» » » » Джулиана Грей - В объятиях принцессы


Авторские права

Джулиана Грей - В объятиях принцессы

Здесь можно купить и скачать "Джулиана Грей - В объятиях принцессы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство Литагент «АСТ»c9a05514-1ce6-11e2-86b3-b737ee03444a, год 2015. Так же Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джулиана Грей - В объятиях принцессы
Рейтинг:
Название:
В объятиях принцессы
Издательство:
неизвестно
Год:
2015
ISBN:
978-5-17-084478-4
Вы автор?
Книга распространяется на условиях партнёрской программы.
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "В объятиях принцессы"

Описание и краткое содержание "В объятиях принцессы" читать бесплатно онлайн.



Принцесса маленького немецкого княжества Луиза, чудом уцелевшая во время кровавого переворота, вынуждена в мужском костюме бежать в Англию. Там ей удастся под видом юноши занять место секретаря графа Сомертона – мужественного, бесстрашного человека, состоящего на тайной службе ее величества.

Защитить Луизу, вернуть ей трон вполне по силам матерому агенту.

Однако никакой шпионский опыт не может уберечь графа от очарования чудесной девушки, неожиданно пробудившей в его очерствевшем сердце глубокую нежность и страсть…






Сомертон поднял голову.

– Полдня? – удивился он. – Вы сказали, свободные полдня? Кто разрешил?

– Вы, сэр.

– Я?

– Он регулярно, каждую неделю, берет свободные полдня, – сообщил Джонсон. – С тех самых пор, как поселился здесь. – Дворецкому явно хотелось назвать секретаря ленивым ублюдком, но, следует отдать ему должное, сдержался.

– Правда? Но с какой стати?

– Насколько мне известно, это обычное условие работы по найму в Британии, сэр. В некоторых случаях наемный работник получает свободные полдня в субботу и еще целый день в воскресенье. – По мрачному виду Джонсона было очевидно, что он не одобряет таких вольностей.

Сомертон нахмурился:

– Странный обычай для нации, которая славится своим трудолюбием. Такие порядки скорее свойственны континенту.

– А ведь есть еще банковские каникулы, сэр, – напомнил Джонсон. Таким же тоном он мог бы говорить о Содоме и Гоморре.

– Помяните мои слова, мистер Джонсон. Эти так называемые выходные в воскресенье и банковские каникулы неизбежно приведут к падению британской нации. Нас ждет такая же участь, как испанцев. Подумать только – послеобеденная сиеста!

Дворецкий передернулся:

– Или оплачиваемый больничный лист.

– Избави бог! К чему мы придем, если станем платить работникам за то, что они болеют? К ежегодному оплачиваемому отпуску на целую неделю?

Лицо Джонсона скривилось, словно он старался сдержать слезы.

– Ну, полно вам, не расстраивайтесь, мой друг, – проговорил Сомертон. – До этого не дойдет. По крайней мере пока я занимаю место в палате лордов. Хотя проклятые социалисты наверняка заведут об этом речь, и довольно скоро.

Джонсон достал из кармана отутюженный платок и вытер уголок глаза.

– Надеюсь, сэр. А как быть с мистером Маркемом? Сказать, чтобы он зашел к вам, когда вернется?

– Боюсь, другого выхода нет.

Часом позже мистер Маркем вошел в дверь кабинета. Его собака уверенно следовала за хозяином. Мистер Маркем никогда не стучал, входя в комнату. Он даже не останавливался на пороге. И вообще для человека, находящегося в самом низу социальной лестницы, этот юноша вел себя чрезвычайно самоуверенно.

– Как вы провели свободное время, мистер Маркем? – вежливо осведомился Сомертон, когда секретарь занял свое место и взял ручку.

– Спасибо, очень хорошо. Я навещал мою дорогую старую тетушку в Баттерси.

На левую ногу Сомертона опустилось что-то теплое и мягкое. Он слегка дернул ступней, но маленькое чудовище, похоже, крепко держалось.

– Надеюсь, вам понравилось в Баттерси, мистер Маркем, и вы даже не вспомнили о том, что остальные в это время работали.

– Очень понравилось. Служанка моей тети великолепно готовит чай. А Куинси обожает ее сандвичи с ветчиной, правда, дорогой? – Он нежно улыбнулся проклятому меховому шарику, прочно оккупировавшему ногу Сомертона.

Граф наполнил легкие воздухом, так что едва не отлетели пуговицы на жилете, устремил на юного секретаря самый грозный взгляд из своего арсенала – какое все же у этого юноши тонкое лицо, спокойные карие глаза, интересно, почему они так влекут его? – и зарычал:

– Надеюсь, в будущем вы окажете мне любезность, мистер Маркем, и будете заранее информировать меня о своих планах, когда вознамеритесь, словно дама, ведущая праздный образ жизни, посвятить полдня безделью. У меня было несколько заданий, которые следовало выполнить срочно.

– Да? Забавно. Прошло уже несколько месяцев, и вы даже не заметили, что я каждую неделю по субботам навещаю свою тетушку и, значит, отсутствую полдня. – Он опустил голову, уставился в стол и тихо добавил: – Она – единственный оставшийся в живых член моей семьи.

– Вам не нужна семья, – заявил Сомертон. – У вас есть работа.

– Такова ваша позиция. – Маркем пожал узкими плечами. – Но для меня ее компания предпочтительнее вашей.

– Ваши предпочтения никого не интересуют. Вы должны в первую очередь быть преданы мне и этому дому. За это я вам щедро плачу.

