Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Иранская сказочная энциклопедия"
Описание и краткое содержание "Иранская сказочная энциклопедия" читать бесплатно онлайн.
«Иранская сказочная энциклопедия» представляет собой сборник сказок, исполнявшихся в течение веков народными сказителями на базарах и площадях.
В сборнике представлено два основных сказочных жанра: народный роман о благородном юноше Хатеме, совершающем чудесные подвиги во имя справедливости, а также пять фантастических повестей любовного и дидактического характера.
— О светлейший! Не лишай нас счастья лицезреть тебя владыкой нашего города!
После этого они поспешили к малике и сказали:
— О чарующая мир малика, юноша, коий отправился некогда искать ответ на твою седьмую загадку, прибыл во главе того войска и смиренно ждет соизволения предстать перед тобой.
Малика несколько успокоилась и повелела просить Хатема во дворец.
Когда Хатем предстал пред ее ясные очи, малика, сокрывшись за занавесом и пригласив Хатема сесть на золотой курси, сказала:
— О юноша, я уже утратила надежду тебя увидеть! Поведай мне о своих приключениях и ответь на мой последний вопрос.
Хатем, согнувшись в почтительном поклоне, смиренно ответил:
— О луноликая малика! Ты вернула свет моим очам! Я преисполнен счастья слышать тебя, и одно это вознаграждает меня за муки и страдания, выпавшие на мою долю!
И еще он сказал:
— О прельстительная! Тысячи дней и тысячи ночей не хватит, чтобы поведать тебе обо всем, что довелось мне испытать в поисках ответа на твою седьмую загадку.
Когда Хатем рассказал малике о своих приключениях, малика восславила его храбрость и мужество.
Хатем же сказал:
— О малика, да сопутствуют тебе отныне радости и блаженство! Нынче для тебя наступил расцвет счастья, взошло над тобой солнце желаний и пришел конец тяжкой разлуке.
Сказав все это, Хатем прочитал стих:
Загадку разгадав, теперь я вижу: к концу страданья наши подошли, —
Хоть на дорогах поисков тяжелых увяла юность, как цветы в пыли..
Прочитав сей стих, Хатем достал из-за пазухи диковинную жемчужину и положил ее перед маликой. Увидев жемчужину, малика погрузилась в глубокое раздумье.
— О малика, — сказал Хатем, — теперь у тебя нет иного выхода, как вверить свою судьбу шахзаде Муниру.
Малика отдернула занавес, откинула покрывало с лица, подобного четырнадцатидневному месяцу, и Хатем понял, что нет ей по красоте равной ни среди людей, ни среди пери. И подумал Хатем: «Вот истинная красота! Она и ублажает и сжигает сердце!»
Тем временем Курданшаху сообщили, что огромное войско сопровождает Хатема.
Шах возрадовался великой радостью и решил непременно его повидать.
— О отважный юноша! — молвила малика Хуснбану, с грустью взглянув на Хатема. — Ведь я по праву принадлежу тебе, отчего же ты хочешь отдать меня другому? Подобным смирением ты повергаешь в прах свое мужское достоинство и отдаешь себя на посмеяние. Откажись от своих намерений — погляди на меня, неужели я тебе неровня?!
— О свежайший плод цветника женской добродетели! Тончайший росток сада целомудрия! Ты хочешь совратить меня, посвятившего свою жизнь благим деяниям, сдержавшего клятвы и обещания, данные другу, с пути истинного, хочешь, чтобы я предстал перед людьми и всемогущим Аллахом человеком бесчестным и греховным! Как это не вяжется со свойственным тебе благородством! Не станем мы с тобой ронять своего достоинства. Такова воля всевышнего, и мы перед ней бессильны.
Опечаленная малика собрала своих приближенных и отправилась за советом к Курданшаху. Рассказала она ему о беседе с Хатемом и горько зарыдала.
— О дитя мое, — молвил шах, — ты добровольно избрала сей путь, отступать от своих обещаний тебе не пристало, ибо подданные твои лишат тебя своего доверия. Хатем же, коего ты полюбила, утратит свое к тебе благорасположение. Будь мужественна, ибо мужество — удел сильных. Готовься к свадьбе и прими в мужья шахзаде Мунира.
Малика Хуснбану вернулась в свой дворец и, повелев слугам привести Хатема, объявила:
— О Хатем, я готова сдержать свое слово, только помоги мне устроить свадьбу, если можешь, пригласи всех шахов и шахзаде и объяви о моем решении Муниру.
— О прельстительная малика, — воскликнул Хатем, — да продлится жизнь твоя! Да приумножится твое богатство! Пусть до Судного дня гремит повсюду слава о тебе! Я же, твой покорный раб, буду счастлив выполнить любое твое приказание.
Покинув дворец малики, Хатем поторопился к шахзаде Муниру и сообщил ему радостную весть.
