» » » » Гиви Карбелашвили - Пламенем испепеленные сердца


Авторские права

Гиви Карбелашвили - Пламенем испепеленные сердца

Здесь можно скачать бесплатно "Гиви Карбелашвили - Пламенем испепеленные сердца" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Историческая проза, издательство Худож. лит., год 1986. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Гиви Карбелашвили - Пламенем испепеленные сердца
Рейтинг:
Название:
Пламенем испепеленные сердца
Издательство:
Худож. лит.
Год:
1986
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Пламенем испепеленные сердца"

Описание и краткое содержание "Пламенем испепеленные сердца" читать бесплатно онлайн.



В романе Гиви Карбелашвили «Пламенем испепеленные сердца» отражена история Грузии первой половины XVII века, когда начали устанавливаться дружеские связи с Россией, союз с которой мог спасти разоряемую, раздираемую иноземцами страну от полного уничтожения.






— Мое последнее желание — чтобы после смерти мой прах перенесли в Алаверди… Чтобы то, что осталось от сыновей моих, положили в мой гроб… только останки надо собрать бережно… Скажи однорукому Гио, который без меня на родину не вернется… Пусть всех троих похоронят в Алаверди… Рядом с матерью моих детей… Рядом с моим Датуной… А тебе же — что я могу сказать? Виноват я перед тобой… Когда ушел в Имерети, много раз тебя вспоминал, но… Разве только перед тобой я виноват?! Утешься лишь тем, что вина — она была невольной и перед тобой, и перед всеми моими кровными и родимыми.

Джаханбан снова нежно приласкала старца и, расцеловав его глаза, губами высушила ему слезы, дабы не пришлось вытирать их перед женщиной, роняя свое мужское достоинство, попрать которое бессилен был сам шах Аббас Великий.

… Теймураз после этого прожил недолго, испустил многострадальный дух в Астарабадской крепости.

Сторожевые были предупреждены заранее, а потому тотчас же сообщили о случившемся Джаханбан-бегум…

В тот же вечер она явилась к шаху.

— Я пришла к тебе, повелитель Вселенной, я — внучка и наследница шаха Аббаса Великого. Если б он сам был жив, я бы к нему пришла с этой просьбой, и он бы не отказал мне, я знаю это твердо.

— Что за просьба у тебя?

— Теймураз скончался, свита его сообщила мне его последнюю волю. Ее исполнение в первую очередь возвысит тебя как в глазах потомков Теймураза, так и в глазах русского царя, с мнением которого, я знаю, ты очень считаешься.

— Что я должен для этого сделать? — спросил шах, удивленный столь упрямой настойчивостью женщины из рода Сефевидов.

— Он просил перенести его прах в Алаверди вместе с прахом его сыновей, похороненных в Ширазе. Выполнить это желание повелел бы сам шах Аббас Великий, прославленный неиссякаемой мудростью и несравненной проницательностью. Всемогущий аллах ему б подсказал, что тем самым можно завоевать сердце Ираклия, угодить русскому царю, успокоить Кахети и Картли, дабы они больше не надеялись на поддержку Теймураза, а не меркнувшее величие и могущество Исфагана от этого только бы возросли…

— Ладно, хватит! Я согласен! — прервал шах.

Были наняты португальские лекари, которые забальзамировали труп кахетинского царя, осторожно выкопали, по велению шаха, останки погребенных в бывшем саду Имам-Кули-хана царевичей… Своей единственной рукой сделал все это Гио — верный слуга Теймураза и названый брат Датуны.

В медный гроб уложили старца… Туда же осторожно положили кости его сыновей.

И это тоже сделал верный Гио своей единственной рукой.

Снарядили лучшую ундиладзевскую карету, которую ему когда-то как новинку подарили англичане, поставили на нее гроб и повезли по дороге, протоптанной множеством страдальцев грузин.

Сто человек сопровождали карету. К свите Теймураза, согласно воле шаха, присоединились и ферейданские грузины.

Процессию возглавляли двое — однорукий Гио и Джаханбан-бегум.

Когда прибыли в Алаверди, там их встречали царица Мариам Дадиани и Дареджан. Они привезли с собой католикоса Доментия II, сына Кайхосро Мухран-батони, того самого, который обновил церковь Анчисхати, куда и перенес из деревни Квемочала нерукотворный образ Спаса, заботливо сохраненный предками для грядущих поколений.

Доментий служил панихиду.

Гио спросил об Ираклии.

