» » » » Майкл Салливан - Персепливкис


Авторские права

Майкл Салливан - Персепливкис

Здесь можно скачать бесплатно "Майкл Салливан - Персепливкис" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези, издательство АСТ, год 2015. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Майкл Салливан - Персепливкис
Рейтинг:
Название:
Персепливкис
Издательство:
АСТ
Жанр:
Год:
2015
ISBN:
978-5-17-084971-0
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Персепливкис"

Описание и краткое содержание "Персепливкис" читать бесплатно онлайн.



ЭЛАН. Мир «меча и магии».

Здесь обитают бок о бок эльфы и люди, гномы и гоблины. Здесь, на руинах древней империи, десятки королевств плетут друг против друга бесконечные интриги. И здесь же орудует отчаянная парочка бесстрашных благородных воров. Адриан и Ройс работают исключительно под заказ и всегда готовы выполнить самые рискованные «деликатные поручения».

Новая Империя вознамерилась отметить победу над патриотами кровавым торжеством. В веселый день Праздника зимы будет публично сожжена меленгарская ведьма, а Дегана Гонта ждет жестокая казнь. В этот же день императрице придется вступить в ненавистный ей брак, и жить после свадьбы ей останется недолго.

Имперцы ликуют — кто теперь посмеет бросить им вызов?! Однако радость их несколько преждевременна — Адриан и Ройс наконец разыскали пропавшего наследника Новрона, и теперь уже не известно, на чьей улице будет праздник…






Имперцы — политическая партия, которая хочет объединить все людские королевства под властью одного правителя, прямого потомка полубога Новрона.

Импы — разговорное название имперцев.

Инилд — барон из Меленгара.

Инстарии — эльфийское племя воинов.

Иравондона — эльфийский лорд из племени охотников.

Искусство — то же, что и магия, большая часть дворян и черни боится его в силу своей суеверности.

Йолрик — наставник Эсрахаддона.

Кабестан — ворот с вертикальной осью и рукоятями для выбирания якорной цепи и поднятия якоря.

Каз — калианское слово, обозначающее того, в чьих жилах течет кровь эльфа и человека.

Кайл — кузнец, человеческое имя бога Эребуса во времена его пребывания в Элане, творил добрые дела в облике человека.

Кайн — самый младший мальчишка из уличной шайки Элбрайта, лучший друг Минса.

Калианский — относящийся к Калису.

Калианцы — жители Калиса, обладают темной кожей и миндалевидным разрезом глаз.

Калид Портмор — народная песня, которую поют во время праздников.

Калис — государство на юго-востоке Апеладорна, считается экзотической страной, пребывает в постоянных конфликтах с морскими гоблинами.

Карат — новичок в гильдии воров «Черный алмаз».

Каррел — предназначенная для индивидуальной научной работы кабина в библиотеке.

Касвелл — семья вилланов из Дальгрена.

Кварц — член гильдии воров в Ратиборе.

Кенг — название денег, которые использовались в Древней империи.

Кенделл — граф из Меленгара, сохранивший верность Алрику Эссендону.

Килнар — город на юге Ренидда.

Кноб — кондитер императорской кухни.

Кодекс рыцарской чести — восемь добродетелей, которыми должен быть наделен каждый рыцарь.

Козимо ДеЛур — богатейший житель Колнора, по слухам, финансировал патриотов, а также занимался нелегальными торговыми операциями.

Козимо Себастиан ДеЛур — сын Корнелиуса, также известный под кличкой Ювелир, глава гильдии воров «Черный алмаз».

Колнора — крупнейший и богатейший город Аврина, центр торговли, выросший из постоялого двора, расположенного на перекрестке торговых путей.

Констанция — леди, пятый имперский секретарь императрицы Модины.

Кора — молочница императорского двора.

Корабельный инспектор — самая высокая неофицерская должность на корабле, отвечает за бытовую жизнь судна.

Кормчий — рулевой на быстроходном судне.

Королевский гамбит — серия ходов в начале шахматной партии.

«Королевский заговор» — пьеса, по слухам, основанная на факте убийства короля Амрата, в которой рассказывается о подвигах двух наемников и принца Меленгара.

Коронная башня — резиденция патриарха, сердце церкви Нифрона.

Криндел — прелат церкви Нифрона, историк.

Крис — кинжал с волнистым лезвием, иногда используется в магических ритуалах.

Кровавая неделя — время года, когда забивают скот, который хозяин не сможет прокормить зимой.

Кронбах — гном, сказочный злодей.

Крэнстон — профессор Шериданского университета, подвергся пыткам и был сожжен на костре как еретик.

Кураторы — инквизиторы церкви Нифрона, в задачу которых входит борьба с еретиками и поиск Наследника Новрона.

Лавен — горожанин из Ратибора, сдал повстанца Эмери Дорна имперцам.

Ламберт Игнатус — глава Шериданского университета.

Ланаклин — первоначально правящая семья Глостона, затем в ссылке в Меленгаре, противники Новой империи.

