Дэшил Хэммет - Частный детектив. Выпуск 2

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Частный детектив. Выпуск 2"
Описание и краткое содержание "Частный детектив. Выпуск 2" читать бесплатно онлайн.
Во втором выпуске сборника “Частный детектив” представлены произведения классиков детективно–приключенческого жанра — Сэмюэля Дэшила Хэммета, Эрла Стенли Гарднера и Джеймса Хадли Чейза, объединенные тем, что их главные герои не выступают от имени официальных органов охраны правопорядка, а действуют на свой страх и риск. Точный социальный анализ, глубокий психологизм и блестящее мастерство построения сюжета делают романы и новеллы этого сборника интересными для самых искушенных любителей и знатоков жанра.
На русском языке большинство произведений, включенных в сборник, публикуется впервые.
— Одним словом, я должен изображать настоящего кретина?
— Вот–вот, настоящего кретина. А потом тебя постигнет полная потеря памяти.
— Понял, — отозвался Дрейк. — Я должен устроить это дело так, чтобы подстраховаться?
— Устрой так, как я сказал, — произнес Мейсон усталым голосом. — Именно так, как я сказал, — повторил он.
Мейсон опустил трубку на рычаг. Скрип дверной ручки заставил его поднять глаза. В кабинет заглянула Делла Стрит, бледная, с расширившимися глазами. Закрыв за собой дверь, она подошла к шефу.
— Там ждет какой–то субъект. Говорит, что знает вас. Сказал, что его фамилия Драмм и что он из полицейского управления.
Дверь открылась, и за спиной Деллы появилась ухмыляющаяся физиономия. В этот ранний час выцветшие глаза Драмма казались совершенно лишенными жизни. Больше, чем когда–либо, он походил сейчас на бухгалтера, который минуту назад слез со своего высокого табурета, чтобы отыскать какую–то квитанцию.
— Прошу прощения за вторжение, — сказал он, — но я хотел бы покалякать с тобой, прежде чем ты успеешь выдумать какую–нибудь складную историйку.
Мейсон усмехнулся:
— Я уже успел привыкнуть к скверным манерам полиции.
— О, простите, — обиделся Драмм. — Я не настоящий полицейский, я сыскной агент, филер.
— Входи и садись, сыскной агент, — пригласил Мейсон.
— Ну и рабочий день у вас! — заметил Драмм. — Я искал тебя по всему городу и, наверное, так и не нашел бы, если бы случайно не заметил свет в твоей конторе.
— Не мог ты ничего заметить. Окна зашторены.
— Разве это важно? — Драмм снова ощерился в усмешке. — Я догадался, что ты здесь. Знаю, какой ты работящий.
— Может, хватит валять дурака? Сдается мне, ты заявился сюда по делам службы, а?
— Да как сказать… Скорее из любопытства. Такая уж у меня натура: если что–то заинтригует, сна лишусь, пока не разгадаю. Вот и теперь.. Ты приходишь ко мне, суешь в лапу немного мелочи, чтобы я выяснил в телефонной компании закрытый номер. Я еду, добываю тебе фамилию, адрес. Ты очень мило благодаришь меня… А вскоре тебя застают по этому адресу в обществе трупа и его жены. Тут поневоле задумаешься: случайно ли это?
— И к каким выводам ты пришел?
— Я бы не хотел гадать. Предпочитаю получить прямой ответ на свой вопрос.
— Ну, вот тебе ответ. Я был там по приглашению жены.
— Странно, что ты знаешь жену и не знаешь мужа.
— Правда? — В голосе Мейсона звучал сарказм. — Это и есть одна из опасных сторон адвокатской практики: жены то и дело обращаются за советом втайне от мужей. И крутись, как хочешь, чтобы их не подставить и самому не влипнуть.
Драмм не переставал усмехаться:
— Ты хочешь сказать, что это как раз один из таких случаев?
— Я ничего не хочу сказать.
Усмешка исчезла с лица Драмма. Он откинул голову назад и направил взгляд в потолок.
— Это становится интересным, — сказал он. — Жена приходит к адвокату, который славится умением вытягивать людей из передряг. Адвокат не знает домашнего номера мужа. Он берется за дело жены, и тут в руки ему попадает какой–то телефонный номер. Он устанавливает, что это как раз телефон мужа, и едет к нему. Полиция застает там адвоката, жену, а также труп мужа.
В голосе Мейсона зазвучали нетерпеливые нотки:
— Ты считаешь, что это куда–то приведет тебя, Сидней?
На губах Драмма снова появилась усмешка:
— Пусть дьявол меня заберет, если я знаю, Перри. Но я делаю успехи.
— Ну–ну, делай, — язвительно промолвил Мейсон. — Не забудь уведомить меня, если до чего–нибудь докопаешься.
Драмм встал со стула.
— Не волнуйся, ты узнаешь об этом в положенное время. — Он перевел взгляд с Мейсона на Деллу и обратно. — Как я понял, последняя фраза содержит намек, что я могу идти?
— Ты спешишь? Но ведь мы приходим в контору в три часа ночи специально для того, чтобы принимать приятелей, которым нравится развлекать нас вопросами. Не думаешь же ты, что мы приходим сюда в такое время работать?
Драмм смерил адвоката испытующим взглядом.