— Царевич вернулся в Москву по воле царя Теймураза, — ответили ему хмурые тушины.

Три дня служил католикос.

Три дня скорбел Алаверди.

Только на четвертый день разошлись люди.

Заплаканная Мариам увезла в Тбилиси заплаканную Дареджан.

Остался в одиночестве Алаверди — богатый могилами мучеников за отчизну и безмолвный, как сами могилы преданных родине сынов.

Весною рокот разлившейся Алазани достигал купола Алаверди…

На многих могилах цвели розы.

Если кто-нибудь спрашивал, кто ухаживает за могилой Теймураза и за этими розами, алавердские монахи отвечали — монашка Нино.

Не покидавшая никогда Алаверди, эта монахиня в миру звалась… Джаханбан-бегум.

Летопись Грузии писалась праведной кровью мужчин и благодатной слезой женщин с тех давних пор, когда трудно было разобрать, где зло, а где добро.

Ты, потомок, оцени эту кровь и эти слезы, ибо благодаря им ты возрос, возвысился и окреп в дни счастья и благополучия твоей Родины.

1975

Тбилиси

Примечания

1

Когда в Тбилиси временами хозяйничали завоеватели, столицей Картли бывал Гори.

2

Алазанская долина — долина в Кахети, образована рекой Алазани.

3

Кизилбаши — так грузины называли персидских завоевателей, носивших красные тюрбаны (дословно: красноголовые). Здесь и далее примечания автора.

4

Чача — виноградная водка.

5

Дедопалт дедопали — царица цариц.

6

Эристави — княжеская фамилия, которая в буквальном переводе означает: глава народа; в феодальной Грузии соответствовала правителю определенной области.

7

Алавердоба — храмовый праздник в Кахети.

8

Шахисеваны — буквально: любящие шаха. Так называлось созданное шахом Аббасом Первым особое войско, игравшее роль шахской гвардии и состоявшее из воинов неперсидского происхождения.

9

Моурави — административная должность в феодальной Грузии: управляющий делами при княжествах.

10

Амирспасалар — главнокомандующий.

11

Тавади — князь.

12

Тонэ — врытая в землю глиняная печь для выпечки хлеба.

13

Исфаган в ту пору был столицей Персии.

14

Шибаки — трубка для отвода мочи у младенцев в колыбели — аквани.

15

Дедабодзи — столб в центре жилища, подпирающий кровлю.

16

Сардар — предводитель войск.

17

Ингилойцы и тушины — грузинские племена.

18

Чоха — мужской национальный костюм.

19

Панта — дикорастующая груша с мелкими плодами.

20

Гио-бичи — парень Гио.

21

Азарпеша — серебряная граненая чаша.

22

Дарбази — имеет два значения: большой зал, палата, и царский совет.

23

Амер-Имери — Восточная и Западная Грузия.

24

Маламо — целебная мазь, употребляемая и поныне.

25

«Калила и Димна» — величайшее произведение мировой литературы. Перевод, начатый отцом Теймураза Давидом, был закончен позднее сподвижниками Вахтанга VI.

26

Дедакаци — достойная женщина (в дословном переводе мать-мужчина).

27

Азнаур — дворянин.

28

Мухран-батони — князь Мухранский.

29

Мегвинет-ухуцеси — придворный вельможа, ведающий делом снабжения двора и войска.

30

Мечурчлет-ухуцеси — хранитель казны..

31

Марани — специальное винохранилище, где в землю зарыты квеври, чури, коцо — глиняные сосуды для вина.

32

Грузинское название поэмы Шота Руставели «Витязь в тигровой шкуре».

33

Кизики — древнее название окраины Кахети, одна из исторических ее областей.

34

Гуда — кожаный мех из овечьей или козьей шкуры.

35

Чурчхела — нанизанные на нитку орехи, обмакнутые в густой виноградный сок и высушенные на солнце.

36

Мутака — продолговатая валикообразная подушка.

37

Тариэл, Автандил и Придон — герои поэмы «Витязь в тигровой шкуре».

38

Мтквари — Кура.

39

Цихисдзири — дословно: подножие крепости.

40

Мухранули — грузинское вино, родиной которого считаются окрестности села Мухрани.

41

Шаири — в данном случае частушки.

42


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Пламенем испепеленные сердца"

Книги похожие на "Пламенем испепеленные сердца" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Гиви Карбелашвили

Гиви Карбелашвили - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Гиви Карбелашвили - Пламенем испепеленные сердца"

Отзывы читателей о книге "Пламенем испепеленные сердца", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.