Вера Космолинская - Ветвь оливы

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Ветвь оливы"
Описание и краткое содержание "Ветвь оливы" читать бесплатно онлайн.
Хроники станции «Янус». Второй том дилогии «Deus ex Machina».
Основное время действия — 16-й век. Вокруг да около Варфоломеевской ночи. Причем она — не главная проблема…
— Что вы имеете в виду? — спросил я, подозревая, что спрашиваю уже просто для проформы.
— Не стоит позволять им выходить!
— Почему это? — поинтересовался я, опять же, совершенно академически.
— Это же колонна, тут полно солдат.
— Полно вам, Ранталь! Они прекрасно знают как себя вести даже во дворце.
— Но тут ведь не дворец!..
Я с интересом посмотрел на хлюпающую под копытами грязь.
— Вы совершенно правы, Бертран. Как это вы так тонко заметили?
Бертран сердито выдохнул.
— Кажется, вы меня не понимаете…
— Кажется, и вы меня не понимаете. Я говорю вам о том, что дамам здесь совершенно ничего не грозит. И я не вижу причины устраивать драмы по пустякам. Какая муха вас укусила?
— Ваши кузины могут делать что хотят, но своей сестре я этого не позволю! — заартачился Ранталь, и на его щеках отчетливо проступили два ярких пятна.
Я пристально посмотрел ему в глаза, отчего в них вдруг появились неуверенность и растерянность.
— Что это вам вдруг пришло в голову разыгрывать семейного тирана? — полюбопытствовал я. — Раньше за вами такого, кажется, не водилось.
Бертран нервно дернул поводьями.
— Ну а теперь… — он как-то неопределенно взмахнул рукой, будто собираясь отъехать, но я перехватил его поводья.
— Бертран, что происходит? — спросил я.
— Ничего… — огрызнулся он. — Да отпустите же меня!
— Вот и дамы хотят именно этого, — сказал я, выпуская его поводья. — Отчего вы так расстроены? Что происходит не так?
Он какое-то время созерцал меня то растерянным, то яростным взглядом.
— Что не так?.. Соловья не кормят баснями!
— Так спрашивайте. О чем угодно. Обо всем, что не дает вам покоя.
Он отвернулся на мгновение, подумал и спросил:
— Что вы намерены с нами делать?
— Простите?.. — не понял я.
Он понял, что я действительно не понял, и по его губам скользнула улыбка.
— У меня такое чувство, будто мы ваши заложники! Я, мои друзья, моя сестра… — последнее он все-таки произнес с сомнением.
— Постойте-ка, Ранталь… А вы намеренно поставили упоминание о своих друзьях прежде чем о вашей сестре?.. — Он резко вскинул голову — ему не понравилась моя интонация. Но промолчал. Я сделал ошибку — не стоило говорить вслух то, что само рвалось с языка, хоть это и было верно. А может, это и не было ошибкой, он запомнит, что его задело и задумается. — Ваши чувства вас обманывают, — проговорил я спокойно и ровно. — Вы всегда совершенно вольны отправиться куда вам вздумается, и поступать как вздумается. Вы никому не обязаны даже сейчас ехать с нами. Но будьте благоразумны — сейчас безопаснее ехать с отрядом, а не одним со слугами. Разве не таково было ваше желание — оставить Париж и вернуться домой?
— Именно вернуться домой! — тихо вырвалось у него. — Но…
И он снова резко замолчал.
— Мы едем не в Труа, — заметил я.
— Я знаю, — сказал он отрывисто. — Послушайте, вы действительно преследуете свои неведомые цели? Чего вы хотите достичь?
— А Жанне вы уже не верите? — спросил я тихо.
— Как я могу!.. — Ранталь прикусил губу. — Это она мне не верит! Ничего не скажет толком. А где она пропадала третьего дня вечером? И ночью? Служанка лгала, что она уже спит. Но ведь никого из вас в доме не было. С утра она выглядела бледной и уставшей. Чем вы все, черт побери, занимались? Может, резали черного козла?..
— Резали, — резко сказал я. Бертран поперхнулся и начал судорожно ловить ртом воздух. — Только не козла. Людей, к сожалению. — Утверждение спорное, если вспомнить не хранителей, а команду Гамельнца.
— И Жанна? — его хриплый потрясенный шепот дал петуха.
— О нет, — возразил я. — Ее совершенно не в чем упрекнуть. Она всего лишь нас спасала.
— Простите?..
— Как путеводная звезда.
— Ах, ясно! — свою сестру он все же немного знал. — Но не могли бы вы все же не держать нас в неведении?
— Вас или вас, Бертран? Ваших друзей или вас лично?
— А что не так с моими друзьями? Дались они вам!..
— Вы говорите о заложниках потому, что так думаете, или потому, что так думает кто-то другой?
— Довольно, — холодно сказал Бертран.
— Давайте начистоту. Я уже привыкаю слышать о том, что чуть ли не лично поднес яблоко праматери Еве. Если Дизаку это показалось забавным — ладно, мы всегда были врагами. Но теперь это кажется забавным и вам — прислушиваться к сказкам умалишенных хранителей? Может быть, вы прежде всю жизнь знались со мной только потому, что боялись?
