Эльмар Грин - Другой путь. Часть первая

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Другой путь. Часть первая"
Описание и краткое содержание "Другой путь. Часть первая" читать бесплатно онлайн.
Эльмар Грин в романе «Другой путь» прослеживает судьбу бедного финского крестьянина на протяжении нескольких десятилетий, в ходе которых Аксель Турханен постепенно утрачивает свою былую патриархальность, темноту, отсталость, забитость.
В другой раз он увидел ее, когда она поила на дворе телят. Одета она была слишком просто: грубая черная юбка и блузка с короткими рукавами. Работы ей хватало в этом крупном хозяйстве, и поэтому думать о красоте одежды не приходилось. Но в любой, даже самой грязной работе вид ее неизменно сохранял какую-то особую золотистую свежесть и чистоту. Даже выпачканная в земле и глине во время осенней копки картофеля в поле или где-нибудь на огороде, она не казалась выпачканной. Разгоряченная, вспотевшая и усталая, она не казалась усталой. И если она брала в руки вилы, чтобы очистить от навоза поросятник, то и в этом случае все вокруг нее словно бы принимало на себя иную окраску, рожденную ее присутствием. И вид пахучего навоза, вылетающего из окна поросятника, и самый поросятник, и все, что к нему прилегало, превращалось на какое-то время в очень приятную для глаза картину, при виде которой в сердце просилась самая веселая песня.
Нельзя, конечно, думать, что работа в чужом хозяйство доставляла ей радость. Кому интересно работать у чужих? Но ее брат привел домой молодую жену, и Матлеене стало нечего делать в тесноте родного хозяйства. Не желая, однако, жить далеко от родных мест, она на первых порах устроилась поближе. Но можно было заранее сказать, что и всякому другому месту предстояло превратиться со дня ее появления там в стόящее и приятное для жизни место. Такое озарение шло от нее на все, к чему она приближалась и что одаряла взглядом своих голубых глаз. И то же самое происходило с платьями. Самое грубое и некрасивое из них, оказавшись на ней, становилось красивым и ладным и даже достойным служить первым образцом в модных мастерских.
Напоив телят, она заметила Антеро, но не показала виду. Он тоже не торопился начинать разговора, довольный тем, что может любоваться ею без помехи. Как раз в это время из-за угла кормовой кухни показалась Хелли Сайтури, одетая, как всегда, в одно из лучших своих платьев, сшитых в столице. Матлеена сказала ей, кивая на Антеро: «Кажется, к вам, нейти Хелли», — и ушла, загнав шлепками телят в телятник.
Хелли знала, что отец ненавидит этого человека. Но для нее он был просто красивый, черноглазый молодой парень. Поэтому она поспешила направиться к нему с улыбкой и вопросом на лице. Но он молча кивнул ей и ушел восвояси.
Еще раз он встретил Матлеену в поле. Она ворошила там сено вместе с Хелли. Не задумываясь он свернул с дороги и направился к ним. Но когда он уже оказался на таком расстоянии от них, откуда удобно было начать приветствия и разговор, Матлеена шепнула Хелли: «Не буду вам мешать», — и ушла прочь с гордо поднятой головой, неся грабли на плече.
И еще несколько раз ему удавалось видеть ее только издали. Но однажды они все же встретились вплотную, и тогда он сказал:
— Матлеена, почему вы меня избегаете?
Она сделала удивленный вид и ответила:
— Разве? Вот уж не замечала этого, простите. По-моему, мы и разговариваем-то с вами всего второй раз в жизни.
Антеро согласился:
— Да, разговариваем второй раз. К сожалению, это так. Но я же не мог…
Тут она перебила его:
— Да, да, вы не могли. Я же понимаю. Вы сберегаете ваши речи для более важных надобностей. Где уж нам, бедным финским работницам, посягать на них. Берегите их и впредь. Всего хорошего.
И опять она ушла, прежде чем он успел еще раз открыть рот. Я так и не знаю, когда у них состоялся первый настоящий разговор и состоялся ли он вообще до этого праздника. Но на празднике их взгляды встречались не раз. Мне ли было это не заметить с моим высоким умом и проницательностью?
Матлеена придвинула ко мне чайную чашку и налила в нее из кофейника горячего кофе, поставив заодно поближе сахарницу, молочник со сливками и вазу с печеньем. Я очень охотно выпил две чашки и тоже, как и все, порадовался про себя тому, что все довоенное постепенно становится доступным в Суоми и как будто даже обещает умножиться в будущем намного против прежнего.
Покончив с кофе, я стал обдумывать слова для разговора с Антеро. С чего мне начать? Прежде всего я, конечно, подхожу к нему и говорю: «Здорово, Антеро». Он отвечает на это: «Хо! Аксель Турханен объявился, вековечный наш скиталец. Что нового принес ты к нам из глубины Суоми?». Или что-нибудь в этом роде шутливое, потому что без шуток он не может, конечно. И тогда я говорю ему вполголоса: «Разговор к тебе есть. Он не только меня касается, но и тех, у кого работаю».
