

Карина Пьянкова - Леди и темное прошлое (СИ)

Здесь можно скачать бесплатно "Карина Пьянкова - Леди и темное прошлое (СИ)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детективная фантастика, издательство СамИздат, год 2015. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Карина Пьянкова - Леди и темное прошлое (СИ)
Рейтинг:
Название:
Леди и темное прошлое (СИ)
Издательство:
СамИздат
Год:
2015
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Леди и темное прошлое (СИ)"

Описание и краткое содержание "Леди и темное прошлое (СИ)" читать бесплатно онлайн.



И немного о темном прошлом мисс Кэтрин Уоррингтон, леди самых строгих правил.






— Не стоило, — бросила я ему, намереваясь тут же сесть в карету.


Но джентльмен удержал меня.


— Я не желал, чтобы все обернулось для вас так, — произнес он. — Простите меня, мисс Уоррингтон.


Я горько улыбнулась.


— Пустое, — покачала головой я. — Это мой старый грех. Рано или поздно, мне все равно бы пришлось ответить. За все грехи приходится отвечать. Я не держу на вас зла.


Я и правда не винила капитана Фрая.


— Вы любите Софи? — спросила я его.


Почему-то было важно это знать, что он испытывает к моей кузине. Тот капитан Фрай, которого я знала, сперва думал о материальном.


— Когда мы только встретились, я был пленен ее приданым… — пожал плечами Эдриан Фрай. — А теперь знаю, что готов жениться на ней, даже если у нее не будет ни гроша. Она не так умна как вы. И не так красива как ваша подруга. Ее родовитость… Мы оба с вами знаем, чего стоит дворянский титул Фарли… Но она для меня единственная. Вам, должно быть, смешно?


— Мне не смешно, капитан, — с улыбкою ответила я. — Я вам завидую.


Джентльмен смотрел на меня так, будто бы я его ударила.


— Вы могли бы… могли бы оправдаться перед лордом. Мы же оба с вами знаем, почему я тогда не женился на мисс Уотсон.


Я только махнула рукой.


— Его милости было достаточно и того намерения, что у меня имелось. Продать чужую честь и благополучие ради собственной выгоды… Я и сама на его месте не поверила бы подобного рода особе. Да и, признаюсь вам, общество мисс Оуэн и ее родственников стало утомительным… Так что все к лучшему. Я желаю вам счастья. И моей кузине.


Молодой человек попрощался со мной со всей возможной сердечностью и помог сесть в карету.


Усевшись поудобней, я достала книгу и углубилась в чтение. На этот раз я взяла в руки один из романов Эбигэйл, который по какой-то случайности оказался в моем багаже. Так было даже лучше. Казалось, будто моя романтичная подруга все еще со мною.


К обеду мы остановились у постоялого двора. Сопровождавшие меня слуги, кажется, получили приказания хорошо обо мне заботиться. Это должно было радовать, но почему-то не радовало ни капли. Есть я не желала, как и останавливаться. Но сопровождающие настаивали и говорили, что таково приказание его милости. Да и лошади нуждались в отдыхе. Пришлось подчиниться…


Постоялый двор оказался небольшим и даже слегка обветшалым. Должно быть, не так много путешественников забредало в эти края. Однако, помимо кареты, в которой путешествовала я, обнаружилась еще одна. И она явно принадлежала далеко не бедному человеку.


Слуга, что сопровождал меня, мужчина лет сорока на вид, завел меня внутрь постоялого двора, далее предоставив себе самой, заверив только, что за меня расплатятся, и я могу ни в чем себе не отказывать. Прощальный подарок лорда Дарроу. Как же он объяснит моим родственникам исчезновение нелюбимой племянницы? Было бы забавно, если бы пошли слухи, что я просто умерла в дороге…


В обеденной зале за соседним столом сидели два молодых джентльмена, которые сразу же привлекли мое внимание добротной дорогой одеждой и элегантными манерами. Мое появление не осталось для них незамеченным. И один из них, отличавшийся удивительным благородством черт, в первую очередь осведомился, не нуждаюсь ли я в помощи.


— Благодарю вас, сударь, — улыбнулась я на его слова. — Я путешествую со слугами. Все в порядке.


Молодые люди с удовлетворением улыбнулись, после чего представились, извинившись за такое вопиющее нарушение приличий.


— Рэймонд Грей, к вашим услугами, мисс. Это мой младший брат, Оливер.


То, что эти двое являлись братьями, заметил бы любой: сходство было просто удивительными. Казалось, однако, что Господь, создавая братьев Грей, слегка подустал после первого, и второму уделил куда меньше внимания. Черты лица Оливера были куда грубей, чем у его старшего брата.


— Кэтрин Уоррингтон, — назвала я свое имя.


Грей… Это имя вызывало во мне тревогу. А я не из тех, кто тревожится попусту.


