» » » » Нафиса Хаджи - Сладкая горечь слез


Авторские права

Нафиса Хаджи - Сладкая горечь слез

Здесь можно скачать бесплатно "Нафиса Хаджи - Сладкая горечь слез" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство Фантом Пресс, год 2012. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Нафиса Хаджи - Сладкая горечь слез
Рейтинг:
Название:
Сладкая горечь слез
Издательство:
Фантом Пресс
Год:
2012
ISBN:
978-5-86471-637-3
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сладкая горечь слез"

Описание и краткое содержание "Сладкая горечь слез" читать бесплатно онлайн.



Джо выросла в обычной американской семье. Замечательные родители, любимый брат, экстравагантная бабушка-путешественница. Джо была счастливой девчонкой — ровно до того дня, пока не узнала правду о своем происхождении. В тот день мир для нее перевернулся и беззаботная девушка превратилась в молодую женщину, одержимую целью выяснить, кто же она такая на самом деле. И Джо отправляется в долгое путешествие — по разным странам, в прошлое своих родителей, — понимая, что открытия, которые она сделает, могут необратимо изменить не только ее жизнь, но и жизнь всех, кого она любит.

Четыре десятка лет назад в Карачи живет маленький мальчик. Он обитает в замкнутом мирке старого дома и абсолютно счастлив, не ведая, что однажды его мир разобьется вдребезги и это событие аукнется через много лет, определив судьбу неведомых ему людей.

Удивительной силы история, близкая по духу и теме к знаменитому роману Халеда Хоссейни «Бегущий за ветром». Предательство и драма, случившиеся много лет назад, продолжают определять настоящее, и кто-то должен взять на себя смелость разрубить узел запутанных отношений, искупив тем самым вину за давние трагические события.






Я, нагрузив свою тарелку, устроилась рядом с Диной.

— Фэйт, а мы с вами тезки, — сообщила она. — Моя девичья фамилия — Иман, что означает «вера».

— Неужели?

И мы заговорили о языках. Через несколько минут я поняла, что Джо права. С этой женщиной стоило познакомиться. Надеюсь, Рон тоже это поймет — когда-нибудь. Оглядываясь вокруг, я наблюдала демонстрацию дурных манер — все жевали с открытым ртом, потому что никак не могли прервать беседу, но никто не придавал значения таким мелочам, как будто так и надо. Даже Рон невольно, слово за слово, заговорил с мужем Сабы, Хабибом.

А потом я заметила Джо — с пирогом в руках она сновала из столовой в гостиную и обратно, проверяя, у всех ли достаточно еды, не забыт ли кто, не скучает ли. Садиг, наливая кофе, произнес несколько слов, на что Джейк с улыбкой кивнул, а Крис расхохотался. Энджи, помогая Джо, обходила гостей, вот она задержалась поболтать с Акилой и Сабой. Джо подошла к нам с Диной, уютно забившимся в уголок. Потом присоединилась и Энджи, втиснувшись поближе к дочери. Приобняла ее и сказала:

— Ну, Джо, ты сделала это. Собрала кусочки мозаики, разбросанные по всему свету. — Посмотрела на меня, на Дину, вновь на Джо. — В следующем году в это же время?

Я видела, как слезинка упала на ломтик пирога в тарелке Джо.

— Джо! Ты плачешь!

— Все хорошо, — произнесла Дина. — Она просто решила подсластить пирог.

Примечания автора

Сказку «Про обезьяну и крокодила» до сих пор в различных вариантах рассказывают в Азии, Африке, на Ближнем Востоке; истоки ее можно обнаружить в «Панчатантре», древнеиндийском собрании сказаний, написанном как наставление юному принцу в управлении государством. Ученые находят параллели и с более древними текстами, например буддийскими Джатаками и предшествующей устной традицией.

Законы об опеке над детьми существенно различаются в исламских странах. Их применение и интерпретация зависят от правовой системы конкретного государства, светской или религиозной. В Пакистане право на опеку определяется законами, действующими со времен британского владычества, и сектантскими принципами, зависящими от вероисповедания конкретного человека. Хотя существует разница в толковании права между основными школами исламской юриспруденции, между суннитской и шиитской традициями и внутри них самих; на период раннего детства — длительность которого определяется в диапазоне от двух лет до подросткового возраста — все же признается преимущество материнской опеки, при этом финансовая ответственность возлагается на отца. В соответствии с учениями всех традиционных школ ребенок переходит под опеку отца в случае повторного брака матери. Сюжет этого романа является вымышленным, и на его основании нельзя делать выводы о законах какой-либо страны, сообщества или секты; некоторые персонажи выражают взгляды, основанные на толковании шиитской юриспруденции, в соответствии с которой опека над ребенком может быть передана деду по отцовской линии в тех случаях, когда отец тяжко болен.