– Преданность не продается и не покупается, лорд Сомертон.

Сомертон громко засмеялся.

– Как же вы наивны, мистер Маркем! Уверяю вас, преданность можно купить. Я делал это неоднократно.

– Простите, сэр, но это не совсем так. Вы правите с помощью подкупа и страха. Преданность, которую вы требуете и уверены, что купили ее, – это преданность не лично вам, а вашим деньгам. Возможно, у того или иного человека просто нет другого выхода, и он вынужден хранить вам преданность, повинуясь инстинкту самосохранения.

Граф стиснул ручку так сильно, что побелели пальцы, и холодно изрек:

– Какая разница, если результат тот же самый?

– Разница огромная. Если вдруг вы лишитесь денег или возможности вселять страх, вас тотчас предадут.

Влажный язычок проклятой дворняги принялся ритмично лизать лодыжку графа. Он хотел отшвырнуть ее, дать понять, что он, высокородный граф Сомертон, не нуждается в привязанности – ни человека, ни собаки. Но продолжал сидеть неподвижно, чувствуя тепло собачьего тельца и влагу маленького язычка.

– Тогда будем надеяться, мистер Маркем, – сказал он очень тихо, опасаясь, что голос дрогнет, – что я никогда не лишусь ни того, ни другого.

Маркем взял ручку, обмакнул ее в чернила и приготовился писать.

– Наверное, это было дерзко с моей стороны, – сказал он.

Сомертон прочистил горло. Какого дьявола он ведет пустые разговоры с несносным мальчишкой?

– Я предпочитаю не обращать внимания на вашу дерзость, тем более сейчас, когда у меня есть для вас весьма деликатное задание.

– Что я должен сделать, ваша милость? – Маркем поднял голову.

– Я хочу, чтобы вы обыскали спальню моей жены и нашли доказательства ее связи с лордом Пенхэллоу.

– Что? – удивилась Луиза.

– Подробности не имеют значения. Подозрения зародились у меня уже очень давно, и сегодня утром я получил сообщение, которое их подтвердило. – Граф опустил руку в карман и нащупал сложенный листок бумаги.

– Вы сошли с ума! Леди Сомертон ни в чем не виновата!

При словах «не виновата» Сомертон вынул руку из кармана и изо всех сил грохнул кулаком по столешнице из благородного красного дерева – листок все еще был зажат в кулаке.

– Неправда!

– Могу поспорить на что угодно.

– И проиграете.

Маркем аккуратно положил ручку. За окном уже сгустилась ночь, и тяжелые зеленые шторы давно были раздвинуты. В камине весело потрескивали угли, но в комнате было прохладно, и Маркем никак не мог согреться – кончик его носа оставался красным. Но глаза были, как всегда, большими, теплыми и лучились состраданием.

– Сэр, ваша ревность является совершенно необоснованной.

– Она имеет под собой вполне весомые основания.

– Она только уничтожит остатки счастья – ее и вашего. Почему бы вам просто не поговорить с ней? Достаточно обычного любящего жеста…

Кулак снова с грохотом опустился на столешницу.

– Вы забываетесь, Маркем!

– Только потому, что мне больно видеть вас несчастным.

В комнате стало тихо и пусто. Не осталось даже воздуха, чтобы дышать. Графу хотелось сорвать галстук и вышвырнуть его в окно, возможно, даже выброситься туда самому – ведь там есть воздух, которым можно наполнить легкие. Неужели ему не дадут хотя бы немного воздуха?

Он вскочил и вцепился руками в край стола. Удивленный Куинси с визгом отпрыгнул в сторону. Сомертон открыл рот и, к немалому облегчению, почувствовал, что снова может дышать.

– Мы уклонились от темы, мистер Маркем. Вот что получается, когда подчиненным даешь свободу.

– Но я не могу безучастно смотреть, как вы…

– Можете, мистер Маркем. Ваша обязанность – и я вам за это хорошо плачу – выполнять мои приказы, не обсуждая их. Сейчас я вам приказываю обыскать комнату моей жены. Вы должны найти доказательства ее преступной связи с лордом Роналдом Пенхэллоу, братом герцога Уоллингфорда, внуком герцога Олимпии, дьявол их всех побери. А ваше мнение по этому поводу держите при себе. Вам ясно?

Маркем тоже встал и устремил на своего работодателя взгляд, полный открытого вызова.

– Сэр, я не могу согласиться на такое откровенное нарушение…

– Тогда я вас уволю, Маркем. Немедленно. Выброшу на улицу без выходного пособия и рекомендаций. – Его голос был внушительным, но тихим. Он больше не кричал. Самоконтроль – непременное качество успешного лидера.

– Сэр… – Маркем выглядел потрясенным.

– Надеюсь, в доме вашей старой тетушки в Баттерси найдется свободная комната? – Нельзя не отметить, что это был удачный ход.

При упоминании о тетушке Маркем нахмурился. Он казался очень одиноким, уязвимым, беззащитным. Узкие плечи немного ссутулились, а пальцы так сильно вжались в стол, что их кончики побелели.

Все эти детали Сомертон отметил с небывалой гордостью. Похоже, до мальчишки, наконец, дошло, кто тут главный.

– Итак, мистер Маркем, выбор за вами. Потом не говорите, что я вас принудил.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "В объятиях принцессы"

Книги похожие на "В объятиях принцессы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джулиана Грей

Джулиана Грей - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джулиана Грей - В объятиях принцессы"

Отзывы читателей о книге "В объятиях принцессы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.