Вадим Арчер - Алтари Келады

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Алтари Келады"
Описание и краткое содержание "Алтари Келады" читать бесплатно онлайн.
Вадим Арчер — новое имя в жанре героической фантастики, но для тех, кого привлекает яркий красочный вымысел, динамичный сюжет, захватывающие волшебные приключения, роман «Алтари Келады» станет настоящим открытием.
На острове Келада, где магия реальна и, к тому же, подчиняется строгим законам, вспыхивает война. Злой маг Каморра, опираясь на племена дикарей, рвется к верховной власти. Чтобы одолеть его, маги и воины Келады должны не только объединиться, но и отыскать таинственные камни Трех Братьев — мощный источник волшебных сил…
Сражения и придворные интриги, экзотические ритуалы и ужасные чудовища, загадочные храмы и сумрачные подземные лабиринты, борьба любви и благородства с корыстью и властолюбием — все это ждет читателя на страницах романа «Алтари Келады».
— Пропустил, — со вздохом ответил Шемма.
— Мы хотели идти искать вас, если не вернетесь к ужину, — сказала Лила. — Вы заблудились в городе?
— Разве я похож на человека, который может заблудиться? — весело оскалился Тревинер. — Треть города мы обошли, это точно. Витри, спроси у Пантура, что это за дыра в Пятом кольцевом, вслед за Девятнадцатым боковым?
— Это один из путей в Фаур, — ответил ученый, выслушав Витри. — Я считал, что они все засыпаны.
Второе сообщение охотника, о собрании монтарвов во главе с Дануром, заставило ученого нахмуриться.
— Данур что-то замышляет, — заключил он. — Я предупрежу владычицу и преданных ей людей. Удивительно, Тревинер, не успел ты выйти в город, а столько заметил!
— Вальборн тоже это ценил, — сверкнул улыбкой охотник.
Два дня спустя владычица позвала на беседу магов, а с ними и Витри как переводчика. Пантур тоже был на беседе — Хэтоб, пока не выбравшая нового советника, приглашала ученого для обсуждения дел. Разговор с магами был долгим и доброжелательным, но Пантур видел, что, несмотря на симпатию к людям сверху, выручившим Лур, Хэтоб не склонна отдать им Желтый камень. Ученый понимал, что она — не только владычица, но и женщина, которой жаль расставаться со своей лучшей драгоценностью, но намекнуть ей на эту причину, не испортив дела, было невозможно. Сам он считал, что камень нужно отдать магам, но как убедить в этом женщину, не привыкшую к уступкам, не терпевшую принуждения? С этой мыслью ученый промучился до вечера, да и ночью, когда все разошлись по комнатам, она мешала ему уснуть куда больше, чем похрапывание Шеммы, развалившегося на соседней лежанке.
Среди ночи он почувствовал, что кто-то трясет его за плечо. Открыв глаза, Пантур вгляделся в склонившегося над ним монтарва и узнал охранника из Седьмой общины.
— Беда, Пантур! — сказал тот, увидев, что ученый проснулся. — В наш туннель рвутся уттаки!
Пантур вскочил с лежанки. Охранник торопливо рассказал ему подробности происшествия.
— Охранники из Восьмой общины говорили нам, что уттаки уже двое суток как шныряют по скалам. Снаружи солнечно, даже рубиновые очки не спасают, поэтому мы сидели в глубине туннеля, когда эти дикари полезли внутрь. Меня послали за подкреплением, а потом — сообщить великой о нападении, но я не смею беспокоить ее во время сна, поэтому пришел сюда.
— Там много уттаков?
— Много, но наши остановили их. Коридор слишком узок для того, чтобы все уттаки напали одновременно. Сейчас туда, наверное, уже подошли мужчины из ближайших общин.
— Обороняйтесь. Эта — нечисть не должна попасть внутрь, — Пантур встал и вышел вместе с охранником в коридор. — Я подниму мужчин на помощь, а ты обойди остальные общины и сообщи о нападении. Пусть подготовятся к обороне города.
Монтарв ушел. Пантур, отправив к месту боя мужчин Первой общины, постучал в комнату служанки владычицы, дождался, пока та разбудит великую, а затем, после короткого разговора с Хэтоб, пошел в Седьмую общину узнать, как развиваются события.
В туннеле было тесно от монтарвов, собравшихся на подмогу охранникам, и неожиданно спокойно. Защитники с кирками в руках сидели вдоль стен, негромко переговариваясь в ожидании новых событий. О недавнем бое напоминали лишь капли крови на гладком каменном полу.
— Что здесь произошло? — спросил Пантур, подойдя. — Где уттаки?
— Мы отбили их, — ответил один из защитников. — Они забрали убитых и отступили. Но мы не уходим — вдруг они опять полезут.
— А у нас… есть убитые?
— Убитых, к счастью, нет. Уттаки не мастера биться в туннелях, да и удар у них слабее. Мы уложили не меньше двух десятков дикарей, а с нашей стороны — лишь несколько раненых.
— Есть опасность, что уттаки прорвутся внутрь?
— Вряд ли, если их там не слишком много. Лицом к лицу с каждой стороны могут встретиться трое-четверо, не больше. Если здесь поставить десятка два охранников, будет не битва, а мастерская по уничтожению уттаков.
— Хорошо, — у Пантура отлегло от сердца. — Здесь, я смотрю, собралось полсотни наших, и никто не уходит.