Примечания

1

Игра слов: holly — остролист; holy — святой, священный. Hollywood / Holywood. — Здесь и далее примеч. перев.

2

Дезинфицирующая жидкость.

3

Таблица, предложенная английским генетиком Реджинальдом Пеннетом в качестве инструмента, представляющего собой графическую запись для определения сочетаемости аллелей из родительских генотипов.

4

Раздел — разделение бывших британских колоний, после обретения ими независимости, на Индию и Пакистан (Восточный и Западный, первый из которых позже стал называться Бангладеш).

5

Ами (урду) — мама.

6

Рикша — трехколесная повозка с мотором, такси.

7

Сабджи манди (урду) — овощной базар.

8

Дупатта (урду) — длинный шарф, обязательный предмет женской одежды.

9

Камиз — туника, традиционно очень длинная; у женщин длина меняется в соответствии с модными тенденциями.

10

Эк (урду) — один.

11

Дхо (урду) — два. Дхо пьяза (урду) — мясное блюдо, в котором использована двойная порция лука.

12

Баба (урду) — ласковое обращение к мальчику.

13

Шальвар камиз — комплект из свободных штанов и туники.

14

Шиит — последователь того направления в исламе, которое полагает, что духовное наследие Пророка передано через его двоюродного брата, Али; второе по численности исламское течение.

15

Бетель — растение, листья которого обладают лекарственными свойствами. Их жуют вместе с гашеной известью.

16

Чадар (урду) — ткань; бесшовная накидка, прикрывающая волосы и тело, но не лицо.

17

Сажда (урду) — положение тела при молитве, распростершись, лоб прижат к земле.

18

Намаз — молитва.

19

Дади (урду) — бабушка по отцовской линии.

20

Дада (урду) — дедушка по отцовской линии.

21

Фупи (урду) — тетя, сестра отца. Фупи-джан — тетушка.

22

Мухаррам (урду) — первый месяц исламского календаря (в исламе действует лунный календарь, несовпадающий с западным, и отстает от него примерно на десять дней каждый год).

23

Сафар (урду) — второй месяц исламского календаря.

24

Палло (урду) — свободный конец сари, обычно перебрасывают через плечо или накрывают им голову.

25

Сари — женская одежда, представляющая собой длинное полотно ткани, складками обернутое поверх блузы и нижней юбки.

26

Имам — религиозный лидер или учитель; тот, кто руководит молитвой. У шиитов духовный преемник Пророка.

27

Ашура (урду) — десятый день месяца Мухаррам, день трагедии Кербелы.

28

Салават — просьба о благословении Пророка и его последователей.

29

Аллахума сале ала Мухаммад в’але Мухаммад (араб.) — салават, означающий «Да будет благословен Мухаммад и потомки Мухаммада».

30

Марсия (урду) — скорбное, траурное песнопение в память о Кербеле.

31

Бараф-пани (урду) — лед; детская игра в салочки.

32

Закир (Закира) (урду) — тот (та), кто помнит, мужчина (женщина); у шиитов Индии и Пакистана — тот (та), кто помнит и рассказывает историю Кербелы.

33

Ноха (урду) — скорбное ритмичное пение, декламация, сопровождаемое ритуалом биения себя в грудь (матам) в память о трагедии Кербелы.

34

Йа (араб.) — о, ох.

35

Шахид — мученик; свидетель.

36

Хай (урду) — горестное восклицание, «Увы!».

37

Пьяс (урду) — жаждущий, страдающий от жажды.

38

Салам — приветствие, мир.

39

Меджлис (урду) — собрание или религиозная община.

40

Рупия — денежная единица в Пакистане, Индии.

41

Биби (урду) — госпожа; скорее ласковое обращение, чем формальное.

42

Занхир ка матам (урду) — скорбный ритуал, самобичевание с использованием цепей и сабель, в память о трагедии Кербелы.

43

Фака (урду) — дневной пост, соблюдаемый в Ашуру.

44

Джамун (урду) — дерево с лиловыми овальными плодами.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сладкая горечь слез"

Книги похожие на "Сладкая горечь слез" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Нафиса Хаджи

Нафиса Хаджи - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Нафиса Хаджи - Сладкая горечь слез"

Отзывы читателей о книге "Сладкая горечь слез", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.