» » » » Майкл Салливан - Изумрудная буря


Авторские права

Майкл Салливан - Изумрудная буря

Здесь можно скачать бесплатно "Майкл Салливан - Изумрудная буря" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство АСТ, год 2015. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Майкл Салливан - Изумрудная буря
Рейтинг:
Название:
Изумрудная буря
Издательство:
АСТ
Жанр:
Год:
2015
ISBN:
978-5-17-082003-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Изумрудная буря"

Описание и краткое содержание "Изумрудная буря" читать бесплатно онлайн.



Здесь обитают бок о бок эльфы и люди, гномы и гоблины. Здесь, на руинах древней империи, десятки королевств плетут друг против друга бесконечные интриги. И здесь же орудует отчаянная парочка бесстрашных благородных воров. Адриан и Ройс работают исключительно под заказ и всегда готовы выполнить самые рискованные «деликатные поручения».

В Меленгар приходит война, а Ройс и Адриан получают новый заказ. Им поручают заключить союз с республиканцами, сражающимися с Империей далеко на юге. У Ройса есть и собственный резон для того, чтобы ввязаться в это смертельно опасное предприятие, но чтобы исполнить задуманное, ему необходимо узнать тайну происхождения Адриана — тайну, которая может не только погубить их проверенную испытаниями дружбу, но и разрушить профессиональный союз.

Так продолжается захватывающая сага, полная мифов и легенд, мечей и магии, приключений и интриг.






Вернулась Элли, держа в пригоршне сахарное печенье. Взяв ее за руку, Уайатт направился к двери. Остановившись на пороге, он оглянулся.

— Меррик, если то, что вы говорите о Ройсе, правда, разве не вам следует его бояться?

Уайатт вышел, закрыв за собой дверь.

Меррик сделал еще глоток сидра, но тот уже остыл.

Приложение

МИР ЭЛЛАНА

Авемпарта — древняя эльфийская башня, жилище Гиларабрина, напавшего на Дальгрен.

Аврин — центральное и наиболее мощное государство людей, расположенное между Трентом и Делгосом.

Адам — колесных дел мастер из Ратибора.

Адди Вуд — мать Трейс (Модины), жена Терона, погибла в Дальгрене.

Адди — детское имя Адриана.

Адриан Блэкуотер — наемник, один из двух членов Рийрии.

Аквеста — столица королевства Уоррик и Новой империи.

Алебарда — холодное оружие, на конце которого крепится топор или секира.

Алгар — дровосек из Хинтиндара.

Аленда Ланаклин, леди — дочь маркиза Виктора Ланаклина и сестра монаха Майрона.

Алрик Брендон Эссендон, король — правитель Меленгара, сын Амрата, брат Аристы.

Альберт Уинслоу, виконт — безземельный дворянин, услугами которого пользуется Рийрия, чтобы вести дела с дворянами.

Альбурн — королевство в Аврине под управлением короля Армана и королевы Аделины, входит в состав Новой империи.

Альверстоун — кинжал Ройса.

Амброуз Мур — главный надзиратель тюрьмы Манзант и соляных шахт.

Амилия — дочь каретных дел мастера из деревеньки в Таринской долине.

Амрат Эссендон, король — убитый правитель Меленгара, отец Алрика и Аристы.

Амриль, графиня — дворянка, на которую Ариста навела порчу.

Анна — горничная императрицы Модины.

Антун Булард — историк, автор «Истории Апеладорна», пассажир «Изумрудной бури».

Апеладорн — четыре государства людей: Трент, Аврин, Делгос и Калис.

Апеланорский — язык четырех государств людей.

Арбор — пекарь из Хинтиндара, жена Данстана, дочь сапожника.

Ариста Эссендон, принцесса — член правящей семьи Меленгара, дочь Амрата и Энн, сестра короля Алрика.

Аркадиус Винтарус Латимер — профессор фольклористики в Шериданском университете.

Арвид Макдерн — сын Диллона Макдерна из Дальгрена.

Арман, король — правитель Альбурна, супруг Аделины.

Армигиль — хозяйка пивоварни в Хинтиндаре.

Арчибальд Баллентайн, граф — владетель Чедвикский, командир сэра Бректона; за службу на благо империи ему была обещана провинция Меленгар.

«Багровая рука» — меленгарская воровская гильдия.

Бадья — ведро, в котором на корабле разносят еду.

Баланда — очень жидкая похлебка.

Баллентайн — правящее семейство, владеющее графством Чедвик.

Ба Ран, архипелаг — острова гоблинов.

Ба ран газель — морские гоблины.

Баркеры — семья беженцев, живущих в Брисбенском переулке в Аквесте: отец Брайс, мать Линнет, сыновья Финис, Хингус и Уэри.

Бартоломью — каретных дел мастер из Таринской долины, отец Амилии.

Бартоломью — священник из Ратибора.

Бастард (полутораручный меч) — длинный меч с характерным делением рукояти на две части — цилиндрическую у гарды и коническую у навершия, при этом навершие нередко вытянутое. Традиционное рыцарское оружие.