Ландонер — профессор Шериданского университета, осужден и сожжен на костре по обвинению в ереси.

Ланкастир — столица королевства Лордиум в Тренте.

Ларет — имперский посол в Хинтиндаре, арестовал Ройса и Адриана.

«Женщины из Энженалла» — популярная веселая песня в сопровождении скрипки.

Лейф — мясник и помощник повара в императорском дворце.

Ленара Пикеринг — дочь графа Пикеринга и Белинды, сестра Мовина, Фанена и Денека.

Леопольд Харгрейв — герцог Рошелльский, муж Женевьевы и покровитель Рийрии. Прозвище — Лео.

Летние игры — популярный праздник середины лета, с пикниками, танцами, пирами и турнирами тек’чин, боевого искусства тешлоров, сохраненного рыцарями ордена Латной юбки и передаваемого Пикерингами по наследству от отца к сыну.

Ливет Глим — смотритель в порту Тур Дель Фур.

Лина Ботвик — жена Рассела, мать Теда, родом из бедной семьи из Дальгрена.

Лингард — столица королевства Релисон в Тренте.

Линдер — барон, убитый Гилбертом во время состязаний Праздника зимы.

Линрой Диллнард — королевский финансист в Меленгаре.

Лонгвуд — лес в Меленгаре.

Лотомад Лысый — король Лордиума, расширил свою территорию после падения Стюарта в южном направлении до Меленгара, где Бродрик Эссендон одержал над ним победу в сражении у Дрондиловых полей в 2545 году.

Лоуден — один из тех рыцарей, над которыми одержал победу сэр Адриан на состязании во время Праздника зимы.

Луис Гай — куратор церкви Нифрона.

Луна жатвы — ближайшее к осеннему равноденствию полнолуние.

Люггер — маленькая рыбацкая лодка с одним или двумя парусами.

Магнус — гном, который убил короля Амрата, разрушил башню Аристы, обнаружил проход в Авемпарту. Помешан на кинжале Ройса.

Майрон Ланаклин — монах Марибора, сын Виктора, брат Аленды. Обладает уникальной памятью.

Малнесс — бывший хозяин Ренвика.

Мандалин — столица Калиса.

Манзант — знаменитая тюрьма и соляные копи, которые находятся в Манзаре, королевство Маранон. Ройс Мельборн — единственный заключенный за всю историю Манзанта, который был оттуда выпущен.

Маранон — богатое пахотными землями королевство в Аврине, которым правят Винсент и Регина, представители Новой империи.

Маресский собор — святыня церкви Нифрона в Меленгаре, где настоятельствовал епископ Сальдур.

Марибор — бог людей.

Мариус Меррик — бывший член гильдии воров «Черный алмаз» по кличке Резчик, ловкий вор и опытный наемный убийца, бывший друг Ройса, прославившийся своим умением решать стратегические вопросы, он же любовник Джейд и убийца Эсрахаддона. Планировал уничтожение Тур Дель Фура, пытался с помощью шантажа заставить Уайатта предать Ройса и Адриана.

Медфорд — столица Меленгара.

Медфордский дом — дом терпимости при трактире «Роза и шип», хозяйкой которого является Гвен ДеЛэнси.

Меленгар — королевство в Аврине, владение семьи Эссендон, единственное независимое от Новой империи королевство в Аврине.

Меленгарская ведьма — уничижительное прозвище Аристы.

Меленгарцы — жители Меленгара.

Мелисса — старшая горничная Аристы, прозвище — Мисси.

Мерлон — массивная часть между амбразурами на зубчатой стене.

Мёрси — девочка, находящаяся под опекой Аркадиуса Латимера и Миранды Гонт.

Мертон — монсеньор, эксцентричный священник из Гента и спаситель Падших болот, который напрямую общается с Марибором.

Месскид — похожий на ведро контейнер, который используется для доставки пищи на корабль.

Милборо — меленгарский барон, погиб на поле боя.

Милли — предыдущая лошадь Адриана, сдохла в Дальгрене.

Милфорд — сержант армии патриотов.

Минс — сирота, живущий на улицах Аквесты, лучший друг Кайна.

Миралииты — племя эльфов, маги.

Миранда Гонт — сестра Дегана Гонта, помогала Аркадиусу воспитывать Мёрси.

Мовиндьюле — могущественный маг.

Мовин Пикеринг — старший сын графа Пикеринга, с детства дружил с королевской семьей Эссендон, телохранитель короля Алрика.

«Монтеморси» — великолепное вино, импортируемое компанией «Пряности Вандона».

Море Гоблинов (Газель) — южное водное пространство к востоку от моря Шарон.

Море Шарон — часть водного пространства к западу от моря Газель.

Морис Сальдур — епископ, глава церкви Нифрона в Меленгаре, друг семьи Эссендон.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Персепливкис"

Книги похожие на "Персепливкис" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Майкл Салливан

Майкл Салливан - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Майкл Салливан - Персепливкис"

Отзывы читателей о книге "Персепливкис", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.