Авторские права

Софи Джексон - Фунт плоти

Здесь можно купить и скачать "Софи Джексон - Фунт плоти" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современные любовные романы, издательство Литагент «Аттикус»b7a005df-f0a9-102b-9810-fbae753fdc93, год 2016. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Софи Джексон - Фунт плоти
Рейтинг:
Название:
Фунт плоти
Издательство:
неизвестно
Год:
2016
ISBN:
978-5-389-10995-7
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Фунт плоти"

Описание и краткое содержание "Фунт плоти" читать бесплатно онлайн.



Прошло уже шестнадцать лет, как на глазах девятилетней Кэт Лейн погиб ее отец, но девушку до сих пор мучают кошмарные сны. И Кэт решает бросить вызов своим страхам. Пообещав умирающему отцу, что будет, по его примеру, помогать людям, она становится школьной учительницей и устраивается на работу в одну из нью-йоркских тюрем.

В числе ее учеников оказывается некто Уэсли Картер: умный, обаятельный, но высокомерный и крайне опасный заключенный. Отношения Кэт и Картера начинаются с взаимной неприязни. Однако по мере того, как защитные барьеры Картера начинают рушиться, Кэт убеждается: ее сердитый, несговорчивый ученик далек от созданного им имиджа. Преподавателя и ученика неудержимо тянет друг к другу.

Смогут ли их отношения развиваться вопреки внешним обстоятельствам? Согласятся ли родные и друзья Кэт признать за ней право на любовь к человеку с темным прошлым? Через какое-то время выясняется, что в тот страшный вечер Картер сыграл очень важную роль в жизни Кэт. Как подействует на них внезапно открывшаяся правда? Разведет навсегда или… навсегда соединит?

Впервые на русском языке!






– Доброе утро, мисс Лейн. Как вы сегодня?

Она замерла, удивленная этим вопросом.

– Я? В лучшем виде. А как вы?

– Я тоже. Особенно когда вижу вас.

– Сегодня мы займемся изучением пьесы Шекспира, – объявила Кэт, настороженно поглядывая на Картера.

Она достала из сумки все, что требовалось для занятий, и аккуратно разложила на столе, словно выстроила дополнительный барьер между собой и Картером. Эта ее привычка к совершенству и порядку нравилась ему и в то же время сильно раздражала.

– Образец аккуратности, – пробормотал Картер, упираясь ладонями в край стола.

Персик снова полезла в сумку. Теперь она достала оттуда пачку «Мальборо», которую тут же бросила Картеру.

– Замолчите, ученик, – игриво сказала она.

Довольный Картер тут же вскрыл пачку и взял сигарету:

– Слушаюсь, мэм!

Закурив, он с наслаждением затянулся. Персик снова передвинула стул и села рядом с ним. На этот раз Картер получше владел собой, и все равно при виде ее скрещенных ног его мгновенно обдало горячей волной желания. У нее были потрясающие ноги: красивой формы и, главное, не костлявые. Там тоже было за что подержаться, по чему проехаться губами. А если обвить эти ножки вокруг его…

– Итак, пьеса, которой мы сегодня займемся, – это «Венецианский купец», – сказала Персик, пододвигая к Картеру книгу. – Думаю, содержание вам знакомо. Расскажите мне о ней, – попросила она, подпирая щеку ладонью.

Картер подался чуть ближе:

– Действие пьесы происходит в Италии. Шекспир писал ее как комедию, хотя многие исследователи его творчества считают «Венецианского купца» трагедией, учитывая испытания, выпадающие на долю главного героя, которого зовут Шейлок. – Картер взял книгу и стал перелистывать страницы.

– Кто такой Шейлок?

– Ростовщик, которого угораздило родиться евреем среди христиан. А во времена Шекспира этот мир отличался гораздо меньшей терпимостью. Так что не повезло парню.

– Думаю, что да, – засмеялась Персик. – Мне интересны ваши рассуждения. Но почему вы называете пьесу трагедией? Что трагического вы видите в образе Шейлока?

– Из-за его религии Шейлока считают злодеем.

– Ошибаетесь, – возразила Персик. – Злодеем его считают не из-за иудейской религии, а из-за его безжалостного обращения с должниками.

– Не согласен! – Палец Картера уперся в самую середину раскрытой книги. – Когда люди брали у него деньги, они же знали, что долг нужно возвращать. Так что все по-честному.

– Да? А требовать вместо монет фунт плоти, отрезанной от тела живого человека, – это честно?

Картер выдохнул. Она и не представляла, с какой точностью ее слова относились к нему и к его жизни.

– Его должники должны были оценивать свои возможности. Не можешь заплатить долг, нечего брать деньги. Тем более – клятвы давать.

Глаза Картера скользили по прядке, скрывавшей левую щеку Персика. Он забыл ощущение ее волос у себя между пальцами и теперь очень хотел вспомнить.

– Конечно, требование расплатиться куском собственного мяса звучит жутко, – продолжал Картер. – Но унижения и поношения, которые постоянно сыпались на Шейлока из-за его религии, еще более жутки. Те, кто его окружает, издеваются над иудейской религией, а его требование фунта плоти лишь подхлестывает их. Похоже, в тогдашней Италии, невзирая на эпоху Возрождения, хватало ограниченных придурков. Шейлок для них – что дикарь. Странно, как его еще не обвинили в людоедстве…

– Вы так много знаете о долгах? – Персик пристально смотрела на Картера.

– Знаю. А вы?

– Я знаю, что́ такое дать слово другому человеку, – помолчав, ответила Персик. Ее взгляд остановился на странице, где Шейлок произносил свой самый постыдный монолог. – И я знаю, что́ такое сдержать данное слово, поскольку другого выбора у тебя нет. Твоя любовь к тому человеку так велика, что для тебя было бы трагедией не выполнить обещанное.