— Боже, что за чушь вы городите?!
— Именно чушь. Или она не похожа на то, о чем вы думаете? Намеки на что я постоянно вижу, даже сейчас, в вашем взгляде?
Взгляд его дрогнул. Бертран стушевался.
— Все это не так, — сказал он фальшиво.
— Пытаетесь оставаться честным, хоть вам все труднее. И все время размышляете, когда именно заключаете сделку с совестью, когда верите мне, или когда не верите. Делайте что хотите, только не прячьтесь в раковине как улитка, тогда вы точно правды не узнаете.
— Я прячусь в раковине как улитка? — изумился он.
— Именно это вы и делаете. Но признаю, в этом и наша вина — в том, что мы пытались оградить вас от всего, ради Жанны. Но что касается ее самой, ваша власть над ней заканчивается не там, где начинается моя, а там, где пожелает она сама. — Он уставился на меня в полнейшем изумлении. — Что вас так удивляет? — поинтересовался я. — Она разбирается в некоторых вещах куда лучше нас с вам, но вряд ли сможет нам их объяснить.
Бертран тряхнул головой.
— Но в конце концов, она же всего лишь женщина, она не может поступать так, как захочет! Она слабое существо. — И это не его слова, он никогда не говорил так прежде.
— Может, еще и неразумное?
— И подверженное смятению чувств…
— Ранталь.
— Что?
— По-моему, вы сейчас чрезвычайно неразумны и подвержены смятению чувств. К тому же, это даже не ваши слова.
Он посмотрел мне в глаза, и мне показалось, что он ищет у меня поддержки.
— Тогда чьи?
— Неразумного существа, подверженного смятению чувств, — ответил я. — Жанна ваша сестра, ваша плоть и кровь, в ней спят частицы всех ваших предков. И я вовсе не говорил, что она мужчина. Но предвидеть будущее, пусть зыбко, неясно и отчасти, здесь способны вовсе не мы с вами. Ее предвидение меня уже спасало, и потому я ей верю.
— Я тоже, — вдруг машинально выдохнул Бертран, как будто с его плеч внезапно свалилась тяжесть. Подумав о чем-то своем, почти непоследовательно, он развернул коня и протянул мне руку. — Простите.
— И вы меня тоже, Бертран. Ведь вы и мой брат.
Он улыбнулся и, придержав коня, стал отставать.
Оглянувшись через некоторое время ему вслед, я убедился, что он совершенно спокоен и не препятствует маленькой красочной кавалькаде дам гарцевать у подсыхающей дороги. Заодно я увидел и Лигоньяжа, подъехавшего почти вплотную к Каррико и что-то ему втолковывающего. Лейтенант то осаживал коня, отодвигаясь от собеседника, то пытался проехать вперед, чтобы тот на него не наседал, но все-таки слушал, так что, похоже, разговор его одновременно и раздражал и забавлял. Я сделал знак продолжать движение в том же темпе, отметил важный кивок Фьери, а также корнета Жерне, и повернул коня. С корнетом история была особая, когда-то я знал его старшего брата, также бывшего корнетом королевских шеволежеров и погибшего примерно в том же возрасте. Может, братья и не походили друг на друга как две капли воды, но прошедшие, хоть и не многие, годы уже не давали этого четко вспомнить. Приходилось напоминать себе, что это другой человек. А так как еще и Каррико напоминал мне Нейта, то отряд походил на шальную компанию призраков, будто в нем самом были как-то сдвинуты времена и пространства, без прямой помощи настоящей машины времени. Да и то, что я в него вернулся, тоже отдавало чем-то призрачным.
— О чем беседуем, господа? — светски поинтересовался я, приблизившись к Каррико и Лигоньяжу.
Лигоньяж одарил меня еще одним неприятным взглядом.
— У нас приватная беседа, Шарди…
— Неужели? — оборвал я насмешливо. — О чем же у вас может быть приватная беседа с моим лейтенантом?
Каррико сделал страшные глаза, с заговорщицкой усмешкой кивнув на Лигоньяжа, и бесшабашно выпалил во весь голос:
— О чем же, как не о моем капитане!
Лигоньяж сердито вздрогнул, и глянул на него с превеликим возмущением.
— Да и стоит ли дивиться, — доверительно продолжал Каррико, — разве для господ-протестантов не у всех папистов валит из ушей серный дым. А кстати, из моих еще не валит? — Каррико с любознательной готовностью покрутил головой, чтобы дым легче было увидеть, если бы он действительно валил. Но пока повсюду лишь валил влажный пар.
— Лейтенант! — гневно засопел Лигоньяж, оскорбленный в каких-то своих лучших чувствах.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Ветвь оливы"
Книги похожие на "Ветвь оливы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Вера Космолинская - Ветвь оливы"
Отзывы читателей о книге "Ветвь оливы", комментарии и мнения людей о произведении.