И тут меня словно молнией поразило. Ведь мне говорили, что именно Греи были замешаны в смерти мистера Оуэна. Однако же мои новые знакомые не показались мне людьми опасными. Да и держались они учтиво и с достоинством, говорившем о благородстве и добропорядочности.


Но… Боже всемилостивый, ведь мы не так чтобы и далеко от Вороньего замка? Значит, пока происходила та история… братья Греи сновали по окрестностям? А их кузен находился в замке…


— Уоррингтон? Не родственница ли вы семейства Фарли, что проживает неподалеку? — спросил меня старший из братьев.


— Совершенно верно, — подтвердила я, — хотя наше родство и достаточно дальнее.


Греи переглянулись.


— Значит, мы слышали о вас. Говорят, вы удивительно разумная юная леди, — с каким-то непонятным выражением произнес Рэймонд. — Вы ведь путешествовали с лордом Дарроу, не так ли?


Неужели же мое имя стало так известно в стране, что такие родовитые и влиятельные люди, как Греи, о нем узнали. Я бы скорее поверила в то, что они собирали сведения о его милости и его домочадцах.


— Да, — чересчур резко ответила я, — и не думаю, будто это может касаться вас хоть в какой-то мере.


Пусть даже я сейчас уже и не состояла при Эбигэйл, однако же она все также осталась в моем сердце, и люди, что были причастны к ее сиротству, не могли вызвать во мне теплых чувств.


— Мы… не стоит думать о нас дурно, — попытался было сгладить ситуацию младший из братьев Грей.


Я прямо взглянула ему в глаза, так, как обычно смотрела на тех людей, чье общество мне было неприятно. Дорогой Эдвард называл это «сдирать мясо с костей».


— С чего бы мне думать о вас дурно, мистер Грей?


Старший тяжело вздохнул.


— Мне кажется, вы прекрасно понимаете причину, мисс Уоррингтон…


— Понятия не имею, о чем вы говорите, — стояла на своем я, не отводя взгляда. — Вы мне незнакомы, я не знаю, кто вы, стало быть, у меня не может быть причин думать о вас дурное. Простите, вынуждена вас покинуть, нам уже пора отправляться в путь.


На улицу я вышла. Не выбежала. Вышла. Гордо выпрямившись.


Проклятие… Что привело их в эти края? Ну не созерцание же здешних сомнительных красот в самом деле? Земли Греев в другой части страны. Что им тут понадобилось?.. Или кто… Они подбираются к его милости или же к его племянникам? Как жаль, что я так мало знаю о той истории.


— Мисс Уоррингтон! Постойте!


Братья Грей и не подумали оставлять меня в покое. Бросились следом. И на крыльцо мы вышли с ними вместе.


— Что вам от меня нужно? — спросила я совершенно спокойно.


Чего мне, по сути, бояться? Я никто. Отосланная компаньонка. Причинять мне зло бессмысленно.


— Скажите, вы… покидаете свою подругу окончательно? — спросил меня Оливер Грей. — Или же вы еще присоединитесь к ней?


Я торжествующе улыбнулась. Если эти двое надеялись использовать меня, то это не выйдет у них в любом случае.


— Окончательно. Обстоятельства изменились. Я нужна моей семье.


Я надеялась, что после того, как я сообщила джентльменам эту новость, они более не станут навязывать мне свое общество. Но нет. Братья не желали оставлять меня в покое, обещая, или же угрожая, что посадят меня в карету.


Наверняка его милости донесут, с кем я вела беседы на постоялом дворе. И он окончательно убедится в моем коварстве и продажности. Хотя какая уже разница? Да и мне действительно будет куда лучше дома. Там я снова буду сама себе хозяйка, и мною не станут помыкать.


Беседа с мужчинами могла бы стать приятной, если бы я не знала, кто такие мои собеседники. Поэтому, когда ко мне подошел кучер лорда, сообщая, что мы можем отправляться, я испытала огромнейшее облегчение.


Размышления, что же привело в суровые северные земли братьев Грей, не давали мне покоя. Я уже привыкла беспокоиться за Эбигэйл, волноваться о ее благе, и теперь не получалось так просто избавиться от этой привычки.


Как там она? Хорошо бы мисс Оуэн поладила с Софи. В мое отсутствие племяннице лорда наверняка будет не хватать женского общества…


И тут лошади истошно заржали, раздался крик кучера. Карету замотало из стороны в сторону. Она накренялась сильно, что, казалось, вот-вот перевернется. А потом и правда…


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Леди и темное прошлое (СИ)"

Книги похожие на "Леди и темное прошлое (СИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Карина Пьянкова

Карина Пьянкова - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Карина Пьянкова - Леди и темное прошлое (СИ)"

Отзывы читателей о книге "Леди и темное прошлое (СИ)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.