— Знаешь, Перри, если бы ты доверился мне, то, возможно, я смог бы тебе помочь. Но если ты намерен строить из себя идиота и вилять, я постараюсь разнюхать кое–что своими силами.
— О, я прекрасно понимаю — это твоя обязанность. У тебя своя профессия, у меня — своя.
— Это значит, что ты намерен темнить и дальше?
— Это значит, что если ты хочешь что–то знать, то узнавай сам.
— До свидания, Перри.
— До свидания, Сидней. Заскакивай как–нибудь.
— Не беспокойся, заскочу.
Сидней Драмм закрыл за собой дверь. Делла собралась было что–то сказать, но Мейсон жестом удержал ее.
— Откройте и взгляните, действительно ли он ушел.
Она направилась к двери, но та открылась сама собой, и в кабинет просунулась голова Сиднея Драмма. Он окинул взглядом Мейсона и Деллу, снова оскалившись в усмешке:
— Ладно, ладно. На этот раз я вправду ухожу.
— Мудрое решение, — ответил Мейсон. — До свидания.
Драмм снова закрыл за собой дверь кабинета. Через несколько секунд хлопнула дверь, ведущая в коридор.
Было четыре часа утра.
11
Перри Мейсон нахлобучил шляпу и стал натягивать не успевший просохнуть плащ.
— Пойду работать, — сказал он Делле Стрит. — Рано или поздно они начнут таскаться за мной по пятам, и тогда я уже не смогу ничего сделать. Значит, я должен успеть как можно больше, пока сохраняю свободу передвижений. Сидите здесь и обороняйте крепость. Я не могу сказать вам, Делла, где буду, потому что не хочу, чтобы вы мне звонили. Я сам буду звонить вам время от времени и спрашивать о мистере Мейсоне. Скажу, что моя фамилия Джонсон, что я его старый знакомый, и спрошу, не оставлял ли мистер Мейсон информации для меня. Вы же, Делла, должны будете сообщать мне обо всем, что вам станет известно, но так, чтобы никто не догадался, с кем вы говорите.
— Вы думаете, наши разговоры могут подслушивать?
— Все возможно. Можно ожидать любого поворота событий.
— Полагаете, прокурор прикажет арестовать вас?
— Надеюсь, до этого не дойдет. Но наверняка они захотят меня допросить.
Делла сочувственно посмотрела на него, но ничего не сказала.
— Будьте осторожны, — предостерег Мейсон и вышел.
Было еще темно, когда он вошел в отель “Рипли” и попросил номер с ванной. В регистрационной книге он записался как Фрэд Б. Джонсон из Детройта и получил номер 518, за который должен был заплатить вперед, так как у него не было багажа.
Оказавшись в комнате, Мейсон зашторил окно и заказал четыре бутылки имбирного пива и побольше льда. Бой, который это принес, доставил также бутылку виски. Мейсон уселся в кресло с мягкой обивкой, положил ноги на кровать и закурил. Запирать дверь он не стал.
Так он сидел около получаса, прикуривая сигарету от сигареты. Внезапно дверь отворилась без стука, и в комнату вошла Ива Белтер. Она повернула ключ в замке и ослепительно улыбнулась.
— Я рада, что нашла вас.
Мейсон даже не встал с места.
— За вами никто не следил? — спросил он.
— Никто. Меня вроде бы оставили в покое, только не разрешили выезжать из города. Оказали, что я могу понадобиться в процессе расследования. Меня ведь не арестуют, правда?
— Ну, в зависимости…
— От чего?
— От многих обстоятельств. Я должен с вами поговорить.
— Я тоже. Дело в том, что я нашла завещание.
— Где?
— В письменном столе.
— И что вы с ним сделали?
— Принесла с собой.
— Покажите.
— Вот… Я подозревала что–то в этом роде, но все же не верила, что в отношении меня он пойдет на крайние меры. Думала, что денег будет больше… хоть немного больше. Мечтала поехать в Европу, там осмотреться… ну, и как–то устроиться…
— Иными словами, найти себе нового мужа?
— Ничего подобного я не говорила!
— Вы этого не сказали, но имели в виду именно это, — сухо сказал Мейсон.
Ива высокомерно взглянула на него.
— Мне кажется, мистер Мейсон, наш разговор принимает нежелательное направление. Вот завещание.
Он окинул ее проницательным взглядом.
— Уж если вы так хотите втянуть меня в дело об убийстве, могли бы оставить при себе свои театральные штучки. На меня они не действуют.
Она с достоинством выпрямилась, а потом неожиданно засмеялась.
— Конечно же, я имела в виду новое замужество. Что в этом плохого?
— Ничего. Тогда почему вы отпираетесь?
— Сама не знаю… Как–то неловко в этом признаваться…
— Да уж, миссис Белтер, я успел заметить, что вам всегда неловко говорить правду. Вы просто не способны на это.
Ива Белтер покраснела.
— Это низко! — взорвалась она.
Не ответив на этот возглас, Мейсон протянул руку, взял у Ивы завещание и медленно прочел.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Частный детектив. Выпуск 2"
Книги похожие на "Частный детектив. Выпуск 2" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дэшил Хэммет - Частный детектив. Выпуск 2"
Отзывы читателей о книге "Частный детектив. Выпуск 2", комментарии и мнения людей о произведении.