Пока я обдумывал это, стол, за которым я сидел, стали занимать старшие дети. Их угощали кофе и лимонадом. И, конечно, это с их помощью тарелки и вазы на столе были наконец очищены. Когда я двинулся к следующему столу, оттуда тоже поднимались люди, чтобы уступить место детям. Все же я стал огибать его, чтобы приблизиться к Антеро. И кого же я вдруг увидел там, вставших из-за стола мне навстречу! Моих товарищей детских игр и соседей Ууно Пуро и Оскари Элоранта. Они крикнули: «Хэ-хей, Аксель!» — и встали передо мной, оба крупные и кряжистые, словно стволы сосны у корневой части. Редко я с ними встречался в жизни, а после войны еще совсем не виделся и вот встретился наконец.
Оскари был на полголовы выше меня и чуть ли не вдвое шире. В нем все было крупно и широко: и голова, и плечи, и кисти рук, и ладони, и сапоги на ногах. Загар отметил своим плотным цветом его просторные скулы, отчего русые волосы и брови сделались у него как бы чуть светлее. Но седина еще не коснулась его коротко остриженной головы, хотя морщины по всей ширине лица уже разместились основательно. Для этого была, конечно, причина. Война унесла у него старшего сына, да и самого его затронула так, что он две недели провалялся в госпитале из-за осколка мины в бедре. Теперь это все уже было позади, и он опять мирно трудился на своих тринадцати гектарах. А помогали ему в хозяйстве младший сын и дочь, во всех делах заменившая хворую мать.
Семья Ууно тоже пришла постепенно к той же норме, если иметь в виду количество душ, хотя в ней никто не погиб. Сам он вернулся с войны целый и невредимый, а сыновья туда не попали по молодости лет. А было их трое, да еще две дочери. Теперь этой семье пришлось бы, пожалуй, туго на неполных девяти гектарах, если бы двое братьев и одна сестра не догадались толкнуться в город на заработки. Работу они нашли сразу, и естественно, что не забыли поддержать своей помощью родителей. И после этого в маленькое хозяйство Ууно пришло довольство. По примеру Оскари он купил сенокосилку, жатку, веялку и в паре с ним купил молотилку, работавшую от электричества.
Был он с виду человеком настоящей скандинавской породы — долговязый, с бледно-рыжими волосами и с худощавым лицом, сохранившим свою былую моложавость. И оттого, что плечи его по ширине не уступали плечам Оскари, а голова по размерам лишь немного превосходила мою да еще сидела на длинной мускулистой шее, тоже довольно объемистой, она казалась мелковатой для его крупного тела. Но мозги в ней работали исправно, насколько я это понял своей собственной головой, самой умной на свете, конечно.
Возвышаясь надо мной, они стиснули мне по очереди руку, и Оскари сказал басистым голосом:
— Похоже на то, что наш великий странник решил угомониться наконец? А? Или мы неверно поняли твое новое появление у родных берегов?
Я промолчал в ответ на его слова и только пожал плечами. Поняли-то они, может быть, верно. Против этого мне сказать было нечего. Но толк-то какой? Допустим, я и желал бы покончить со своими странствиями, но где было приготовлено место для моей остановки? Вот что я хотел бы знать.
Мы присели на конце скамейки спиной к столу. Кое-кто из гостей присел рядом, а некоторые просто так остановились перед нами, прислушиваясь к разговору. Ууно достал пачку папирос и протянул ее в раскрытом виде сначала мне, потом Оскари и остальным гостям. Все закурили, и, спрятав пачку, Ууно сказал задумчиво своим приятным, звонким голосом:
— Это хорошо, что ты задумал вернуться. Будет у нас теперь в Кивилааксо по крайней мере хоть один добрый сосед.
Я промолчал, принимая это за шутку. Какое уж там вернуться! Куда? Он же видел, наверно, с высоты своих полей не раз, что на месте моего дома в лощине Кивилааксо теперь лежала груда дров, и знал, чья земля окружала эту груду. Что уж там было говорить о добром соседе! В шутку это можно было сказать, и только. Но они из этой шутки сделали очень серьезный разговор. Оскари затянулся, выпустил дым и сказал, смахивая крупным заскорузлым пальцем пепел с кончика папиросы:
— Да. Добрый сосед — это хорошо. Жить добрыми соседями — это главное, что нужно людям. Будь мы с Россией всегда добрыми соседями, разве свалилось бы на Суоми столько горя? И ради чего? Кто собирался получить выгоду от этого столкновения: ты, или я, или он?
И один из гостей или жителей Матин-Сауна сказал:
— Хо! Того не найдешь и не нащупаешь теперь, кто нас натравил на русских: так ловко он теперь затаился и перекрасился в мирный цвет.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Другой путь. Часть первая"
Книги похожие на "Другой путь. Часть первая" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эльмар Грин - Другой путь. Часть первая"
Отзывы читателей о книге "Другой путь. Часть первая", комментарии и мнения людей о произведении.