Авторские права

Агата Кристи - Том 8

Здесь можно скачать бесплатно "Агата Кристи - Том 8" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классический детектив. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Агата Кристи - Том 8
Рейтинг:
Название:
Том 8
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Том 8"

Описание и краткое содержание "Том 8" читать бесплатно онлайн.



Содержание:

1. ПОЧЕМУ НЕ ЭВАНС?

2. КАРТЫ НА СТОЛ






58

Кураре – сильный растительный яд. При попадании в кровь оказывает нервно-паралитическое действие. Использовался туземцами Южной Америки для отравления стрел.

59

Устарело (фр.).

60

Кокки – бактерии шаровидной формы.

61

Существует поверье: если без двадцати минут какого-то часа разговор внезапно обрывается – значит, ангел пролетел.

62

Бридж – карточная игра, распространенная в Англии и Америке.

63

Ломберный стол – обтянутый зеленым сукном квадратный раскладной стол для игры в карты (от названия старинной карточной игры – ломбер).

64

Карточный термин, заявка, призывающая партнера не пасовать.

65

У нас теперь принят термин «контра».

66

Гейм – выигрыш части партии, положение, когда одна из сторон записала под чертой более 100 очков. Роббер – финал игры в бридж, розыгрыш двух геймов, после чего производится окончательный подсчет.

67

Мандарин – европейское название государственных чиновников в старом феодальном Китае.

68

Какое ребячество! (фр.)

69

Дактилоскопиия – раздел криминалистики, изучающий строение капиллярных линий пальцев рук с целью установления личности преступника.

70

Ярд – единица длины в системе английских мер, равная 91,44 см.

71

Партнер разыгрывающего, он раскрывает свои карты на столе и действует по указанию партнера или предоставляет действовать ему.

72

Челси – фешенебельный район в западной части Лондона.

73

Ноузи – длинноносый (англ.). Ноузи Паркер – имя собирательное – слишком любопытный человек.

74

Олбани – фешенебельный многоквартирный дом на улице Пикадилли, где жили Байрон, Маколет, Гладстон.

75

Начальные слова официального обращения: «Вы предупреждаетесь об…»

76

Борнео (Калимантан) – остров в западной части Тихого океана. Большая часть – территория Индонезии.

77

Бунгало – небольшой дом на одну семью.

78

Лабрадор – разновидность ньюфаундленда.

79

Силихем-терьер – порода коротконогих охотничьих собак, название по деревне Силихем, где первоначально разводилась.

80

«Кто есть кто» – ежегодный биографический справочник, помещает сведения преимущественно о британских подданных. Издается с 1849 года.

81

Шропшир – графство на востоке Великобритании.

82

Шрусбери – одна из девяти старейших престижных мужских привилегированных частных школ.

83

Сент-Кристофер – медицинский колледж Оксфордского университета.

84

Морфий – наркотическое болеутоляющее и снотворное средство; сверх определенной дозы действует как яд.

85

Сибирская язва – острое инфекционное заболевание животных и человека.

86

Ленч – второй завтрак, по времени примерно как наш обед.

87

Здесь намек на притчу о сороконожке, которую спросили, на какую ногу при ходьбе она наступает сначала, в результате та задумалась и не могла сдвинуться с места.

88

Вовсе нет, вовсе нет (фр.).

89

Большой шлем – вершина бриджа, это означает, что заявлены и взяты все 13 взяток.

90

Реконтра – карточный термин, ответное обязательство разыгрывающего на объявленную «контру» («дубль»).

91

Канапе – небольшой диван с приподнятым изголовьем.

92

Ампир – художественный стиль в архитектуре и прикладном искусстве, возникший во Франции в начале XIX века.

93

Стиль мебели конца XVII века, высокое бюро.

94

Нецке – резная фигурка из кости или дерева, первоначально использовалась для прикрепления кошелька к кимоно.

95

Карл I (1600–1649) – английский король из династии Стюартов.

96

Название по месту производства, Баттерси – район Лондона.

97

Ральф Вуд – мифическое лесное существо вроде русского лешего.

98

Фарфор типа мейсенского, производился в 1743–1769 годах.

99

Имеется в виду эпизод из повести «Собака Баскервилей» английского писателя Артура Конан Дойла.

100

Я думаю (фр.).

101

Предметах искусства (ит.).

102

Подержанных вещах и предметах старины (фр.).

103

В его характере (фр.).

104

Валлийцы – уроженцы Уэльса.

105

Харрогейт – фешенебельный курорт с минеральными водами в графстве Йоркшир.

106

Иравади – самая многоводная река Бирмы.

107

Паддингтон – железнодорожный вокзал в западной части Лондона.

108

Девоншир – графство на юго-западе Англии: пересеченная красивая холмистая местность, на побережье – курорты.

109

Имеются в виду густые топленые, вроде масла, девонширские сливки.

110

Остров Уайт – остров у южного побережья Великобритании.

111

Челтнем – город в центральной части Великобритании в графстве Глостершир.

112

Фома – один из двенадцати апостолов, получивший прозвище Неверующий, ставшее нарицательным, за отказ поверить в воскресение Христа после его распятия.

113

Комбиакр – населенный пункт в графстве Девоншир.

114

Риджент-стрит – одна из главных торговых улиц Лондона.

115

Однако (фр.).

116

Воспаление легких (фр.).

117

Самолюбия (фр.).

118

К сожалению (фр.).

119

Хамадан – ковер со стилизованным изображением людей и животных. Выделывается в окрестностях города Хамадан (Центральный Иран).

120

Тебриз – ковер с изображением центрального медальона в окружении меньших медальонов; использовались мотивы охоты, стилизованный цветочный орнамент. Выделывается в окрестностях города Тебриз (провинция Азербайджан).

121

Остров Пасхи – вулканический остров в восточной части Тихого океана. Принадлежит Чили.

122

В Англии в общественном транспорте первый звонок кондуктора предупреждает пассажиров о закрытии дверей, после второго двери закрываются и транспорт продолжает движение по маршруту.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Том 8"

Книги похожие на "Том 8" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Агата Кристи

Агата Кристи - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Агата Кристи - Том 8"

Отзывы читателей о книге "Том 8", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.