Вот тогда все и произошло.

Картер не удержался. Его тело перестало подчиняться разуму. Оно отчаянно захотело ее коснуться. Сейчас его Персик сидела такая грустная. Рука Картера медленно потянулась к ее прядке и откинула за ухо. Сам он едва дышал, когда его пальцы коснулись нежной кожи за ее ухом, а потом скользнули к подбородку.

Охранник возле двери выразительно кашлянул.

Персик моментально отпрянула, выпрямилась, потом провела рукой там, где только что были пальцы Картера. А Картер тер пальцы о бедро, стараясь унять жар, оставшийся после прикосновения.

– Я… а, черт… – промямлил он и потянулся за очередной сигаретой. – Я не должен был этого делать. Простите. – Закурив, он сделал три быстрых затяжки. – Просто вы… Просто я увидел, что вам совсем грустно и… Простите. Я не должен был…

Ему всего лишь хотелось, чтобы ей стало лучше. Может, он надеялся, что она улыбнется.

– Картер, – сказала она, опуская руку ему на плечо.

Он дернулся. Дымящаяся сигарета закачалась между губами. Он не знал, какие слова сейчас услышит.

– Картер, все нормально, – слегка улыбнулась она. – Я ценю вашу заботу. Спасибо.

– Да, – заморгал Картер. – Да… Не за что… Отлично.

Персик одобрительно сжала ему плечо и пододвинула книгу:

– Продолжим?

Картер застонал, растирая ладонями щеки.

– Продолжим, Персик. Будем дальше разбирать хитросплетения шекспировского сюжета.

– Персик? – переспросила она, вздернув подбородок. – Вы не первый раз меня так называете. Откуда вы взяли это имя?

Картера охватила паника.

– Я… Это… – Пальцы теребили сигаретную пачку. – Сам не знаю. А что? Вам неприятно?

– Нет. Мне просто любопытно.

Картер затянулся, не щадя свои легкие.

– Если хотите, я буду называть вас как положено: мисс Лейн.

Несколько секунд она обдумывала его слова.

– Нет, – наконец сказала она. – Меня обычно называют Кэт, но вы можете звать меня Персиком… при одном условии.

– И что за условие? – лукаво улыбнулся Картер.

Персик сложила руки и подвигала телом. Правильнее сказать, покачала своими потрясающими сиськами.

– Если я смогу называть вас Уэсом.

Картер уставился на нее. М-да. Никогда еще его имя не звучало так нежно… так приятно.

– Я это… Я не знаю. В смысле, меня так только Джек зовет, – запинаясь, проговорил он, давя в пепельнице окурок. – Я не… Черт!

Ну как рассказать ей про свою ненависть к этому имени? История, почему ему противно собственное имя, была давней, а мысли о ней всегда вгоняли Картера в депрессию.

– Хорошо. Я поняла. Вам почему-то не нравится ваше имя. Такое бывает. Пусть будет Картер, – согласилась она, дотрагиваясь до его правой лопатки. – А может, и мне назвать вас каким-нибудь фруктом? Как насчет Киви?

Картер не подозревал, что умеет так громко и искренне смеяться. Персик засмеялась вместе с ним. Смех преображал ее, делая еще красивее. Лицо начинало светиться, а глаза щурились и превращались в узенькие щелочки. Картер сидел, как загипнотизированный.

– Порезвились и будет, – хихикая, сказала она. – Продолжаем работу.

Вопросы, которые она задавала, приводили к весьма бурным дебатам, и это очень нравилось им обоим. Даже слишком. Они спорили, подкалывали друг друга, но обстановка была легкая, игривая и чертовски сексуальная. Этого Картер отрицать не мог.

– Ну, блин! – вдруг произнесла Персик, чего Картер от нее никак не ожидал. – Мы затянули урок.

Он взглянул на часы. Их время истекло двадцать пять минут назад.

– Когда занимаешься приятными делами, время летит незаметно. Согласны? – спросил Картер и подмигнул.

У Персика порозовели щеки.

– Вы, наверное, на свидание опаздываете, – добавил он, видя, как она лихорадочно собирает вещи.

– А вот и не угадали! – тряхнула головой она. – Ни на какое свидание я не опаздываю. Я… я одна.

Она осеклась и даже на мгновение прикрыла глаза.

Картер едва скрывал свое ликование. Или облегчение. Она не принадлежит никому. Значит, она – его. Его Персик. У него голова шла кругом. Неужели они оба сегодня сошли с катушек?

Взяв сумку, она направилась к двери.

– Мисс Лейн! – окликнул ее улыбающийся Картер. – А мне сегодня очень понравилось.

– Мне тоже. – Она ответила улыбкой. – И вот что, Картер… – Она снова повернулась к нему, дожидаясь, пока охранник откроет дверь. – Меня зовут Персик.

Глава 9

С каждой минутой нервозность и беспокойство Картера нарастали. Черт побери, куда подевалась Персик?

Кабинет, где он сейчас находился, был уютнее большинства других тюремных помещений. Здесь же сидели Джек и Дайана – сотрудница пробационной службы, занимавшаяся делом Картера. Ее острое лицо напоминало крысиную мордочку. Но Дайана явилась вовремя, а вот где носит Персика? Она наверняка уже приехала. Так ему сказал Джек, когда Картер нарочито равнодушным тоном спросил, где же мисс Лейн. Консультант как-то странно на него поглядывал. Это тоже не прибавляло Картеру спокойствия.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Фунт плоти"

Книги похожие на "Фунт плоти" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Софи Джексон

Софи Джексон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Софи Джексон - Фунт плоти"

Отзывы читателей о книге "Фунт плоти", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.