И они стали согласно обычаям Хорасана готовиться к свадьбе, и задумали они свадьбу столь пышную и богатую, что пришлось на нее потратить все деньги, вырученные за жемчуга и драгоценности, подаренные некогда Хатему. И была эта свадьба не виданной доселе роскоши, все знатные люди Хорасана и сопредельных стран, а также народ разного звания, вознося звонкоголосые хвалы брачующимся, предались великому веселью. И луноликие танцовщицы, и искуснейшие музыканты, и певцы услаждали взоры присутствующих, и их радостные напевы разносились по всей округе.
В знак почтения и благодарности шахам малика надела на головы им короны, а остальных гостей одарила богатыми одеждами. После этого шахзаде Мунира обрядили в богатый шахский халат, а голову увенчали усыпанной драгоценностями короной. И торжественно возвестили, что отныне он является мужем малики Хуснбану.
Когда свадебные бдения кончились, шахзаде Мунир вместе с маликой отправились в покои, где стоял богато убранный стол и изукрашенное парчой и золотом брачное ложе. Любовная страсть с новой силой вспыхнула в сердце шахзаде, и, обняв свою суженую, он увлек ее в мир блаженства и наслаждений.
Поутру, выйдя из покоев, шахзаде Мунир вернулся к гостям. И те встретили его великим почетом, и, ответив им надлежащим образом, шахзаде воссел на золотой трон. Затем гости мало-помалу стали отбывать в свои страны, а по прошествии нескольких дней решил отправиться домой и Хатем. Хуснбану и Мунир повелели своим приближениям сопровождать Хатема с почестями до самого Йемена. И те отвечали:
— Слушаем и повинуемся.
Вскоре, простившись с друзьями, Хатем покинул Хуснабад, и, оставив позади много путей и дорог, прибыл он к пределам Йемена. И он тотчас отправил посланцев, дабы они оповестили мать, отца и малику Зарринпуш о его прибытии.
Когда же те услышали радостную весть, шах, щедро одарив посланцев, вместе с приближенными поспешил навстречу сыну.
Отец принял сына в свои объятия и, поцеловав, спросил:
— О свет очей моих, где ты так долго пропадал?
И Хатем поведал отцу подробно о своих исполненных диковин приключениях.
И по всему пути следования Хатема его поздравлял и славил простой и знатный люд шахской столицы. В честь прибытия Хатема несколько дней длился пышный пир. Всех высокородных горожан и людей простого звания одарили богатыми одеждами. В такие же богатые одежды обрядили и посланцев малики Хуснбану.
Вскоре по воле Аллаха отец Хатема испил чашу смерти, и Хатем воссел на шахский трон и стал правителем Йемена. И правил он столь мудро и справедливо, что сердца его верноподданных были исполнены приязнью к своему господину. И слава о его щедрости и беспристрастии разнеслась по всему миру, от пределов Востока до границ Запада.
Рассказ о пророке Сулеймане, птице Симург и предопределении судьбы
Сидел однажды могущественный Сулейман на троне в окружении людей и пери, дивов и джиннов, птиц и животных, и из трепетного благоговения перед его несказанной мудростью никто не решался вымолвить слово. Одна лишь птица Сар, взмахнув крылом, издала некий странный звук. Разгневался Сулейман и повелел наказать ее за непочтительность.
— О великий посланник бога! — взмолилась птица Сар. — Яви милосердие рабу твоему! В том, что сейчас произошло, нет моей вины: ведь каждое мое движение предопределено судьбой.
Стоявшая неподалеку птица Симург вознегодовала:
— Что за вздор несет сия непристойная! Все разглагольствования о судьбе — сущие выдумки. К ним прибегают грешники, дабы оправдать свои безнравственные поступки. Вот я, например, не верю ни в какую судьбу.
Эти слова птицы Симург пришлись явно не по душе Сулейману, однако не успел он и слова вымолвить, как с небес спустился пророк Гавриил и предстал пред всемогущим владыкой.
И сказал пророк:
— О мудрый Сулейман! Не сокрушайся по поводу недостойных речей птицы Симург. Скоро ей представится случай убедиться в противном. Да будет тебе известно, что нынешней ночью у падишаха Восточных земель родился сын, а у падишаха Западных земель родилась дочь. Волею судьбы они в будущем соединятся, и у них, невенчанных, родится сын. И как бы ни стремился весь мир помешать этому предопределению судьбы, ничто уже не способно его изменить. Скажи об этом птице Симург и послушай, что она на это тебе ответит.
Сулейман призвал птицу Симург и в присутствии всей своей свиты обратился к ней с такими словами:
— Нам ведомо, что ты не веришь в судьбу. Пусть так. Но что ты скажешь по поводу такой истории: нынешней ночью у падишаха Восточных земель родился мальчик, а у падишаха Западных — девочка. Мне доподлинно известно, что, когда они достигнут брачного возраста, у них, невенчанных, родится сын. И никто и ничто в мире не может помешать этому, ибо так предопределено судьбой.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Иранская сказочная энциклопедия"
Книги похожие на "Иранская сказочная энциклопедия" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Автор неизвестен - Иранская сказочная энциклопедия"
Отзывы читателей о книге "Иранская сказочная энциклопедия", комментарии и мнения людей о произведении.