Бастион — слуга в императорском дворце.

Белинда Пикеринг, леди — невероятно красивая супруга графа Пикеринга, мать Ленары, Мовина, Фанена и Денека.

Белстрад — дворянское семейство из Чедвика, членами которого являются сэр Бректон и Уэсли.

Бентли — сержант армии патриотов.

Берил — старший мичман на «Изумрудной буре».

Бернард — лорд-камергер в императорском дворце.

Берни Дэфо — член команды «Изумрудной бури», бывший член воровской гильдии «Черный алмаз».

Бернис — бывшая горничная принцессы Аристы, погибла в Дальгрене.

Бернум — река, которая делит пополам город Колнору.

Бернумские высоты — самый богатый жилой квартал Колноры.

Бетами, король — правитель, который, по слухам, велел похоронить вместе с собой своего коня.

Биддингс — канцлер в Новой империи.

Бизань-мачта — третья мачта от носа.

Бирни — длинная (как правило, без рукавов) кольчуга.

Битва за Медфорд — сражение, имевшее место во время суда над принцессой Аристой, на котором ее обвиняли в колдовстве.

Битва за Ратибор — сражение между имперцами и патриотами.

Бич Руфуса — прозвище Гиларабрина, убитого Трейс/Модиной.

Бишоп — лейтенант на «Изумрудной буре».

Блайтин, замок — замок в Альбурне.

Блинден — помощник штурвального на «Изумрудной буре».

Блэкуотер — фамилия Адриана и его отца Данбери.

Бокант — семейство, торгующее свининой, вторые из самых состоятельных купцов в Колноре.

Болдуин — лорд, в чьи владения входит Хинтиндар.

Ботвик — семейство фермеров из Дальгрена.

Боцман — старшина, ответственный за работу матросов на корабле.

Брага, Перси — см. Перси Брага.

Бректон, сэр — сын лорда Белстрада, брат Уэсли, командующий Северным имперским войском, рыцарь Чедвика, считается лучшим из рыцарей Аврина.

Бристоль Беннет — боцман на «Изумрудной буре».

Бродрик Эссендон — основатель династии Эссендон.

Булард, Антун — см. Антун Булард.

Буранду — глава тенкинской деревни Удорро.

Бэзил — офицерский кок на «Изумрудной буре».

Бэннер — член команды «Изумрудной бури».

Валин, лорд — престарелый рыцарь Меленгара, известный своей доблестью и храбростью, но не имеющий стратегического мышления.

Вандон — порт в Делгосе, где базируется Вандонская торговая компания, пристанище пиратов, законный деловой центр с тех пор, как Делгос стал республикой.

Вахтенный офицер — офицер, несущий вахту и отвечающий за все, что происходит на корабле в его смену.

Велла — кухарка в императорском дворце.

Венденская оспа — яд, перед которым бессильна магия.

Венлин — патриарх церкви Нифрона во время падения Империи Новрона.

Вернес — порт в устье реки Бернум.

Весбаден — крупный торговый порт в Калисе.

Вестбэнк — недавно образовавшаяся провинция Данмора.

Виган — шериф Ратибора.

Вилан — крестьянин, прикрепленный к земле и принадлежащий феодальному лорду.

Винс Эвертон — вымышленное имя Ройса Мельборна в Хинтиндаре.

Винту — племя из Калиса.

Висенд — меленгарский фермер, в честь которого назван брод, по которому можно перейти реку Галевир и попасть в Глостон.

Вихрь — кличка Ройса в «Черном алмазе».

Газель — ба ран газель, гномье название гоблинов, дословно — морские гоблины.

Газельское море — море к востоку от Шаронского моря.

Гай, Луис — см. Луис Гай.

Галеаннон — королевство в Аврине под управлением Фредрика и Джозефины, входит в состав Новой империи.

Галевир, река — является южной границей Меленгара и северной границей Уоррика, впадает в море около рыбацкой деревушки Роу.

Галенти — калианская кличка Адриана.

Галиен — архиепископ церкви Нифрона.

Галилин — провинция Меленгара, ранее находилась под управлением графа Пикеринга.

Гвен ДеЛэнси — калианская проститутка и владелица Медфордского дома и трактира «Роза и шип».

Гельдеберри — дикорастущий фрукт, из которого часто делается вино.

Гент — владения церкви Нифрона; входит в состав Новой империи.

Герти — повитуха из Хинтиндара, принимавшая роды у матери Адриана, жена Абеларда.

Гиларабрин — боевой зверь, созданный эльфами для уничтожения живой силы противника.

Гилл — стражник в армии патриотов.

Гинлин, брат — монах ордена Марибора, винодел, отказывается прикасаться к ножу.

Главный магистрат — чиновник, управляющий крестьянами и землей лорда.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Изумрудная буря"

Книги похожие на "Изумрудная буря" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Майкл Салливан

Майкл Салливан - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Майкл Салливан - Изумрудная буря"

Отзывы читателей о книге "Изумрудная буря", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.