— Бой был легким, но все встревожены, — объяснил охранник. — Неизвестно, что будет дальше.
Пантур прошел вперед по туннелю, изгибавшемуся у конца для защиты от света, как и все наружные выходы Лура. Вдруг сидевшие впереди монтарвы вскочили и с кирками в руках выстроились поперек туннеля. Выглянув из-за спин защитников, Пантур увидел появившихся на повороте уттаков, а с ними — сухого, остролицего человека, освещавшего путь ослепительно белым шариком, похожим на тот, который показывал Шемма. Немного не дойдя до ощетинившихся кирками монтарвов, он остановился и заговорил на непонятном здесь языке людей сверху.
Догадавшись, что нападающие хотят вступить в переговоры, Пантур раздвинул охранников, вышел вперед и спросил.
— Кто вы такие и что вам нужно?
На лице человека мелькнуло удовлетворение.
— Вы говорите по-уттакски. Хорошо, — перешел он на исковерканный монтарвский язык. — Мне не нужно вашего, мне нужно мое, а оно здесь.
— Вы не ответили, кто вы такой.
— Я — Каморра, если это имя вам что-то говорит, — с усмешкой представился остролицый.
— Говорит, — подтвердил Пантур. — У нас нет ничего вашего.
— Если вы обо мне слышали, то, конечно, знаете, что я всегда добиваюсь своего.
— Здесь нет ничего вашего, — повторил Пантур. — Я о вас слышал и знаю, что вы добиваетесь, но не своего, а чужого.
— Свое, чужое — пустые слова, — огрызнулся Каморpa. — У вас прячется человек с драгоценностью, которая принадлежит мне.
— А если я скажу, что здесь никого нет? — взглянул на него Пантур.
— Я этому не поверю. Я маг и чувствую Красный камень на расстоянии. Он здесь, под землей, поэтому мы и отыскали ваш вход.
— Этот человек может прятаться в неизвестном нам месте.
— Впустите меня внутрь, — потребовал маг. — Дайте мне проводника, и я сам отыщу его.
— В наш город нельзя войти без разрешения владычицы, — сказал ему Пантур. — Я могу передать ей вашу просьбу, но сейчас у нас время сна, великая не станет со мной разговаривать.
— Я не прошу! — перекосилось лицо мага. — Я требую, чтобы мне выдали Красный камень, или я превращу ваши поганые норы в кучу обломков!
— Начинать с угроз — плохой способ добиться согласия, — холодно заметил Пантур. — Мы не так слабы, чтобы не постоять за себя.
— Уж не думаете ли вы устоять передо мной?!
— Если вы все-таки разорите наш город, мы разобьем вашу игрушку, — иронически глянул на него Пантур. — Мы не маги, мы ее не пожалеем.
Пантур сам удивился действию своих слов, потому что маг смешался и продолжил разговор уже без прежней агрессивности.
— Я могу выкупить камень, — предложил он. — Деньгами, вещами… чем угодно. Пусть твоя правительница назначит цену.
— Но камень не наш, — напомнил Пантур.
— Что вам этот человек? — поморщился Каморра. — Выдайте его мне вместе с камнем, и все.
— Такие дела у нас решает владычица. Если вы придете сюда через сутки, я скажу вам, соблаговолила ли она дать ответ, и какой.
— Сутки? Ладно. Но ты объясни ей получше, что мне нужен ответ не какой-нибудь. Если она не понимает, с кем договаривается, пусть расспросит хорошенько у того, кто с вами. Завтра, в это же время, я приду за ответом.
Каморра резко повернулся и пошел к выходу, уттаки последовали за своим вождем.
— Усильте охрану, — обратился Пантур к защитникам. — Я доложу великой о его притязаниях.
Он пошел к владычице, не дожидаясь начала монтарвского дня. Хэтоб не спала, она заметно обрадовалась приходу ученого.
— Люди сверху втянули нас в неприятности, — сказала она, выслушав рассказ Пантура.
— Они не виноваты, великая. Они хотели помочь нам.
— Я понимаю, поэтому не выдам их Каморре. Они должны немедленно уйти из Лура.
— А Желтый камень?
Хэтоб ответила не сразу. Чувствовалось, что она принуждает себя принять нежелательное, но необходимое решение.
— Они правы, для нас опасно владеть им, — со вздохом сказала она. — Если этот человек видит сквозь землю Красный камень, он может увидеть и Желтый. Пусть лучше камень достанется нашим друзьям, а не врагам.
Она ушла в соседнюю комнату и вскоре вернулась, держа в руках корону с сияющим в ней Желтым камнем.
— Возьми.
Пантур разогнул пальцами зажимы, удерживающие камень, и спрятал его в карман балахона. Отдав корону владычице, он пошел будить магов. Хэтоб даже не заметила его ухода, огорченно вертя в руках ставший невзрачным золотой обруч.
Разбудив людей сверху, Пантур собрал всех пятерых у себя в комнате. Они были спокойны, не понимая чрезвычайности любого несвоевременного события, происходившего в Луре.
— Время подъема еще не наступило, — сообщил им Пантур, для которого эта чрезвычайность была очевидной.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Алтари Келады"
Книги похожие на "Алтари Келады" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Вадим Арчер - Алтари Келады"
Отзывы читателей о книге "Алтари Келады", комментарии и мнения людей о произведении.